SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  14
Télécharger pour lire hors ligne
S.S.I.T.
Scuola Superiore
per Interpreti e Traduttori
dal 1979 a Pescara
Corso Trados Studio 2017
La Scuola
La S.S.I.T., Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, (ex
Scuola Interpreti), con sede a Pescara, è un Istituto privato
appartenente al gruppo della F.E.D.E., Federazione delle
Scuole d’Europa, organismo a statuto consultivo presso il
Consiglio di Europa, ed è abilitata al rilascio di titoli a
valenza europea.
Fin dalla sua fondazione, nel 1979, l’Istituto si è distinto dalla
formazione accademica offrendo ai propri studenti
competenze pratiche e professionalizzanti
spendibili sul mercato dei servizi linguistici.
facilmente
La SSIT è stata la prima scuola italiana ad offrire formazione
online ed ha attivato diverse convenzioni con Università
private europee e, in Italia, con la SSML “Gregorio VII” di
Roma.
L’Istituto si distingue, inoltre, per la flessibilità della sua
offerta didattica con corsi e Master online, blended e in aula
attivabili in qualsiasi momento dell’anno e frequenza
personalizzabile.
La Sede
Che cosa sono i Cat Tools
I CAT Tools sono strumenti informatici che aiutano il traduttore
durante il suo lavoro. CAT infatti sta per “Computer-Aided
Translation “ oppure “Computer Assisted Translation“ e infatti
sono detti anche “strumenti di traduzione assistita”, proprio
perché “assistono” il traduttore. Ma in che cosa ha bisogno di
essere assistito un traduttore?
Tutt’oggi sussiste il pregiudizio che la migliore traduzione sia
quella effettuata completamente «a mano», ossia senza alcun
supporto informatico. È un errore gravissimo che nasce dallo
scarso feeling per la tecnologia, alla quale molti traduttori
tutt’ora resistono, rinunciando in tal modo a velocizzazione,
ottimizzazione ma soprattutto a soddisfare le richieste del
mercato.
I CAT Tools, invece, proprio come l’acronimo suggerisce, assistono il traduttore
con un insieme di vari strumenti per ottimizzarne il lavoro. Questi strumenti
vanno dal semplice dizionario (monolingue, bilingue, generico, tecnico, ecc.) al
controllo dell’ortografia e della grammatica. Ci sono, inoltre, strumenti specifici
per il project management, come la possibilità di assegnare compiti diversi a
professionisti diversi, contare il numero di parole e di ripetizioni in uno o più
documenti, gestire traduzioni in lingue diverse di uno stesso documento.
Ma lo strumento più importante e più “rivoluzionario” di tutti è la memoria di
traduzione (TM, ossia Translation Memory). I CAT Tools, infatti, permettono di
memorizzare tutte le traduzioni effettuate da una lingua sorgente a una lingua di
destinazione e creare una banca dati che in pratica funziona come un dizionario,
ma con la possibilità di renderlo molto più specifico (ad esempio, suddiviso per
settore, per cliente, per tipologia di documento) e personalizzato. Una volta
memorizzati tutti i segmenti tradotti, il traduttore potrà accedere a questo
database tutte le volte che si troverà davanti a un testo simile a quelli già svolti,
potendo così usufruire di una terminologia già consolidata e verificata.
Programma del Corso Base
 Introduzione a TRADOS + Video Tutorial
✓ I Cat Tools
✓ Le Risorse
✓ Le Memorie di Traduzione
✓ Autosuggest
✓ Termbase
✓ L’interfaccia
✓ Aggiornare il software
✓ Versioni di Trados Studio
 Le schermate di TRADOS + Video Tutorial
✓ Schermata Benvenuti
✓ Schermata Progetti
✓ Schermata File
✓ Schermata Report
✓ Schermata Editor
✓ Schermata Memorie di Traduzione
 Memorie di traduzione + 3 Video Tutorial
✓ Creare una nuova TM
✓ Importare ed esportare dati in una TM
✓ Convertire TM di altri formati
✓ Impostare i Filtri per la ricerca nella TM
✓ Aggiornare una TM
✓ Esportare i dati di una TM
✓ TM basate su file e TM basate su server
✓ TM principale e TM di progetto
✓ Aggiornamento della TM di Progetto
✓ Memorie di Traduzione Any TM
 Traduzione e Revisione + Video tutorial
