Ce diaporama a bien été signalé.
Nous utilisons votre profil LinkedIn et vos données d’activité pour vous proposer des publicités personnalisées et pertinentes. Vous pouvez changer vos préférences de publicités à tout moment.
S.S.I.T.
Scuola Superiore
per Interpreti e Traduttori
dal 1979 a Pescara
Corso Trados Studio 2017
La Scuola
La S.S.I.T., Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, (ex
Scuola Interpreti), con sede a Pescara, è un Isti...
La Sede
Che cosa sono i Cat Tools
I CAT Tools sono strumenti informatici che aiutano il traduttore
durante il suo lavoro. CAT infa...
I CAT Tools, invece, proprio come l’acronimo suggerisce, assistono il traduttore
con un insieme di vari strumenti per otti...
Programma del Corso Base
 Introduzione a TRADOS + Video Tutorial
✓ I Cat Tools
✓ Le Risorse
✓ Le Memorie di Traduzione
✓ ...
Programma del Corso Avanzato
 Funzionalità avanzate + Video Tutorial
✓ Progetti e Pacchetti
✓ Correttore Ortografico
✓ Al...
Diventa anche tu un traduttore
professionale. Impara a tradurre
col supporto del CAT Tool più
richiesto dalle agenzie
Obiettivi
➔ Insegnare ai traduttori la metodologia di lavoro più utilizzata nell’ambiente
professionale al fine di rendere...
➔ Studio e approfondimenti con dispense digitali e multimediali costantemente
aggiornate.
➔ Video tutorial che spiegano pa...
➔ SDL TRADOS STUDIO 2017 è un software a pagamento?
Sì, si acquista on line dal sito http://www.sdl.com/it/store/ e sono d...
➔ Quali saranno le mie competenze alla fine di ogni corso?
Il corso base offre tutte le competenze necessarie per impadron...
Corso TRADOS STUDIO 2017 Professional
Base:
✓ nr° 18 ore totali, 6 lezioni da 3 ore -
Esame finale incluso.
✓ Certificazio...
Sede: Piazza Duca D’Aosta, 65121 Pescara
Segreteria tel. 085.27754
e.mail: info@scuolainterpreti.it
siti web: www.scuolain...
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Corso SDL TRADOS STUDIO 2017 Professional

I CAT Tools sono strumenti informatici che aiutano il traduttore durante il suo lavoro. CAT infatti sta per “Computer-Aided Translation “ oppure “Computer Assisted Translation“ e infatti sono detti anche “strumenti di traduzione assistita”, proprio perché “assistono” il traduttore. Ma in che cosa ha bisogno di essere assistito un traduttore?
Tutt’oggi sussiste il pregiudizio che la migliore traduzione sia quella effettuata completamente «a mano», ossia senza alcun supporto informatico. È un errore gravissimo che nasce dallo scarso feeling per la tecnologia, alla quale molti traduttori tutt’ora resistono, rinunciando in tal modo a velocizzazione, ottimizzazione ma soprattutto a soddisfare le richieste del mercato.

Livres associés

Gratuit avec un essai de 30 jours de Scribd

Tout voir
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Corso SDL TRADOS STUDIO 2017 Professional

