Este documento describe un proyecto para diseñar material didáctico en la lengua sikuani para apoyar la enseñanza bilingüe en escuelas del resguardo Domo Planas en Puerto Gaitán, Meta. El proyecto incluye la elaboración de un diccionario bilingüe sikuani-español y la recopilación y edición de material existente en sikuani. El objetivo es mejorar los resultados académicos de los estudiantes sikuanis y facilitar la enseñanza para los profesores al proporcionar material
Experiencias educativas material didactico domo plana sjd
1. CONTRATO NÚMERO 603 DE 2011 SUSCRITO ENTRE EL MINISTERIO DE
EDUCACIÓN NACIONAL Y LA FUNDACION IMPACTO.
EXPERIENCIAS EDUCATIVAS RESGUARDO DOMO PLANAS DEL
MUNICIPIO DE PUERTO GAITÁN (META).
Puerto Gaitán, Marzo de 2012
2. NOMBRE DE LA PROPUESTA: Diseño material didáctico Sikuani para
enseñanza bilingüe.
1. Elaboración de un diccionario bilingüe, con temas referentes a la cultura
sikuani.
2. Recolección de material sikuani existente y corrección de acuerdo a las
nuevas reglas ortográficas del sikuani.
PROCESO PROPUESTO:
Recopilar y editar el material sikuani elaborado donde este la estructura
gramatical del idioma Sikuani y anexar un diccionario bilingüe.
Identificación institucional:
ESCUELA COMUNIDAD PARTICIPANTES TEMA RESPONSABLE
Don Marcos Chaparral Docente y alumnos Clases y Roberto Gaitán
variedad de
plantas.
La Florida Los olivos Docente y alumnos Mitos y Plinio Yepes
leyendas
Las delicias Las Delicias Docente y alumnos Utensilios de Rubén Darío León
cocina Díaz.
tradicional.
Kajuyale La esperanza Docente y alumnos Flora y fauna. Julián Macabare.
Mural Mural Docente y alumnos Seres Yeiner Pulido.
invisibles.
Cachamita Cachamita Docente y alumnos Danzas. Argemiro Gaitán.
Loma alta Cumaralito Docente y alumnos Frutos Nidia Patricia Sosa.
comestibles.
Tetemu Wichiral Docente y alumnos Calendario Darío Rodríguez
Ecológico. Ruiz.
Mangal Mangal Docente y alumnos Plantas Jairo Chipiaje.
medicinales.
Vista Hermosa Vista Hermosa Docente y alumnos Caza y pesca. Fredy Armando
Galindo.
San Pablo San Pablo Docente y alumnos Territorio. Efraín Pérez sierra.
Mi Llanura La Llanura Docente Coordinador del Alejandro Gaitán
material. Sierra.
3. SITUACIÓN QUE ORIGINÓ LA EXPERIENCIA:
• El bajo rendimiento académico de la población Sikuani.
• La dificultad de los profesores al dictar clases.
• El rol de la lengua materna en el proceso de enseñanza-aprendizaje por
que los estudiantes descifran los códigos de la lectura en español pero en
realidad no entienden lo que leen y no pueden escribir en Sikuani ni en
Español.
OBJETIVO GENERAL:
Diseñar material didáctico para apoyar la enseñanza de la lengua sikuani en
los procesos educativos en las escuelas del resguardo Domo Planas.
OBJETIVOS ESPECIFICOS:
Reconocer que la lengua sikuani es un aspecto clave en la conservación y
transmisión de los contenidos de la cultura sikuani.
Reconocer que para apropiarse del conocimiento en las diversas áreas del
currículum educativo requiere, en gran parte, apropiarse del discurso
escolar e interactuar en este proceso para asegurar un aprendizaje
adecuado.
Conservar la cultura.
Identificar a la lengua sikuani como medio esencial para fomentar el
desarrollo y práctica de los procesos cognoscitivos.
Exponer los obstáculos que enfrenta la lengua materna en la práctica
pedagógica bilingüe.