✓ Traduzione e Revisione
✓ Stati dei segmenti e tipi di conferma
✓ Gestione della formattazione dei simboli e dei tag
✓ AutoText (funzione glossario)
✓ Filtrare i segmenti
✓ Salvare il file tradotto
✓ Attività e sequenze di attività
Programma del Corso Avanzato
 Funzionalità avanzate + Video Tutorial
✓ Progetti e Pacchetti
✓ Correttore Ortografico
✓ Allineare File
✓ Segnalibri e Commenti
 MultiTerm + Video Tutorial
✓ Creare un nuovo Termbase
✓ Aprire e gestire un Termbase
✓ Esportare ed importare dati
✓ Convertire un Termbase
Esercitazioni pratiche di traduzione nella propria lingua
Diventa anche tu un traduttore
professionale. Impara a tradurre
col supporto del CAT Tool più
richiesto dalle agenzie
Obiettivi
➔ Insegnare ai traduttori la metodologia di lavoro più utilizzata nell’ambiente
professionale al fine di rendere le loro competenze adeguate alle attuali richieste
del mercato.
➔ Trasmettere competenze informatiche indispensabili per offrire servizi di
traduzione in tempi abbreviati, un controllo terminologico standardizzabile in base
alle richieste del committente, preventivi adeguati al mercato e una qualità
traduttiva ai massimi livelli.
➔ Studio e approfondimenti con dispense digitali e multimediali costantemente
aggiornate.
➔ Video tutorial che spiegano passo per passo le azioni da eseguire per singole
operazioni e argomenti.
➔ Esercitazioni da svolgere in maniera assistita e autonoma per assimilare le
competenze acquisite.
Strategia didattica
➔ SDL TRADOS STUDIO 2017 è un software a pagamento?
Sì, si acquista on line dal sito http://www.sdl.com/it/store/ e sono disponibili varie versioni a
seconda dell’uso che se ne vuole fare:
➔ In quante e quali lingue posso tradurre usando questo software?
TRADOS non ha nessuna impostazione predefinita, quindi può essere utilizzato per qualsiasi
lingua e un unico file può essere tradotto anche in più lingue diverse nello stesso progetto.
F. A. Q.
➔ Quali saranno le mie competenze alla fine di ogni corso?
Il corso base offre tutte le competenze necessarie per impadronirsi delle funzionalità più
richieste: tradurre e archiviare il proprio lavoro, gestire contemporaneamente più progetti
per clienti diversi, garantire la coerenza terminologica ai committenti, velocizzare il proprio
lavoro, offrire preventivi calcolati in base al lavoro effettivo da svolgersi.
Il corso avanzato illustra funzionalità aggiuntive per soddisfare esigenze più specifiche:
creazione e gestione di una raccolta terminologica, Progetti e Pacchetti, Correttore
Ortografico, Allineare File, Segnalibri e Commenti.
➔ Devo obbligatoriamente seguire sia il corso base che quello avanzato?
Non necessariamente, i due livelli sono separati anche il se primo è propedeutico al
secondo. La scelta di seguirli entrambi dipende dal grado di specializzazione che si vuole
conseguire.
F. A. Q.
Corso TRADOS STUDIO 2017 Professional
Base:
✓ nr° 18 ore totali, 6 lezioni da 3 ore -
Esame finale incluso.
✓ Certificazione finale.
✓ Tassa d’iscrizione 50€ (esame e
certificazione).
✓ Costo 450€ ( inclusivo di dispense
digitali e multimediali).
Durata, Costi e Frequenza
Corso TRADOS STUDIO 2017 Professional
Advanced:
✓ nr° 12 ore totale, 4 lezioni da 3 ore +
Esame finale incluso.
✓ Certificazione finale.
✓ Costo Tassa d’iscrizione 50€ (esame e
certificazione).
✓ Costo 300€ ( inclusivo di dispense
digitali e multimediali).
Opzioni di frequenza:
1. Solo al sabato (corso intensivo)
2. Infrasettimanale (giorni e orari da stabilire in base alle esigenze dei partecipanti)
3. Attivazione a partire da Settembre 2017
Costo per entrambi i corsi 750€
Sconto del 30% per studenti universitari e soci A.T.I.
Sede: Piazza Duca D’Aosta, 65121 Pescara
Segreteria tel. 085.27754
e.mail: info@scuolainterpreti.it
siti web: www.scuolainterpreti.org
www.scuolainterpretionline.com
Contatti
Compila il modulo per info e iscrizioni
Visita la nostra pagina
Visita la nostra pagina
Numero Verde 800 68 14 71

