SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  35
Personajes                                    ELECTRA

      PEDAGOGO




                 CLITEMNESTRA EGISTO



ORESTES




    CRISÓTEMIS                         CORO
Aquí hemos llegado, puedes decir
que ves Micenas, rica en oro, y a este
palacio rico en desgracias de los
Pelópidas, de donde, lejos de quienes
fueron muerte de tu padre, yo te
saqué, tomándote de una de tu sangre,
de tu hermana, y te guardé y nutrí
hasta la edad que tienes para que
fueras vengador de la muerte de tu
padre.
¡Ea, tierra de mi padre y dioses
del lugar, acogedme con bien en
estos caminos, y tú, oh, paterna
morada, pues vengo como tu
purificador          con            la
justicia, enviado por los dioses! ¡No
me despidáis deshonrado de esta
tierra, sino llegue a ser dueño de
mis riquezas y restaurador de mi
casa!
¡Oh, luz pura y aire que igual
ciñes la tierra, cuántas veces oísteis
los cantos de mis trenos […]
  Bien saben mis insomnios y mi
odioso lecho de esta triste morada
cuánto lloro a mi padre desdichado,
al que en la bárbara tierra no acogió
el sangriento Ares. ¡Mi propia madre
y el adúltero Egisto, como a encina
los leñadores, le hendieron la frente
con cruenta hacha!
¡Oh morada de Hades y
                    Perséfone,   oh  Hermes
                    subterráneo y su augusta
                    Maldición, y venerables
                    Erinies, […]
venid, ayudadme, vengad la muerte de
nuestro padre y enviadme a mi hermano, pues
sola ya no puedo nivelar la carga de dolor que
enfrente pesa!
¡Lastimera queja en el regreso,
lastimera en el lecho de tu padre,
cuando de frente cayó sobre él
el golpe de filos de bronce!
El engaño fue quien tramó
y el amor quien mató,
y engendraron terriblemente
una terrible forma, ya fuera
un dios o uno de los mortales
quien tales cosas hizo.
¡Oh día aquel para mí
el más horrible de todos!
¡Oh noche, oh pesares atroces
de banquete indecible!
Muerte infame vio mi padre
venir de las dos manos
que apresaron mi vida traicionada,
que me perdieron.
¡Que el gran dios olímpico
dignos daños les dé sufrir;
y que jamás del triunfo gocen
después de haber cometido tales acciones!
Después, en mi propia
                   casa vivo con los asesinos
                   de mi padre […]

   ¿qué días crees que paso yo, cuando veo a Egisto
sentado en el trono paterno, y le contemplo
llevando los mismos vestidos que aquel y
derramando libaciones en el hogar donde lo mató?
¡Y veo la insolencia suprema, al asesino en el lecho
de mi padre con mi miserable madre, si madre he
de llamar a la que con él duerme! ¡Y ella es tan
audaz que vive con ese ser tan impuro, sin temer a
una Erinis!
En esta situación,
amigas, no es posible
  ser razonable ni
    piadoso; que
en los males mucha
 necesidad hay de
  practicar el mal.
Bien sé yo entre mí cómo sufro con la
situación presente; tanto que, si tuviera
fuerza, mostraría qué sentimiento les
guardo.
   Pero ahora en la desgracia bien me
parece navegar amainando, y no
pretender hacer algo, cuando en nada se
puede atacar. Otro tanto quisiera que
hicieras tú. En verdad, lo justo no es lo
que yo digo, sino lo que tú piensas: pero
si he de vivir libre, hay que obedecer a
los que mandan en todo.
Y ahora, cuando podrías ser llamada
     hija del más noble padre, hazte
     llamar hija de tu madre: así
     resultarás ante muchísimos mala, al
     traicionar a tu difunto padre y a los
     tuyos.



    Piensan enviarte, si no pones fin a
estas quejas, allí donde jamás verás la
       luz del sol y donde, viviendo en
profunda morada fuera de esta tierra,
                podrás cantar tus males.
Corre el rumor de que ella ha
visto al que es tu padre y mío
venir de nuevo a la luz ante sí,
y clavar luego en el hogar el
cetro que ante llevaba él y
Egisto lleva ahora; del cetro
brotaba un brioso vástago con
el que en sombras quedaba
toda la tierra de los de Micenas.
¿Acaso crees que estos dones llevas le sirven
de rescate a la sangre derramada? No es
posible. Tíralos, pues; corta, en cambio, tú del
cabello de tu cabeza las puntas de tus trenzas
y las de la mía, desdichada –poco es esto,
pero es lo que tengo-, […]
ruégale postrada que
del fondo de la tierra
venga a nosotros como
propicio defensor contra
los enemigos, y que su
hijo Orestes, con más
fuerte brazo, acuda en
vida a poner bajo su pie
a estos enemigos…
Si no soy insensata adivina,
ni carezco de juicio prudente,
vendrá la que antes fue adivina,
la Justicia que justa victoria trae en sus manos;
vendrá antes que pase mucho tiempo.