ESTADO ACTUAL:
Los profesores están trabajando con un material en español, de estos libros saca
los temas para dictar las clases, traducen al idioma Sikuani, esto genera una
pérdida de tiempo y confusión en los alumnos. Los alumnos tienen muy mala letra
y se les dificulta la escritura. A nivel más general se observa la lectura lenta,
mecánica, sin ritmo ni entonación adecuada al nivel de desarrollo del niño,
frecuentes saltos de línea y distracción fácil. Algunos estudiantes tienen dificultad
para identificar, memorizar y reproducir letras, sílabas, números, etc., de modo
más concreto aquellas que tienen formas semejantes como la “p-b”, “p-q”, “u-n”...,
que se diferencian por su posición espacial respecto a un eje de simetría.
Los alumnos tiene dificultad de escribir en español y en Sikuani, la letra no es
legible por lo tanto los profesores no pude medir con exactitud el nivel y el
conocimiento de los alumnos.
Los alumnos de 4 y 5 grado no dominan el español y tampoco saben escribir ni
leer en sikuani, esto crea un problema de comunicación. Las posibilidades de
4. buscar otras oportunidades cuando terminan la básica primaria son menores
opciones de buscar pareja a temprana edad y quedarse sin educación es el
camino más viable frente a esta situación.
COMPONENTE CONCEPTUAL
Educación bilingüe
La educación bilingüe es un proceso de planificación e implementación de dos
idiomas que sirven como instrumentos de enseñanza en el salón de clases con el
objetivo de facilitar no sólo la comprensión de los aprendizajes, sino también la
adquisición de las habilidades de leer y escribir en esas dos lenguas.
En educación bilingüe se debe obtener la capacidad y habilidad de manejar la
lengua materna y la lengua nacional. En un sentido más amplio, lo bilingüe tiene
mucho que ver con las competencias de comunicación (oral, lectura y escrita) en
ambas lenguas. Por tanto, enfatiza la pertinencia lingüística, aunque sin poner
mucha atención en la filosofía o el enfoque de los elementos culturales locales.
Históricamente se ha visto que las escuelas bilingües han servido de instrumentos,
ya sean explícitos o implícitos, para trasladar los conocimientos de los grupos
hegemónicos traducidos, algunas veces, en lenguas originarias que han motivado
que los educandos aprenden más en torno de otras culturas antes que su propia
cultura.
COMPONENTE PEDAGÓGICO
La lengua como herramienta de cohesión social.
La lengua es, quizá, el único medio por el cual se lleva a cabo el proceso de
socialización entre los seres humanos, a través de ella el hablante construye
significados para intercambiarlos dialogando con los demás en el marco de los
significados sociales y culturales.
Hemos visto cuando una persona no exterioriza fácilmente sus ideas, opiniones,
sentimientos o participa muy poco en las conversaciones informales o formales le
resulta difícil tener buena relación social con los demás.
En este sentido, la lengua es un instrumento ineludible para establecer conexión
social entre las personas por el hecho de que nos permite utilizar el conjunto de
signos lingüísticos para expresarnos oralmente sobre cualquier tema que se
deseamos abordar en nuestras conversaciones cotidianas. La adquisición de la
competencia comunicativa implica aprender a utilizar el lenguaje como medio
regulador de nuestras interacciones con los demás, en la medida en que
conocemos y compartimos los significados culturales en el núcleo de un
determinado grupo social.
5. Los alumnos tiene problemas de comunicación con los colonos, su español no es
suficiente para expresar sus emociones y el sikuani es la lengua en la que inter
actúan entre ellos pero no la escriben ni la leen.