Contenu connexe

Tendances (7)

IL MASTER IN TRADUZIONE SETTORIALE CHE TI FA SCEGLIERE I SETTORI IN CUI SPECI...
IL MASTER IN TRADUZIONE SETTORIALE CHE TI FA SCEGLIERE I SETTORI IN CUI SPECI...IL MASTER IN TRADUZIONE SETTORIALE CHE TI FA SCEGLIERE I SETTORI IN CUI SPECI...
IL MASTER IN TRADUZIONE SETTORIALE CHE TI FA SCEGLIERE I SETTORI IN CUI SPECI...
 
Guida orientativa ai corsi e master online individuali ssit - pescara - i...
Guida orientativa  ai corsi e master online individuali    ssit - pescara - i...Guida orientativa  ai corsi e master online individuali    ssit - pescara - i...
Guida orientativa ai corsi e master online individuali ssit - pescara - i...
 
Il Master in traduzione settoriale on line della S.S.I.T. di Pescara
Il  Master in traduzione settoriale on line della S.S.I.T. di PescaraIl  Master in traduzione settoriale on line della S.S.I.T. di Pescara
Il Master in traduzione settoriale on line della S.S.I.T. di Pescara
 
Guida orientativa ai corsi e master online in Traduzione e interpretazione -...
Guida orientativa  ai corsi e master online in Traduzione e interpretazione -...Guida orientativa  ai corsi e master online in Traduzione e interpretazione -...
Guida orientativa ai corsi e master online in Traduzione e interpretazione -...
 
Master in traduzione, interpretazione e web copywriting per le imprese del tu...
Master in traduzione, interpretazione e web copywriting per le imprese del tu...Master in traduzione, interpretazione e web copywriting per le imprese del tu...
Master in traduzione, interpretazione e web copywriting per le imprese del tu...
 
Nuovo master in interpretazione online ssit pescara - 2015-16
Nuovo master in interpretazione online   ssit pescara - 2015-16Nuovo master in interpretazione online   ssit pescara - 2015-16
Nuovo master in interpretazione online ssit pescara - 2015-16
 
Corso business english
Corso business englishCorso business english
Corso business english
 

Similaire à Corso SDL TRADOS STUDIO 2017 Professional

Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e projec...
Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e projec...Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e projec...
Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e projec...Qabiria
 
Sdl pb trados_studio_2017_freelance_it_a4_hires
Sdl pb trados_studio_2017_freelance_it_a4_hiresSdl pb trados_studio_2017_freelance_it_a4_hires
Sdl pb trados_studio_2017_freelance_it_a4_hiresKarenVacca
 
Cose un cat_tool
Cose un cat_toolCose un cat_tool
Cose un cat_toolKarenVacca
 
CAT tool a confronto
CAT tool a confrontoCAT tool a confronto
CAT tool a confrontoQabiria
 
Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open ...
Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open ...Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open ...
Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open ...Qabiria
 
Panoramica sui tipi di software per la documentazione tecnica e di prodotto: ...
Panoramica sui tipi di software per la documentazione tecnica e di prodotto: ...Panoramica sui tipi di software per la documentazione tecnica e di prodotto: ...
Panoramica sui tipi di software per la documentazione tecnica e di prodotto: ...KEA s.r.l.
 