              Llegará también la de muchos pies
              y muchas manos, la que acecha
              con terribles emboscadas,
              la Erinis de pies de bronce.
Yo ofensa no te hago, sino
que mal te hablo porque
mal oigo de ti a menudo.
Tu padre, y no otra cosa,
es siempre tu pretexto,
porque por mano mía
murió; por obra mía, bien
lo sé, no voy a negarlo,
pues la Justicia le mató, no
yo sola.
Comprendo que hago
cosas impropias de mi
edad y que no me
corresponden. Pero tu
malquerencia y tus actos
me obligan a realizarlas
a la fuerza, que con
hechos vergonzosos cosas
vergonzosas se aprende.
¡Salve, oh señora! Vengo
trayendo gratas nuevas para ti
y para Egisto de parte de un
amigo. […]
Ha muerto Orestes.




¡Me perdí, desdichada, nada soy ya!
¡Oh Zeus! ¿Qué es esto?
                  ¿Acaso diré que fortuna o
                  desgracia, aunque a la vez
                  ventaja? Triste es que con
                  mis propios males salve la
                  vida.

¿Acaso os parece que se va
sufriendo y con dolor a llorar y
lamentar terriblemente, la
desdichada, al hijo muerto así,
y que no va riéndose?
¿Dónde están los rayos de Zeus,
dónde el radiante Sol,
si viendo estas cosas
las ocultan en calma?
Está Orestes entre nosotros,
sábelo oyéndolo de mí […]
Cuando me acerqué a la antigua
tumba de nuestro padre […] ve
en la cima del túmulo un rizo
cortado de joven cabello. […] Sé
bien que esta ofrenda no puede
venir sino de él.
¿Qué te pasa? ¿No te doy
              alegría al decir esto?




Ha muerto, oh desgraciada;
la salvación de él esperada se te
va; no vuelvas a él tus ojos.
Nos hemos quedado solas […]
¡Ea, querida, hazme caso,
ayuda a tu padre, socorre a
tu hermano, sácame a mí de
males, sácate a ti misma,
comprende, al fin, que vivir
en deshonra es deshonroso
para los que bien nacieron!
¿Por qué al ver a las más
inteligentes aves del cielo
cuidarse del alimento de
quienes nacieron y de
quienes bien reciben, no
damos el mismo pago?
Venimos trayendo, como ves, los restos
exiguos en breve urna […] este vaso
guarda su cuerpo.

¡Oh, último recuerdo del
que en vida fue Orestes, con
qué esperanzas te recibo
[…]! Pero ahora contigo
muerto, se acaba esto en un
solo día, porque todo lo has
arrebatado de golpe, como
vendaval, al marcharte…
¿Dónde está la tumba de
aquel desgraciado?
    No hay, porque del que
   está vivo no hay tumba.
¿Entonces vive él?
           Si vivo estoy yo.
¿Acaso eres tú?
 Mira este sello de mi padre
       y comprueba si digo
                     verdad.
¡Oh día el más querido!
¡Ah retoño,
retoño de los que más quiero,
Llegaste al fin,
hallaste, viniste y viste
a los que querías! […]
Para mí todo el tiempo,
todo el tiempo sería el que
necesitaría en justicia
para proclamar tales cosas;
pues con trabajo obtuve
ahora libre boca.
Pero que nuestra madre no te
             descubra por tu cara alegre,
             cuando entremos en la casa;
             laméntate más bien por esta
             desgracia fingida.




Ahora es la ocasión de obrar;
ahora Clitemnestra está sola,
ahora no hay ningún hombre
dentro…
Ved por donde avanza
Ares     respirando      inexorable
sangre, acaban de entrar bajos los
techos del palacio las vengadoras
de malas acciones,
perras a las que no se escapa.
De modo que no aguardará ya
por mucho tiempo en el aire
el sueño de mi corazón.
Pues con furtivo pie el defensor de
los muertos se introduce en palacio,
en el hogar de antigua riqueza de
su padre,
llevando en sus manos muerte
recién afilada;
y el hijo de Maya, Hermes,
le conduce, ocultando la insidia en
la sombra,
hasta el propio fin, y ya no
aguarda.
¡Ay, ay moradas vacías de
amigos, pero llenas de quienes
me matan! […] ¡Hijo, hijo,
perdona a tu madre! […] ¡Ay
de mí, me hieren!




