2. Getting the Most out of
Your Translation Memories
August 19th, 2015
3. Today’s Agenda
• Big picture - what is TM-Town?
• Nakōdo - a first-of-its-kind translator search engine
• Registering
• Loading work
• Aligning documents
• Redacting confidential information
• Building and maintaining terminology glossaries
• Selling glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace
• Searching your TMs
• CafeTran integration
• Your public TM-Town profile
• Privacy
• Q&A
1
4. TM-Town's mission is to create a
better translation world through
technology and specialization.
2
5. Job matching based on natural
language processing of prior work
Incoming
translation
job
matching
algorithm
1. work is loaded
2. loaded work can be
leveraged
3. the system "learns"
each translators' areas
of experience
4. better matching
3
6. A bank for your linguistic assets
1. Safekeeping
2. Access anywhere
3. Earn interest
4
7. For translators
• a place to store and manage your TM's and glossaries, and do cool and useful
things with them
• a place to potentially connect with “spot on” clients simply by allowing your prior
work to speak for itself - without a word of it being disclosed
For translation buyers
For translation companies
• a place to connect with “spot on” translators based on the material you need
translated -- without needing to disclose the work before selection
• as the work is done by specialists, and the matching process is more automated
and more accurate, benefits may be obtained in the areas of quality, price and
turnaround
• a tool to enable your project managers or vendor managers to more quickly, more
easily and more accurately select the best people for new translation jobs
5
8. A translation enablement platform
- what’s that?
• Unlimited storage of (private) TMs & glossaries
• TM & glossary analytics
• Term extraction
• Automatic alignment
• Semi-automatic confidential information redaction
• Easy file conversion (TMX, XLIFF, XLS, CSV)
• Ability to sell terminology glossaries
• Ability to easily share files with other translators
• Integration with CAT / TEnT tools
• Job matching on the basis of your prior work
6
9. What TM-Town is not
(common misconceptions)
• TM-Town does not sell translation memory (TM) files
• TM-Town does not sell your work (you can sell your glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace)
• TM-Town does not make public any TM files
• The content of your work is not made public
• Other translators, clients, site visitors can not view your
documents
7
24. Privacy
• 3 pieces of metadata are public
1. Language pair(s)
2. Field(s) of expertise you select
3. Number of translation units or term concepts
• The content of any document you upload is
automatically private and secure
22