Globe group company profile
Globe group company profileGlobe group company profile
Globe group company profileDanila Micheli
 
Case Study Generale Prefabbricati - Maggio 2011
Case Study Generale Prefabbricati - Maggio 2011Case Study Generale Prefabbricati - Maggio 2011
Case Study Generale Prefabbricati - Maggio 2011Nexo Corporation Srl
 
La localizzazione del software
La localizzazione del softwareLa localizzazione del software
La localizzazione del softwareLuigi Muzii
 
Introduzione agli strumenti CAT per STL Formazione
Introduzione agli strumenti CAT per STL FormazioneIntroduzione agli strumenti CAT per STL Formazione
Introduzione agli strumenti CAT per STL FormazioneQabiria
 

Similaire à Corso SDL TRADOS STUDIO 2017 Professional (20)

Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e projec...
Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e projec...Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e projec...
Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e projec...
 
Sdl pb trados_studio_2017_freelance_it_a4_hires
Sdl pb trados_studio_2017_freelance_it_a4_hiresSdl pb trados_studio_2017_freelance_it_a4_hires
Sdl pb trados_studio_2017_freelance_it_a4_hires
 
Nuovo master in traduzione settoriale ssit pescara - 2015-16
Nuovo master in traduzione settoriale   ssit pescara - 2015-16Nuovo master in traduzione settoriale   ssit pescara - 2015-16
Nuovo master in traduzione settoriale ssit pescara - 2015-16
 
Master on line in traduzione specialistica SSIIT Pescara - 2015-16
Master on line in traduzione specialistica SSIIT Pescara - 2015-16Master on line in traduzione specialistica SSIIT Pescara - 2015-16
Master on line in traduzione specialistica SSIIT Pescara - 2015-16
 
Specializzati in traduzione e/o interpretazione alla SSIT per 12 buoni motivi
Specializzati in traduzione e/o interpretazione alla SSIT per 12 buoni motiviSpecializzati in traduzione e/o interpretazione alla SSIT per 12 buoni motivi
Specializzati in traduzione e/o interpretazione alla SSIT per 12 buoni motivi
 
Iscrizioni estive ai Corsi e Master online per Interpreti e Traduttori
 Iscrizioni estive ai Corsi e Master online per Interpreti e Traduttori Iscrizioni estive ai Corsi e Master online per Interpreti e Traduttori
Iscrizioni estive ai Corsi e Master online per Interpreti e Traduttori
 
Guida orientativa ai corsi e master online individuali ssit - pescara - i...
Guida orientativa  ai corsi e master online individuali    ssit - pescara - i...Guida orientativa  ai corsi e master online individuali    ssit - pescara - i...
Guida orientativa ai corsi e master online individuali ssit - pescara - i...
 
Cose un cat_tool
Cose un cat_toolCose un cat_tool
Cose un cat_tool
 
CAT tool a confronto
CAT tool a confrontoCAT tool a confronto
CAT tool a confronto
 
Promozione per le iscrizioni entro fine anno alla SSIT Pescara
Promozione per le iscrizioni entro fine anno alla SSIT PescaraPromozione per le iscrizioni entro fine anno alla SSIT Pescara
Promozione per le iscrizioni entro fine anno alla SSIT Pescara
 
Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open ...
Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open ...Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open ...
Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open ...
 
Panoramica sui tipi di software per la documentazione tecnica e di prodotto: ...
Panoramica sui tipi di software per la documentazione tecnica e di prodotto: ...Panoramica sui tipi di software per la documentazione tecnica e di prodotto: ...
Panoramica sui tipi di software per la documentazione tecnica e di prodotto: ...
 