La lengua como instrumento cultural
La lengua es una herramienta cultural de cada pueblo en el sentido de que nos
valemos de ella para nombrar las cosas y para preservar y transmitir los
elementos culturales acumulados en el seno de una determinada comunidad de
una generación a otra. La lengua es un producto cultural y la lengua es productora
de la cultura; son dos aspectos interconectados, que no son posibles el uno sin el
otro porque no podrían actuar sin la presencia del otro. Es decir, si no existiera la
lengua no habría forma de comunicar y difundir la cultura hacia los demás y a las
siguientes generaciones; y si no existiera la cultura no tendría sentido la existencia
de la lengua, porque no tendría nada que comentar y hablar. La lengua nos
permite hablar de todo lo que abarca la cultura: los productos audibles, visibles,
comestibles, la historia, las actividades cotidianas de las personas, etc.
La lengua es el medio excelente que empleamos para expresar oralmente
nuestros conocimientos generados por nuestra cultura y para dar y recibir
instrucciones sobre el cúmulo de actividades que realizan las personas para su
subsistencia. Es tanto como decir que la lengua nos acompaña todos los días y en
todas partes en el quehacer de los seres humanos.
La lengua y el desarrollo cognitivo
La lengua es una herramienta para la construcción, desarrollo y expresión del
conocimiento, así como el ordenamiento de la experiencia; constituye la base
material del pensamiento humano. Cuando una persona tiene problema en el
manejo de la lengua le impide desarrollar de forma adecuada su pensamiento,
porque no puede terminar de integrarse plenamente sin el uso correcto de este
instrumento de aprendizaje. A través del lenguaje conocemos, comunicamos y
construimos los significados de lo que vamos aprendiendo en el curso de nuestra
vida.
El ser humano se conoce a sí mismo expresando lo que lleva dentro mediante el
uso de la lengua, y le sirve como medio para apropiarse de los nuevos
conocimientos; también organiza nuestra experiencia y nuestra conducta e influye
y modifica la experiencia y la conducta de los demás. En resumidas palabras, el
lenguaje es un mecanismo del pensamiento y del desarrollo cognitivo.
El uso de la lengua materna o de la lengua que se domina con fluidez es
determinante en el desarrollo cognitivo del ser humano por el hecho de que le va
permitiendo comprender el significado de los aprendizajes que se le van
presentando en su vida cotidiana. De esta manera, el sujeto desarrolla y explaya
su conocimiento a través del empleo de la lengua.
La lengua es clave para asimilar los conocimientos que se van adquiriendo en el
transcurso de la vida de cada ser humano, ya que nos sirve de instrumento
6. primordial para preguntar, exponer y apropiarnos de los conocimientos
acumulados en nuestra cultura y para la comprensión de los aprendizajes.
Asimismo, los sujetos que transmiten los conocimientos también lo hacen con la
ayuda indiscutible de la lengua porque es el mecanismo por el cual se comunica,
transfiere y proporciona explicación acerca de los contenidos y actividades de
aprendizaje. En definitiva, la lengua que manejamos nos sirve para construir
nuestros conocimientos, aclarar y resolver dificultades en este proceso.
El rol de la lengua materna en el proceso de enseñanza-aprendizaje
La lengua materna juega un papel fundamental en el proceso de enseñanza-
aprendizaje de los alumnos y las alumnas de educación primaria bilingüe en el
sentido de que para apropiarse del conocimiento en cualquiera de las áreas
previstas en el currículum educativo implica comprender, en gran medida, el
discurso en que se expresa cada una de esas parcelas del conocimiento.
Gran parte del proceso de enseñanza y aprendizaje que se fomenta en el salón de
clases se lleva a cabo empleando la lengua, ya sea oral o escrito. Como sabemos,
los docentes proporcionan un conjunto de informaciones, explicaciones,
exposiciones y recomendaciones a los alumnos con el fin de fomentar
adecuadamente el desarrollo y la práctica de los procesos cognoscitivos del
alumnado, utilizando para este proceso el sistema de signos lingüísticos.
Además, los niños que asisten a la escuela llevan consigo un conjunto de
experiencias y conocimientos que los expresan en su lengua materna debido a
que es su principal y único medio de comunicación que tienen para manifestar su
de conocimientos y comunicarse con los demás.