  1. 1. S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori dal 1979 a Pescara Corso Trados Studio 2017
  2. 2. La Scuola La S.S.I.T., Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, (ex Scuola Interpreti), con sede a Pescara, è un Istituto privato appartenente al gruppo della F.E.D.E., Federazione delle Scuole d’Europa, organismo a statuto consultivo presso il Consiglio di Europa, ed è abilitata al rilascio di titoli a valenza europea. Fin dalla sua fondazione, nel 1979, l’Istituto si è distinto dalla formazione accademica offrendo ai propri studenti competenze pratiche e professionalizzanti spendibili sul mercato dei servizi linguistici. facilmente La SSIT è stata la prima scuola italiana ad offrire formazione online ed ha attivato diverse convenzioni con Università private europee e, in Italia, con la SSML “Gregorio VII” di Roma. L’Istituto si distingue, inoltre, per la flessibilità della sua offerta didattica con corsi e Master online, blended e in aula attivabili in qualsiasi momento dell’anno e frequenza personalizzabile.
  3. 3. La Sede
  4. 4. Che cosa sono i Cat Tools I CAT Tools sono strumenti informatici che aiutano il traduttore durante il suo lavoro. CAT infatti sta per “Computer-Aided Translation “ oppure “Computer Assisted Translation“ e infatti sono detti anche “strumenti di traduzione assistita”, proprio perché “assistono” il traduttore. Ma in che cosa ha bisogno di essere assistito un traduttore? Tutt’oggi sussiste il pregiudizio che la migliore traduzione sia quella effettuata completamente «a mano», ossia senza alcun supporto informatico. È un errore gravissimo che nasce dallo scarso feeling per la tecnologia, alla quale molti traduttori tutt’ora resistono, rinunciando in tal modo a velocizzazione, ottimizzazione ma soprattutto a soddisfare le richieste del mercato.
  5. 5. I CAT Tools, invece, proprio come l’acronimo suggerisce, assistono il traduttore con un insieme di vari strumenti per ottimizzarne il lavoro. Questi strumenti vanno dal semplice dizionario (monolingue, bilingue, generico, tecnico, ecc.) al controllo dell’ortografia e della grammatica. Ci sono, inoltre, strumenti specifici per il project management, come la possibilità di assegnare compiti diversi a professionisti diversi, contare il numero di parole e di ripetizioni in uno o più documenti, gestire traduzioni in lingue diverse di uno stesso documento. Ma lo strumento più importante e più “rivoluzionario” di tutti è la memoria di traduzione (TM, ossia Translation Memory). I CAT Tools, infatti, permettono di memorizzare tutte le traduzioni effettuate da una lingua sorgente a una lingua di destinazione e creare una banca dati che in pratica funziona come un dizionario, ma con la possibilità di renderlo molto più specifico (ad esempio, suddiviso per settore, per cliente, per tipologia di documento) e personalizzato. Una volta memorizzati tutti i segmenti tradotti, il traduttore potrà accedere a questo database tutte le volte che si troverà davanti a un testo simile a quelli già svolti, potendo così usufruire di una terminologia già consolidata e verificata.
  6. 6. Programma del Corso Base  Introduzione a TRADOS + Video Tutorial ✓ I Cat Tools ✓ Le Risorse ✓ Le Memorie di Traduzione ✓ Autosuggest ✓ Termbase ✓ L’interfaccia ✓ Aggiornare il software ✓ Versioni di Trados Studio  Le schermate di TRADOS + Video Tutorial ✓ Schermata Benvenuti ✓ Schermata Progetti ✓ Schermata File ✓ Schermata Report ✓ Schermata Editor ✓ Schermata Memorie di Traduzione  Memorie di traduzione + 3 Video Tutorial ✓ Creare una nuova TM ✓ Importare ed esportare dati in una TM ✓ Convertire TM di altri formati ✓ Impostare i Filtri per la ricerca nella TM ✓ Aggiornare una TM ✓ Esportare i dati di una TM ✓ TM basate su file e TM basate su server ✓ TM principale e TM di progetto ✓ Aggiornamento della TM di Progetto ✓ Memorie di Traduzione Any TM  Traduzione e Revisione + Video tutorial ✓ Traduzione e Revisione ✓ Stati dei segmenti e tipi di conferma ✓ Gestione della formattazione dei simboli e dei tag ✓ AutoText (funzione glossario) ✓ Filtrare i segmenti ✓ Salvare il file tradotto ✓ Attività e sequenze di attività