Globe group company profile
Globe group company profileGlobe group company profile
Globe group company profile
 
Brochure Soget - Italiano
Brochure Soget - ItalianoBrochure Soget - Italiano
Brochure Soget - Italiano
 
Case Study Generale Prefabbricati - Maggio 2011
Case Study Generale Prefabbricati - Maggio 2011Case Study Generale Prefabbricati - Maggio 2011
Case Study Generale Prefabbricati - Maggio 2011
 
Intervento osta ccms marathon 2017
Intervento osta ccms marathon 2017Intervento osta ccms marathon 2017
Intervento osta ccms marathon 2017
 
La localizzazione del software
La localizzazione del softwareLa localizzazione del software
La localizzazione del software
 
Introduzione agli strumenti CAT per STL Formazione
Introduzione agli strumenti CAT per STL FormazioneIntroduzione agli strumenti CAT per STL Formazione
Introduzione agli strumenti CAT per STL Formazione
 
A&a presentazione
A&a presentazione A&a presentazione
A&a presentazione
 
Catalogo Corsi Inglese e servizi complementari - ETAss 2014-2015
Catalogo Corsi Inglese e servizi complementari - ETAss  2014-2015Catalogo Corsi Inglese e servizi complementari - ETAss  2014-2015
Catalogo Corsi Inglese e servizi complementari - ETAss 2014-2015
 

Dernier

discorso generale sulla fisica e le discipline.pptx
discorso generale sulla fisica e le discipline.pptxdiscorso generale sulla fisica e le discipline.pptx
discorso generale sulla fisica e le discipline.pptxtecongo2007
 
Lorenzo D'Emidio_Vita di Cristoforo Colombo.pptx
Lorenzo D'Emidio_Vita di Cristoforo Colombo.pptxLorenzo D'Emidio_Vita di Cristoforo Colombo.pptx
Lorenzo D'Emidio_Vita di Cristoforo Colombo.pptxlorenzodemidio01
 
Descrizione Piccolo teorema di Talete.pptx
Descrizione Piccolo teorema di Talete.pptxDescrizione Piccolo teorema di Talete.pptx
Descrizione Piccolo teorema di Talete.pptxtecongo2007
 
Lorenzo D'Emidio- Lavoro sulla Bioarchittetura.pptx
Lorenzo D'Emidio- Lavoro sulla Bioarchittetura.pptxLorenzo D'Emidio- Lavoro sulla Bioarchittetura.pptx
Lorenzo D'Emidio- Lavoro sulla Bioarchittetura.pptxlorenzodemidio01
 
Scrittura seo e scrittura accessibile
Scrittura seo e scrittura accessibileScrittura seo e scrittura accessibile
Scrittura seo e scrittura accessibileNicola Rabbi
 
Presentazioni Efficaci e lezioni di Educazione Civica
Presentazioni Efficaci e lezioni di Educazione CivicaPresentazioni Efficaci e lezioni di Educazione Civica
Presentazioni Efficaci e lezioni di Educazione CivicaSalvatore Cianciabella
 
Quadrilateri e isometrie studente di liceo
Quadrilateri e isometrie studente di liceoQuadrilateri e isometrie studente di liceo
Quadrilateri e isometrie studente di liceoyanmeng831
 
Confronto tra Sparta e Atene classiche.ppt
Confronto tra Sparta e Atene classiche.pptConfronto tra Sparta e Atene classiche.ppt
Confronto tra Sparta e Atene classiche.pptcarlottagalassi
 
Lorenzo D'Emidio_Vita e opere di Aristotele.pptx
Lorenzo D'Emidio_Vita e opere di Aristotele.pptxLorenzo D'Emidio_Vita e opere di Aristotele.pptx
Lorenzo D'Emidio_Vita e opere di Aristotele.pptxlorenzodemidio01
 