Enseñar y aprender es básicamente un proceso de comunicación entre los
educandos y el docente y entre los mismos alumnos. La comunicación permite a
los actores educativos interactuar, conversar e intercambiar puntos de vista en el
salón de clases.
El aprendizaje es un largo y complejo proceso de construcción del conocimiento
que el niño lleva a cabo conversando con los demás y consigo mismo a través del
uso del lenguaje, utilizando como un instrumento mediador en sus interacciones
sociales. Cuando hablamos del aprendizaje escolar, el desarrollo cognitivo del
niño, primero ocurre en el ámbito escolar a través de sus interacciones con el
profesor y con sus compañeros, y como resultado de su encuentro con los demás,
se apropia de los nuevos aprendizajes; todo ello es posible llegar a ese plano
empleando la lengua como instrumento central para apropiarse de los significados
de las actividades escolares.
La lengua materna es, un elemento muy importante en el proceso etnoeducativo
por el hecho de que permite capturar la esencia de los saberes escolares y llegar
a la comprensión real y crítica de los conocimientos que se trasfieren y aprenden
en la escuela. El lograr la comprensión efectiva de los contenidos de la enseñanza
7. no sólo hace crecer y ampliar el conocimiento, sino también le permite al
educando ser más consciente de las cosas que hace tanto en la escuela como en
su vida cotidiana, y de las cosas que afectan o favorecen una vida armónica y
democrática.
Cuando los niños sikuanis puedan leer libros en su idioma automáticamente se
hacen conscientes de la lengua escrita, siempre y cuando entiendan el contenido
de lo que leen. En este sentido, el uso de la lengua materna en el proceso de
enseñanza-aprendizaje permite a los educandos lograr un aprendizaje significativo
y percibir las injusticias sociales –cuando el docente aborda de manera crítica los
contenidos curriculares– y reflexionar acerca de múltiples temas que se abordan
en el aula.
La lengua materna y su efecto en la práctica pedagógica bilingüe actual
A pesar de que la lengua materna juega un papel decisivo y actúa como un
instrumento indispensable en el proceso de aprendizaje escolar, su uso y
enseñanza en la práctica docente bilingüe es escaso y deficiente.
Diversas investigaciones realizadas en el ámbito de la educación bilingüe
demuestran que el uso y la enseñanza de esta lengua es muy limitado y sólo ha
servido como medio de transición hacia la lengua española, lo que ha dado lugar
que sólo se usa fundamentalmente en los primeros grados de primaria, donde la
función que se le asigna es sólo la de facilitarle a los educandos su adaptación a
las demandas educativas y lograr que se alfabeticen en castellano.
Por tanto, en la denominada educación bilingüe no se están logrando los
propósitos orientados a alfabetizar a los educandos en las dos lenguas. Esto es
así porque realmente no existe una educación bilingüe sino más bien una
educación castellanizante que atenta contra la conservación y fortalecimiento de la
lengua sikuani y que incluso va en contra de un aprendizaje eficiente y adecuado
del castellano, ya que este proceso se reduce simplemente al conocimiento del
código lingüista y no a la comprensión y manejo de la lecto-escritura como tal.
COMPONENTE METODOLÓGICO:
Para el diccionario:
En coordinación con el gobernador del resguardo propuso los siguientes temas,
los docentes eligieron el tema a desarrollar con sus estudiantes de la siguiente
manera.