  7. 7. Programma del Corso Avanzato  Funzionalità avanzate + Video Tutorial ✓ Progetti e Pacchetti ✓ Correttore Ortografico ✓ Allineare File ✓ Segnalibri e Commenti  MultiTerm + Video Tutorial ✓ Creare un nuovo Termbase ✓ Aprire e gestire un Termbase ✓ Esportare ed importare dati ✓ Convertire un Termbase Esercitazioni pratiche di traduzione nella propria lingua
  8. 8. Diventa anche tu un traduttore professionale. Impara a tradurre col supporto del CAT Tool più richiesto dalle agenzie
  9. 9. Obiettivi ➔ Insegnare ai traduttori la metodologia di lavoro più utilizzata nell’ambiente professionale al fine di rendere le loro competenze adeguate alle attuali richieste del mercato. ➔ Trasmettere competenze informatiche indispensabili per offrire servizi di traduzione in tempi abbreviati, un controllo terminologico standardizzabile in base alle richieste del committente, preventivi adeguati al mercato e una qualità traduttiva ai massimi livelli.
  10. 10. ➔ Studio e approfondimenti con dispense digitali e multimediali costantemente aggiornate. ➔ Video tutorial che spiegano passo per passo le azioni da eseguire per singole operazioni e argomenti. ➔ Esercitazioni da svolgere in maniera assistita e autonoma per assimilare le competenze acquisite. Strategia didattica
  11. 11. ➔ SDL TRADOS STUDIO 2017 è un software a pagamento? Sì, si acquista on line dal sito http://www.sdl.com/it/store/ e sono disponibili varie versioni a seconda dell’uso che se ne vuole fare: ➔ In quante e quali lingue posso tradurre usando questo software? TRADOS non ha nessuna impostazione predefinita, quindi può essere utilizzato per qualsiasi lingua e un unico file può essere tradotto anche in più lingue diverse nello stesso progetto. F. A. Q.
  12. 12. ➔ Quali saranno le mie competenze alla fine di ogni corso? Il corso base offre tutte le competenze necessarie per impadronirsi delle funzionalità più richieste: tradurre e archiviare il proprio lavoro, gestire contemporaneamente più progetti per clienti diversi, garantire la coerenza terminologica ai committenti, velocizzare il proprio lavoro, offrire preventivi calcolati in base al lavoro effettivo da svolgersi. Il corso avanzato illustra funzionalità aggiuntive per soddisfare esigenze più specifiche: creazione e gestione di una raccolta terminologica, Progetti e Pacchetti, Correttore Ortografico, Allineare File, Segnalibri e Commenti. ➔ Devo obbligatoriamente seguire sia il corso base che quello avanzato? Non necessariamente, i due livelli sono separati anche il se primo è propedeutico al secondo. La scelta di seguirli entrambi dipende dal grado di specializzazione che si vuole conseguire. F. A. Q.
  13. 13. Corso TRADOS STUDIO 2017 Professional Base: ✓ nr° 18 ore totali, 6 lezioni da 3 ore - Esame finale incluso. ✓ Certificazione finale. ✓ Tassa d’iscrizione 50€ (esame e certificazione). ✓ Costo 450€ ( inclusivo di dispense digitali e multimediali). Durata, Costi e Frequenza Corso TRADOS STUDIO 2017 Professional Advanced: ✓ nr° 12 ore totale, 4 lezioni da 3 ore + Esame finale incluso. ✓ Certificazione finale. ✓ Costo Tassa d’iscrizione 50€ (esame e certificazione). ✓ Costo 300€ ( inclusivo di dispense digitali e multimediali). Opzioni di frequenza: 1. Solo al sabato (corso intensivo) 2. Infrasettimanale (giorni e orari da stabilire in base alle esigenze dei partecipanti) 3. Attivazione a partire da Settembre 2017 Costo per entrambi i corsi 750€ Sconto del 30% per studenti universitari e soci A.T.I.
  14. 14. Sede: Piazza Duca D’Aosta, 65121 Pescara Segreteria tel. 085.27754 e.mail: info@scuolainterpreti.it siti web: www.scuolainterpreti.org www.scuolainterpretionline.com Contatti Compila il modulo per info e iscrizioni Visita la nostra pagina Visita la nostra pagina Numero Verde 800 68 14 71

×