Lorenzo D'Emidio_Francesco Petrarca.pptx
Lorenzo D'Emidio_Francesco Petrarca.pptxLorenzo D'Emidio_Francesco Petrarca.pptx
Lorenzo D'Emidio_Francesco Petrarca.pptxlorenzodemidio01
 
descrizioni della antica civiltà dei sumeri.pptx
descrizioni della antica civiltà dei sumeri.pptxdescrizioni della antica civiltà dei sumeri.pptx
descrizioni della antica civiltà dei sumeri.pptxtecongo2007
 

Dernier (11)

discorso generale sulla fisica e le discipline.pptx
discorso generale sulla fisica e le discipline.pptxdiscorso generale sulla fisica e le discipline.pptx
discorso generale sulla fisica e le discipline.pptx
 
Lorenzo D'Emidio_Vita di Cristoforo Colombo.pptx
Lorenzo D'Emidio_Vita di Cristoforo Colombo.pptxLorenzo D'Emidio_Vita di Cristoforo Colombo.pptx
Lorenzo D'Emidio_Vita di Cristoforo Colombo.pptx
 
Descrizione Piccolo teorema di Talete.pptx
Descrizione Piccolo teorema di Talete.pptxDescrizione Piccolo teorema di Talete.pptx
Descrizione Piccolo teorema di Talete.pptx
 
Lorenzo D'Emidio- Lavoro sulla Bioarchittetura.pptx
Lorenzo D'Emidio- Lavoro sulla Bioarchittetura.pptxLorenzo D'Emidio- Lavoro sulla Bioarchittetura.pptx
Lorenzo D'Emidio- Lavoro sulla Bioarchittetura.pptx
 
Scrittura seo e scrittura accessibile
Scrittura seo e scrittura accessibileScrittura seo e scrittura accessibile
Scrittura seo e scrittura accessibile
 
Presentazioni Efficaci e lezioni di Educazione Civica
Presentazioni Efficaci e lezioni di Educazione CivicaPresentazioni Efficaci e lezioni di Educazione Civica
Presentazioni Efficaci e lezioni di Educazione Civica
 
Quadrilateri e isometrie studente di liceo
Quadrilateri e isometrie studente di liceoQuadrilateri e isometrie studente di liceo
Quadrilateri e isometrie studente di liceo
 
Confronto tra Sparta e Atene classiche.ppt
Confronto tra Sparta e Atene classiche.pptConfronto tra Sparta e Atene classiche.ppt
Confronto tra Sparta e Atene classiche.ppt
 
Lorenzo D'Emidio_Vita e opere di Aristotele.pptx
Lorenzo D'Emidio_Vita e opere di Aristotele.pptxLorenzo D'Emidio_Vita e opere di Aristotele.pptx
Lorenzo D'Emidio_Vita e opere di Aristotele.pptx
 
Lorenzo D'Emidio_Francesco Petrarca.pptx
Lorenzo D'Emidio_Francesco Petrarca.pptxLorenzo D'Emidio_Francesco Petrarca.pptx
Lorenzo D'Emidio_Francesco Petrarca.pptx
 
descrizioni della antica civiltà dei sumeri.pptx
descrizioni della antica civiltà dei sumeri.pptxdescrizioni della antica civiltà dei sumeri.pptx
descrizioni della antica civiltà dei sumeri.pptx
 