                ¡Dale, si puedes, doble herida!
Se cumplen las maldiciones;
viven los que yacen bajo tierra;
y toman en pago la sangre
de los matadores
los que antaño murieron.
Tú, llámame a Clitemnestra, si
         está en casa.


           Delante de ti está, no la
              busques en otro sitio.



¡Ay de mí, qué veo!
[…] ¡Ay de mí, comprendo el
enigma! ¡No puede ser otro que
Orestes el que me habla!
¡Oh, raza de Atreo,
cuánto     padeciste
para llegar, al fin,
a la libertad que
logras    con      el
esfuerzo de ahora!

Contenu connexe

Tendances

Hombres necios que acusáis
Hombres necios que acusáisHombres necios que acusáis
Hombres necios que acusáis
mgarciagravi
 

Tendances (20)

La guerra de troya
La guerra de troyaLa guerra de troya
La guerra de troya
 
La odisea
La odiseaLa odisea
La odisea
 
La iliada y la odisea homero
La iliada y la odisea homeroLa iliada y la odisea homero
La iliada y la odisea homero
 
Poemas Rubén Darío Semana de la Lengua
Poemas Rubén Darío Semana de la LenguaPoemas Rubén Darío Semana de la Lengua
Poemas Rubén Darío Semana de la Lengua
 
Una aproximación a la ilíada
Una aproximación a la ilíadaUna aproximación a la ilíada
Una aproximación a la ilíada
 
La iliada
La iliadaLa iliada
La iliada
 
MITO DE PERSEO
MITO DE PERSEOMITO DE PERSEO
MITO DE PERSEO
 
Diapositivas
DiapositivasDiapositivas
Diapositivas
 
Aquiles
AquilesAquiles
Aquiles
 
Electra
ElectraElectra
Electra
 
Mitos y leyendas mas concidas del ecuador
Mitos y leyendas mas concidas del ecuadorMitos y leyendas mas concidas del ecuador
Mitos y leyendas mas concidas del ecuador
 
Epica griega
Epica  griegaEpica  griega
Epica griega
 
Analisis literario de la obra odisea
Analisis literario de la obra odisea Analisis literario de la obra odisea
Analisis literario de la obra odisea
 
Prometeo encadenado
Prometeo encadenadoPrometeo encadenado
Prometeo encadenado
 
Análisis literario de "Edipo rey" - Sófocles
Análisis literario de "Edipo rey" - Sófocles Análisis literario de "Edipo rey" - Sófocles
Análisis literario de "Edipo rey" - Sófocles
 
Euripides
EuripidesEuripides
Euripides
 
La Odisea de Homero
La Odisea de HomeroLa Odisea de Homero
La Odisea de Homero
 
Ave fenix
Ave fenixAve fenix
Ave fenix
 
Eurípides
EurípidesEurípides
Eurípides
 
Hombres necios que acusáis
Hombres necios que acusáisHombres necios que acusáis
Hombres necios que acusáis
 

Similaire à Electra

Edipo Rey.pdf
Edipo Rey.pdfEdipo Rey.pdf
Edipo Rey.pdf
COMUNICACINYLENGUAJE3
 
Eu coñezo a miña herdanza asorey 12-12-12
Eu coñezo a miña herdanza  asorey 12-12-12Eu coñezo a miña herdanza  asorey 12-12-12
Eu coñezo a miña herdanza asorey 12-12-12
iesasorey
 
LA LÍRICA EN EL TIEMPO
LA LÍRICA EN EL TIEMPOLA LÍRICA EN EL TIEMPO
LA LÍRICA EN EL TIEMPO
MIRNUS
 

Similaire à Electra (20)

Antigonas
AntigonasAntigonas
Antigonas
 
Antígona de Sófocles
Antígona de SófoclesAntígona de Sófocles
Antígona de Sófocles
 
AntÍgona-Sófocles.pdf
AntÍgona-Sófocles.pdfAntÍgona-Sófocles.pdf
AntÍgona-Sófocles.pdf
 
