Conferencia dialogada en la Facultad de Filología, Universidad de Sevilla.
La historia de las relaciones y las reacciones de las culturas dominantes (estereotipos, prejuicios, agresiones, genocidios) con respecto a los pueblos originarios es mucho más larga; y, quizá, más cruel.
Os proponemos bucear en ellas, antes de concluir cuáles sean los objetivos y los procedimientos más eficaces y respetuosos con las lenguas asumidas como propias.
No se trata solo de documentar y promover la revitalización, también de educar en la participación.
Si estás dispuesto/a a aprender, profundiza hasta la médula.
Nuestro primer ejemplo es siempre la cultura y el pueblo Ñuu Savi.
5. Lenguas del Canal (de la Mancha): sellos de la Isla de
Guernsey. No pertenece a la UE.
6. Lenguas en peligro, lenguas
amenazadas
Ghil’ad Zuckermann, University of Adelaida
objeto de la Revivalística: Language Revival
Sleeping Beauties:
Lenguas extintas revivir
Hebreo, copto, arameo, kaurna
Lenguas demediadas revitalizar
A fala de Cáceres, hablas aragonesas
Lenguas debilitadas revigorizar
Tu’un Savi
61. ¿QUÉ IMPIDE A ESPAÑA PROMOVER EL USO DE LAS
LENGUAS INDÍGENAS JUNTO CON EL ESPAÑOL?
62. ¿QUÉ IMPIDE RECONOCER EN PIE DE IGUALDAD A LAS
ACADEMIAS “REALES” DE LAS LENGUAS INDÍGENAS EN
AMÉRICA LATINA?
63. ¿GLOBALIZACIÓN?: LEER EL CARTEL DE “SOLD” EN LA LUNA Y NO
CREÉRSELO.
TODO LO HUMANO ES INALIENABLE.
64. INVESTIGAR: ¿AL SERVICIO DE QUIÉN?
- ANÁLISIS PARTICIPATIVO DE LA REALIDAD
- ACREDITACIÓN DE LOS SABERES Y LOS SERES HUMANOS
- REDCONOCIMIENTO: EMPATÍA Y COMPROMISO CON LAS CAUSAS JUSTAS
- EMPODERAMIENTO DE LAS REDES SOCIALES Y CIUDADANAS
- ENTRAR POR LA PUERTA DE SERVICIO: FORTALECER LA CULTURA
INSTITUCIONAL Y LAS COMUNIDADES ORIGINARIAS
65. - ANÁLISIS PARTICIPATIVO DE LA
REALIDAD
- ACREDITACIÓN DE LOS SABERES
Y LOS SERES HUMANOS
- REDCONOCIMIENTO: EMPATÍA Y
COMPROMISO CON LAS CAUSAS
JUSTAS
- EMPODERAMIENTO DE LAS
REDES SOCIALES Y CIUDADANAS
- ENTRAR POR LA PUERTA DE
SERVICIO: FORTALECER LA
CULTURA INSTITUCIONAL Y LAS
COMUNIDADES ORIGINARIAS
72. DOCUMENTA
PARA REVITALIZAR EL “MUNDO DE LA
VIDA”:
- ABARCA TODA LA CULTURA.
- TEN EN CUENTA TODAS LAS
PERSONALIDADES.
- COMPARTE LA MEMORIA.
73. • Trabajo multidisciplinar: biólogos (botánicos y zoólogos),
antropólogos y psiquiatras transculturales, trabajadores
sociales y sociólogos, etc.
• Análisis e investigación participativa de la realidad con las
comunidades o familias: ¿qué documentar y para qué?
• Esferas sociales y géneros discursivos: situaciones de la
vida cotidiana, rituales, viajes, acontecimientos, etc.
• Uso de medios sociales (social media) para que la
información se difunda en la nube.
• Adoptar una perspectiva de género, acreditando las
voces y los roles de las mujeres.
• Recoger testimonios de todas las edades y los grupos
sociales.
75. • Conocer y reconocer los objetivos expresados por la comunidad
de hablantes: transmisión generacional, educación, salud y otros
servicios públicos, etc.
• Continuar usando los medios sociales para servir a la reconexión
entre migrantes y asentados en el territorio.
• Comenzar por las esferas sociales públicas que han sido
marginadas por la diglosia: ceremonias, acontecimientos.
• Trasladar los hechos documentados a la comunidad misma y
hacer posible que se compartan como una forma de ocio:
canciones, escenas, documentales.
• Atreverse a proponer nuevas esferas de expansión:
usos de la lengua originaria en las ciencias, la economía,
las universidades.
77. • Apoyar las estrategias de los grupos más
concienciados y activos para ganar
autonomía política y para recuperar la
memoria cultural.
• Procurar el empoderamiento de las mujeres
y los jóvenes, por medio de acciones
específicas.
• Contribuir a la formación de instituciones
autónomas que asuman el gobierno del
proceso.
• Asumir la necesidad de un proceso de
planificación y de normalización lingüística
en todo el territorio indígena.