Corso SDL TRADOS STUDIO 2017 Professional

  • 1. S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori dal 1979 a Pescara Corso Trados Studio 2017
  • 2. La Scuola La S.S.I.T., Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, (ex Scuola Interpreti), con sede a Pescara, è un Istituto privato appartenente al gruppo della F.E.D.E., Federazione delle Scuole d’Europa, organismo a statuto consultivo presso il Consiglio di Europa, ed è abilitata al rilascio di titoli a valenza europea. Fin dalla sua fondazione, nel 1979, l’Istituto si è distinto dalla formazione accademica offrendo ai propri studenti competenze pratiche e professionalizzanti spendibili sul mercato dei servizi linguistici. facilmente La SSIT è stata la prima scuola italiana ad offrire formazione online ed ha attivato diverse convenzioni con Università private europee e, in Italia, con la SSML “Gregorio VII” di Roma. L’Istituto si distingue, inoltre, per la flessibilità della sua offerta didattica con corsi e Master online, blended e in aula attivabili in qualsiasi momento dell’anno e frequenza personalizzabile.
  • 4. Che cosa sono i Cat Tools I CAT Tools sono strumenti informatici che aiutano il traduttore durante il suo lavoro. CAT infatti sta per “Computer-Aided Translation “ oppure “Computer Assisted Translation“ e infatti sono detti anche “strumenti di traduzione assistita”, proprio perché “assistono” il traduttore. Ma in che cosa ha bisogno di essere assistito un traduttore? Tutt’oggi sussiste il pregiudizio che la migliore traduzione sia quella effettuata completamente «a mano», ossia senza alcun supporto informatico. È un errore gravissimo che nasce dallo scarso feeling per la tecnologia, alla quale molti traduttori tutt’ora resistono, rinunciando in tal modo a velocizzazione, ottimizzazione ma soprattutto a soddisfare le richieste del mercato.
  • 5. I CAT Tools, invece, proprio come l’acronimo suggerisce, assistono il traduttore con un insieme di vari strumenti per ottimizzarne il lavoro. Questi strumenti vanno dal semplice dizionario (monolingue, bilingue, generico, tecnico, ecc.) al controllo dell’ortografia e della grammatica. Ci sono, inoltre, strumenti specifici per il project management, come la possibilità di assegnare compiti diversi a professionisti diversi, contare il numero di parole e di ripetizioni in uno o più documenti, gestire traduzioni in lingue diverse di uno stesso documento. Ma lo strumento più importante e più “rivoluzionario” di tutti è la memoria di traduzione (TM, ossia Translation Memory). I CAT Tools, infatti, permettono di memorizzare tutte le traduzioni effettuate da una lingua sorgente a una lingua di destinazione e creare una banca dati che in pratica funziona come un dizionario, ma con la possibilità di renderlo molto più specifico (ad esempio, suddiviso per settore, per cliente, per tipologia di documento) e personalizzato. Una volta memorizzati tutti i segmenti tradotti, il traduttore potrà accedere a questo database tutte le volte che si troverà davanti a un testo simile a quelli già svolti, potendo così usufruire di una terminologia già consolidata e verificata.
  • 6. Programma del Corso Base  Introduzione a TRADOS + Video Tutorial ✓ I Cat Tools ✓ Le Risorse ✓ Le Memorie di Traduzione ✓ Autosuggest ✓ Termbase ✓ L’interfaccia ✓ Aggiornare il software ✓ Versioni di Trados Studio  Le schermate di TRADOS + Video Tutorial ✓ Schermata Benvenuti ✓ Schermata Progetti ✓ Schermata File ✓ Schermata Report ✓ Schermata Editor ✓ Schermata Memorie di Traduzione  Memorie di traduzione + 3 Video Tutorial ✓ Creare una nuova TM ✓ Importare ed esportare dati in una TM ✓ Convertire TM di altri formati ✓ Impostare i Filtri per la ricerca nella TM ✓ Aggiornare una TM ✓ Esportare i dati di una TM ✓ TM basate su file e TM basate su server ✓ TM principale e TM di progetto ✓ Aggiornamento della TM di Progetto ✓ Memorie di Traduzione Any TM  Traduzione e Revisione + Video tutorial ✓ Traduzione e Revisione ✓ Stati dei segmenti e tipi di conferma ✓ Gestione della formattazione dei simboli e dei tag ✓ AutoText (funzione glossario) ✓ Filtrare i segmenti ✓ Salvare il file tradotto ✓ Attività e sequenze di attività