Antigona
Antigona Antigona
Antigona
 
edipo_rey.pdf
edipo_rey.pdfedipo_rey.pdf
edipo_rey.pdf
 
Edipo Rey.pdf
Edipo Rey.pdfEdipo Rey.pdf
Edipo Rey.pdf
 
Antígona de sófocles
Antígona de sófoclesAntígona de sófocles
Antígona de sófocles
 
Sofocles antigona
Sofocles antigonaSofocles antigona
Sofocles antigona
 
Edipo_Rey-Sofocles.pdf
Edipo_Rey-Sofocles.pdfEdipo_Rey-Sofocles.pdf
Edipo_Rey-Sofocles.pdf
 
Medea (textos)
Medea (textos)Medea (textos)
Medea (textos)
 
Eu coñezo a miña herdanza asorey 12-12-12
Eu coñezo a miña herdanza  asorey 12-12-12Eu coñezo a miña herdanza  asorey 12-12-12
Eu coñezo a miña herdanza asorey 12-12-12
 
Ppt para lectura yo conozco mi herenci y tu en el asorey
Ppt para lectura yo conozco mi herenci y tu en el asoreyPpt para lectura yo conozco mi herenci y tu en el asorey
Ppt para lectura yo conozco mi herenci y tu en el asorey
 
Yo conozco mi herencia
Yo conozco mi herenciaYo conozco mi herencia
Yo conozco mi herencia
 
LA LÍRICA EN EL TIEMPO
LA LÍRICA EN EL TIEMPOLA LÍRICA EN EL TIEMPO
LA LÍRICA EN EL TIEMPO
 
Yo conozco mi herencia
Yo conozco mi herenciaYo conozco mi herencia
Yo conozco mi herencia
 
Shakespeare, william el sueño de una noche de verano [r1]
Shakespeare, william   el sueño de una noche de verano [r1]Shakespeare, william   el sueño de una noche de verano [r1]
Shakespeare, william el sueño de una noche de verano [r1]
 
La celestina
La celestina La celestina
La celestina
 
La Celestina
La Celestina La Celestina
La Celestina
 
Yo conozco mi herencia
Yo conozco mi herenciaYo conozco mi herencia
Yo conozco mi herencia
 
La celestina
La celestinaLa celestina
La celestina
 

Dernier

Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxConcepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Fernando Solis
 
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
jlorentemartos
 
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdfNUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
UPTAIDELTACHIRA
 

Dernier (20)

Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxConcepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
 
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICABIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
 
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
 
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdfFeliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literario
 
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronósticoSesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
 
Factores que intervienen en la Administración por Valores.pdf
Factores que intervienen en la Administración por Valores.pdfFactores que intervienen en la Administración por Valores.pdf
Factores que intervienen en la Administración por Valores.pdf
 
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
 
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIA
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIASISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIA
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIA
 
Interpretación de cortes geológicos 2024
Interpretación de cortes geológicos 2024Interpretación de cortes geológicos 2024
Interpretación de cortes geológicos 2024
 
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptPINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
 
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdfNUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
 
semana 4 9NO Estudios sociales.pptxnnnn
semana 4  9NO Estudios sociales.pptxnnnnsemana 4  9NO Estudios sociales.pptxnnnn
semana 4 9NO Estudios sociales.pptxnnnn
 
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
 
Usos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicas
Usos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicasUsos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicas
Usos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicas
 
activ4-bloque4 transversal doctorado.pdf
activ4-bloque4 transversal doctorado.pdfactiv4-bloque4 transversal doctorado.pdf
activ4-bloque4 transversal doctorado.pdf
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
 
TRABAJO FINAL TOPOGRAFÍA COMPLETO DE LA UPC
TRABAJO FINAL TOPOGRAFÍA COMPLETO DE LA UPCTRABAJO FINAL TOPOGRAFÍA COMPLETO DE LA UPC
TRABAJO FINAL TOPOGRAFÍA COMPLETO DE LA UPC
 