79. • Los y las investigadores jóvenes pueden comenzar a ser
protagonistas del proyecto desde su primera fase.
• Los estudiantes deben acceder a las personas como fuentes
primordiales, de modo que, luego, les sean útiles las fuentes
convencionales secundarias (grabaciones y gramática) para
aprender y analizar la lengua-objeto.
• Antes incluso que comience a documentarse la lengua (p.ej. en
una comunidad de Facebook o en un canal de Youtube), los
jóvenes pueden entrar en contacto con personalidades de los
pueblos originarios, que les comuniquen su visión del mundo y
sus expectativas sobre el proyecto.
• La ayuda foránea a la revitalización empieza por conocer la
cultura y escuchar de forma activa a las personas relevantes en
una lengua koiné (castellano, inglés, francés), en la que se
mezclen (switch) palabras y frases hechas de la lengua
originaria.
81. • Promueve la formulación de saberes complejos, tradicionales y
científicos en la lengua originaria.
• Anima y celebra la producción literaria y artistica: gráfica,
escrita, oral, audiovisual, multimodal.
• Difunde píldoras de sabiduría del Ñuu Savi en las redes sociales
para nutrir el aprendizaje invisible en cualquier lugar del
planeta.
• Crea proyectos audiovisuales con equipos multidisciplinares de
profesionales aborígenes, cuyo fin sea educar a quienes más
falta hace: na kuatyí, na ityia, niñas y niños na savi en su
territorio o fuera de él.
• Promueve proyectos para crear dichos productos en las
escuelas con el protagonismo de niñas y niños.
• ¿Organizamos un MOOC sobre la revitalización de las lenguas
en las redes sociales con todo nuestro equipo y
colaboradores/as? De cara al año próximo, después de preparar
los recursos necesarios y programarlo.
84. • Ve’e Tu’un Savi (2007): Ndusu Tu’un Savi: Bases para la escritura de tu’un savi, Oaxaca, Dirección
General de Culturas Populares e Indígenas (DGCPI) - Secretaría de Cultura del Gobierno de Oaxaca.
• Ñuu Savi (Facebook): https://www.facebook.com/groups/ndatiaku/
• Proyecto Ndatiaku Tu’un Savi: http://dicciomixteco.wix.com/ndatiaku
• Caballero Morales, Gabriel (2008): Tutu Tu’un Ñuu Savi. Diccionario del idioma mixteco, Huajuapan de
León, Universidad Tecnológica de la Mixteca.
• García Leyva, Jaime (2012): “De las bandas de viento al hip-hop de la Montaña de Guerrero”. In Elissa
Rahkin y Norma Esther García Meza (coords.), Escenarios de la cultura y de la comunicación en
México: De la memoria al devenir cultural. Xalapa (Veracruz), Universidad Veracruzana, 119-157.
• Guerra Arias, Antonio (2011): "Apagando Con Aguardiente La Ira De La Lluvia." In Gabriel Weisz and
Rodríguez Argentina (ed.), Ficciones de la otredad: Antología de Literatura Comparada.. México D.F.:
UNAM, FFyL, 229-247.
• Guerra Arias, Antonio (2015): Kutuva yoo tu’un va’a. Estoy aprendiendo la palabra de bienestar:
iniciación etnodramática. Madrid, Universidad Complutense (PhD thesis in progress).
• Martínez Sánchez, Joaquín José (2009): “Introducción a la poética de una lengua oral: El mixteco en
la Montaña Baja de Guerrero (Méx.)”. ELUA, 23, 161-202:
• http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/14751/1/ELUA_23_08.pdf.
• Martínez Sánchez, Joaquín José (2012): “La lengua mixteca: de la oralidad a la escritura”. AAVV,
Actas del Cogreso Iberoamericano sobre las Lenguas en la Educación y en la Cultura, Madrid, MEC,
13-26:
• http://www.oei.es/congresolenguas/comunicacionesPDF/Martinez_Joaquin.pdf
• Martínez Sánchez, Joaquín José (2013): “Memoria cultural y lenguaje: el tu’un savi de Guerrero,
México”. UniverSOS, 10, 185-201.
• Martínez Sánchez, Joaquín José (2015): La lengua mixteca en la Montaña de Guerrero: la identidad
amenazada de un pueblo migrante. Alicante, Servicio de Publicaciones:
• https://drive.google.com/file/d/0B-Xpjblpj9uDN2NTUmJYeDZNR2M/view?usp=sharing
• Weisz Carrington, Gabriel (2005): Cuerpos y espectros, México D.F. UNAM.
• Zuckermann, Ghil‘ad and Monaghan, Paul (2012): ‘Revival linguistics and the new media: Talknology
in the service of the Barngarla language reclamation’. Proceedings of the sixteenth conference of the
Foundation for Endangered Languages: Language Endangerment in the 21st Century—Globalisation,
Technology & New Media. Auckland, New Zealand, 119-126:
• http://adelaide.academia.edu/Zuckermann/Papers/1971557/Revival_Linguistics_and_the_New_Media_
Talknology_in_the_service_of_the_Barngarla_Language_Reclamation