  • 7. Programma del Corso Avanzato  Funzionalità avanzate + Video Tutorial ✓ Progetti e Pacchetti ✓ Correttore Ortografico ✓ Allineare File ✓ Segnalibri e Commenti  MultiTerm + Video Tutorial ✓ Creare un nuovo Termbase ✓ Aprire e gestire un Termbase ✓ Esportare ed importare dati ✓ Convertire un Termbase Esercitazioni pratiche di traduzione nella propria lingua
  • 8. Diventa anche tu un traduttore professionale. Impara a tradurre col supporto del CAT Tool più richiesto dalle agenzie
  • 9. Obiettivi ➔ Insegnare ai traduttori la metodologia di lavoro più utilizzata nell’ambiente professionale al fine di rendere le loro competenze adeguate alle attuali richieste del mercato. ➔ Trasmettere competenze informatiche indispensabili per offrire servizi di traduzione in tempi abbreviati, un controllo terminologico standardizzabile in base alle richieste del committente, preventivi adeguati al mercato e una qualità traduttiva ai massimi livelli.
  • 10. ➔ Studio e approfondimenti con dispense digitali e multimediali costantemente aggiornate. ➔ Video tutorial che spiegano passo per passo le azioni da eseguire per singole operazioni e argomenti. ➔ Esercitazioni da svolgere in maniera assistita e autonoma per assimilare le competenze acquisite. Strategia didattica
  • 11. ➔ SDL TRADOS STUDIO 2017 è un software a pagamento? Sì, si acquista on line dal sito http://www.sdl.com/it/store/ e sono disponibili varie versioni a seconda dell’uso che se ne vuole fare: ➔ In quante e quali lingue posso tradurre usando questo software? TRADOS non ha nessuna impostazione predefinita, quindi può essere utilizzato per qualsiasi lingua e un unico file può essere tradotto anche in più lingue diverse nello stesso progetto. F. A. Q.
  • 12. ➔ Quali saranno le mie competenze alla fine di ogni corso? Il corso base offre tutte le competenze necessarie per impadronirsi delle funzionalità più richieste: tradurre e archiviare il proprio lavoro, gestire contemporaneamente più progetti per clienti diversi, garantire la coerenza terminologica ai committenti, velocizzare il proprio lavoro, offrire preventivi calcolati in base al lavoro effettivo da svolgersi. Il corso avanzato illustra funzionalità aggiuntive per soddisfare esigenze più specifiche: creazione e gestione di una raccolta terminologica, Progetti e Pacchetti, Correttore Ortografico, Allineare File, Segnalibri e Commenti. ➔ Devo obbligatoriamente seguire sia il corso base che quello avanzato? Non necessariamente, i due livelli sono separati anche il se primo è propedeutico al secondo. La scelta di seguirli entrambi dipende dal grado di specializzazione che si vuole conseguire. F. A. Q.
  • 13. Corso TRADOS STUDIO 2017 Professional Base: ✓ nr° 18 ore totali, 6 lezioni da 3 ore - Esame finale incluso. ✓ Certificazione finale. ✓ Tassa d’iscrizione 50€ (esame e certificazione). ✓ Costo 450€ ( inclusivo di dispense digitali e multimediali). Durata, Costi e Frequenza Corso TRADOS STUDIO 2017 Professional Advanced: ✓ nr° 12 ore totale, 4 lezioni da 3 ore + Esame finale incluso. ✓ Certificazione finale. ✓ Costo Tassa d’iscrizione 50€ (esame e certificazione). ✓ Costo 300€ ( inclusivo di dispense digitali e multimediali). Opzioni di frequenza: 1. Solo al sabato (corso intensivo) 2. Infrasettimanale (giorni e orari da stabilire in base alle esigenze dei partecipanti) 3. Attivazione a partire da Settembre 2017 Costo per entrambi i corsi 750€ Sconto del 30% per studenti universitari e soci A.T.I.
  • 14. Sede: Piazza Duca D’Aosta, 65121 Pescara Segreteria tel. 085.27754 e.mail: info@scuolainterpreti.it siti web: www.scuolainterpreti.org www.scuolainterpretionline.com Contatti Compila il modulo per info e iscrizioni Visita la nostra pagina Visita la nostra pagina Numero Verde 800 68 14 71