Electra

  • 1.
  • 2. Personajes ELECTRA PEDAGOGO CLITEMNESTRA EGISTO ORESTES CRISÓTEMIS CORO
  • 3. Aquí hemos llegado, puedes decir que ves Micenas, rica en oro, y a este palacio rico en desgracias de los Pelópidas, de donde, lejos de quienes fueron muerte de tu padre, yo te saqué, tomándote de una de tu sangre, de tu hermana, y te guardé y nutrí hasta la edad que tienes para que fueras vengador de la muerte de tu padre.
  • 4. ¡Ea, tierra de mi padre y dioses del lugar, acogedme con bien en estos caminos, y tú, oh, paterna morada, pues vengo como tu purificador con la justicia, enviado por los dioses! ¡No me despidáis deshonrado de esta tierra, sino llegue a ser dueño de mis riquezas y restaurador de mi casa!
  • 5. ¡Oh, luz pura y aire que igual ciñes la tierra, cuántas veces oísteis los cantos de mis trenos […] Bien saben mis insomnios y mi odioso lecho de esta triste morada cuánto lloro a mi padre desdichado, al que en la bárbara tierra no acogió el sangriento Ares. ¡Mi propia madre y el adúltero Egisto, como a encina los leñadores, le hendieron la frente con cruenta hacha!
  • 6. ¡Oh morada de Hades y Perséfone, oh Hermes subterráneo y su augusta Maldición, y venerables Erinies, […] venid, ayudadme, vengad la muerte de nuestro padre y enviadme a mi hermano, pues sola ya no puedo nivelar la carga de dolor que enfrente pesa!
  • 7. ¡Lastimera queja en el regreso, lastimera en el lecho de tu padre, cuando de frente cayó sobre él el golpe de filos de bronce! El engaño fue quien tramó y el amor quien mató, y engendraron terriblemente una terrible forma, ya fuera un dios o uno de los mortales quien tales cosas hizo.
  • 8. ¡Oh día aquel para mí el más horrible de todos! ¡Oh noche, oh pesares atroces de banquete indecible! Muerte infame vio mi padre venir de las dos manos que apresaron mi vida traicionada, que me perdieron. ¡Que el gran dios olímpico dignos daños les dé sufrir; y que jamás del triunfo gocen después de haber cometido tales acciones!
  • 9. Después, en mi propia casa vivo con los asesinos de mi padre […] ¿qué días crees que paso yo, cuando veo a Egisto sentado en el trono paterno, y le contemplo llevando los mismos vestidos que aquel y derramando libaciones en el hogar donde lo mató? ¡Y veo la insolencia suprema, al asesino en el lecho de mi padre con mi miserable madre, si madre he de llamar a la que con él duerme! ¡Y ella es tan audaz que vive con ese ser tan impuro, sin temer a una Erinis!
  • 10. En esta situación, amigas, no es posible ser razonable ni piadoso; que en los males mucha necesidad hay de practicar el mal.
  • 11. Bien sé yo entre mí cómo sufro con la situación presente; tanto que, si tuviera fuerza, mostraría qué sentimiento les guardo. Pero ahora en la desgracia bien me parece navegar amainando, y no pretender hacer algo, cuando en nada se puede atacar. Otro tanto quisiera que hicieras tú. En verdad, lo justo no es lo que yo digo, sino lo que tú piensas: pero si he de vivir libre, hay que obedecer a los que mandan en todo.
  • 12. Y ahora, cuando podrías ser llamada hija del más noble padre, hazte llamar hija de tu madre: así resultarás ante muchísimos mala, al traicionar a tu difunto padre y a los tuyos. Piensan enviarte, si no pones fin a estas quejas, allí donde jamás verás la luz del sol y donde, viviendo en profunda morada fuera de esta tierra, podrás cantar tus males.
  • 13. Corre el rumor de que ella ha visto al que es tu padre y mío venir de nuevo a la luz ante sí, y clavar luego en el hogar el cetro que ante llevaba él y Egisto lleva ahora; del cetro brotaba un brioso vástago con el que en sombras quedaba toda la tierra de los de Micenas.
  • 14. ¿Acaso crees que estos dones llevas le sirven de rescate a la sangre derramada? No es posible. Tíralos, pues; corta, en cambio, tú del cabello de tu cabeza las puntas de tus trenzas y las de la mía, desdichada –poco es esto, pero es lo que tengo-, […]
  • 15. ruégale postrada que del fondo de la tierra venga a nosotros como propicio defensor contra los enemigos, y que su hijo Orestes, con más fuerte brazo, acuda en vida a poner bajo su pie a estos enemigos…
  • 16. Si no soy insensata adivina, ni carezco de juicio prudente, vendrá la que antes fue adivina, la Justicia que justa victoria trae en sus manos; vendrá antes que pase mucho tiempo. Llegará también la de muchos pies y muchas manos, la que acecha con terribles emboscadas, la Erinis de pies de bronce.
  • 17. Yo ofensa no te hago, sino que mal te hablo porque mal oigo de ti a menudo. Tu padre, y no otra cosa, es siempre tu pretexto, porque por mano mía murió; por obra mía, bien lo sé, no voy a negarlo, pues la Justicia le mató, no yo sola.
  • 18. Comprendo que hago cosas impropias de mi edad y que no me corresponden. Pero tu malquerencia y tus actos me obligan a realizarlas a la fuerza, que con hechos vergonzosos cosas vergonzosas se aprende.
  • 19. ¡Salve, oh señora! Vengo trayendo gratas nuevas para ti y para Egisto de parte de un amigo. […] Ha muerto Orestes. ¡Me perdí, desdichada, nada soy ya!
  • 20. ¡Oh Zeus! ¿Qué es esto? ¿Acaso diré que fortuna o desgracia, aunque a la vez ventaja? Triste es que con mis propios males salve la vida. ¿Acaso os parece que se va sufriendo y con dolor a llorar y lamentar terriblemente, la desdichada, al hijo muerto así, y que no va riéndose?
  • 21. ¿Dónde están los rayos de Zeus, dónde el radiante Sol, si viendo estas cosas las ocultan en calma?
  • 22. Está Orestes entre nosotros, sábelo oyéndolo de mí […] Cuando me acerqué a la antigua tumba de nuestro padre […] ve en la cima del túmulo un rizo cortado de joven cabello. […] Sé bien que esta ofrenda no puede venir sino de él.
  • 23. ¿Qué te pasa? ¿No te doy alegría al decir esto? Ha muerto, oh desgraciada; la salvación de él esperada se te va; no vuelvas a él tus ojos.
  • 24. Nos hemos quedado solas […] ¡Ea, querida, hazme caso, ayuda a tu padre, socorre a tu hermano, sácame a mí de males, sácate a ti misma, comprende, al fin, que vivir en deshonra es deshonroso para los que bien nacieron!
  • 25. ¿Por qué al ver a las más inteligentes aves del cielo cuidarse del alimento de quienes nacieron y de quienes bien reciben, no damos el mismo pago?
  • 26. Venimos trayendo, como ves, los restos exiguos en breve urna […] este vaso guarda su cuerpo. ¡Oh, último recuerdo del que en vida fue Orestes, con qué esperanzas te recibo […]! Pero ahora contigo muerto, se acaba esto en un solo día, porque todo lo has arrebatado de golpe, como vendaval, al marcharte…
  • 27. ¿Dónde está la tumba de aquel desgraciado? No hay, porque del que está vivo no hay tumba. ¿Entonces vive él? Si vivo estoy yo. ¿Acaso eres tú? Mira este sello de mi padre y comprueba si digo verdad. ¡Oh día el más querido!
  • 28. ¡Ah retoño, retoño de los que más quiero, Llegaste al fin, hallaste, viniste y viste a los que querías! […] Para mí todo el tiempo, todo el tiempo sería el que necesitaría en justicia para proclamar tales cosas; pues con trabajo obtuve ahora libre boca.
  • 29. Pero que nuestra madre no te descubra por tu cara alegre, cuando entremos en la casa; laméntate más bien por esta desgracia fingida. Ahora es la ocasión de obrar; ahora Clitemnestra está sola, ahora no hay ningún hombre dentro…
  • 30. Ved por donde avanza Ares respirando inexorable sangre, acaban de entrar bajos los techos del palacio las vengadoras de malas acciones, perras a las que no se escapa. De modo que no aguardará ya por mucho tiempo en el aire el sueño de mi corazón.
  • 31. Pues con furtivo pie el defensor de los muertos se introduce en palacio, en el hogar de antigua riqueza de su padre, llevando en sus manos muerte recién afilada; y el hijo de Maya, Hermes, le conduce, ocultando la insidia en la sombra, hasta el propio fin, y ya no aguarda.
  • 32. ¡Ay, ay moradas vacías de amigos, pero llenas de quienes me matan! […] ¡Hijo, hijo, perdona a tu madre! […] ¡Ay de mí, me hieren! ¡Dale, si puedes, doble herida!
  • 33. Se cumplen las maldiciones; viven los que yacen bajo tierra; y toman en pago la sangre de los matadores los que antaño murieron.
  • 34. Tú, llámame a Clitemnestra, si está en casa. Delante de ti está, no la busques en otro sitio. ¡Ay de mí, qué veo! […] ¡Ay de mí, comprendo el enigma! ¡No puede ser otro que Orestes el que me habla!
  • 35. ¡Oh, raza de Atreo, cuánto padeciste para llegar, al fin, a la libertad que logras con el esfuerzo de ahora!