1. CALENDARIO ECOLOGICO: Escuela TETEMU
2. PLANTAS MEDICINALES: Escuela MANGAL
3. FLORA Y FAUNA: ESCUELA KAJUYALE
4. UTENSILIOS DE COCINA TRADICIONALES: Escuela LAS DELICIAS
5. SERES INVICIBLES: Escuela MURAL
6. DANZAS: Escuela CACHAMITA
8. 7. FRUTOS COMESTIBLES: Escuela LOMA ALTA
8. CAZA Y PESCA: Escuela VISTA HERMOSA
9. MITOS Y RITOS: Escuela LA FLORIDA
10. TERRITORIO: Escuela SAN PABLO.
11. VARIEDAD DE PLANTAS DE YUCA: Escuela DON MARCOS
La metodología es participativa donde se involucren los estudiantes y docentes de
las escuelas que están constituidas en el resguardo de domo Planas se ha
propuesto 11 temas, la escuela Mi Llanura es la que coordina el material y
encargada de socializar con los demás docentes.
El diccionario bilingüe tiene ilustraciones que serán elaboradas por los mismos
estudiantes, para crear un sentido de pertenencia, desarrollar la creatividad y
practicar su escritura en las dos lenguas.
El diccionario, eminentemente visual, está organizado por bloques temáticos
donde cobran especial protagonismo las ilustraciones diseñadas por los
estudiantes. Igualmente, incluye definiciones sencillas y ejemplos de cada una de
las palabras, esta dinámica favorece el aprendizaje y la asimilación de sus
contenidos.
Ejemplo del diseño y metodología del diccionario.
ESPAÑOL SIKUANI
UTENSILIOS DE COCINA PANAMITSA KANAKUENEBIJAWA
Cernidor Yakali
Budare Irabürüto
Para la cartilla:
El Comité de Educación Bilingüe Aborigen Sikuani, teniendo en cuenta los criterios
de unificación para la producción de materiales, establecidos en el seminario
regional, realizado en el Cortijo (Meta) en agosto de 1.987 elaboró 5 cartillas
sikuani las cuales ya no existen más y por otro lado han cambiado algunas reglas
ortográficas. Los docentes del resguardo Domo Planas sugieren recolectar el
material y rediseñarlo para darle uso, la falta de material ha complicado el proceso
9. de etno educación y los docentes requieren empezar a trabajar con su propio
material.
Algunos de los cambios gramaticales son los siguientes:
Ë=Ü
C=K
RR=R
EJEMPLO:
Najëna=Najüna
Tajë=Tajü
Quiniquinito=Kinikinito
Quioba=Kioba
Narropota=Naropota
Perrujujerra=Perujujera
10. 1. COMUNIDAD: MI LLANURA
ESCUELA: LA LLANURA
Escuela Mi Llanura Docente Estudiantes
FUNCIÓN:
COORDINACIÓN, REBICIÓN Y CORRECIÓN DEL MATERIAL
PROPUESTO.
SOCIALIZACIÓN CON LOS DEMAS DOCENTES SOBRE EL MATERIAL
Y TEMAS QUE VAN ANEXAR AL DICCIONARIO.
ENCARGADO: Alejandro Gaitán Sierra. (Coordinador de educación del resguardo
Domo Planas.)
11. 2. COMUNIDAD: CHAPARRAL
ESCUELA: DON MARCOS
Escuela Docente
FUNCIÓN: RECOPILAR LA INFORMACIÓN DE LA VARIEDAD DE PLANTAS.
ENCARGADO: Roberto Gaitán. (Docente de la escuela Don marcos a partir del
2.012).
ALUMNOS: 20
MATERIAL PROPUESTO Y ELABORADO POR LOS ESTUDIANTES DE LA
SEDE DON MARCOS.
12.
13.
14.
15. 3. COMUNIDAD: LAS DELICIAS
ESCUELA: LAS DELICIAS
Nueva sede Escuela actual
Estudiantes las delicias Docente las Delicias
FUNCIÓN: RECOPILAR LA INFORMACIÓN DE UTENSILIOS DE COCINA
TRADICIONAL.
ENCARGADO: Rubén Darío León Díaz. (Docente de la escuela Las delicias a
partir de 2.012)
ALUMNOS: 14 Algunos niños no están matriculados por falta de documentos pero
ingresan como asistentes.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22. 4. COMUNIDAD: LA ESPERANZA
ESCUELA: KAJUYALE
Estudiantes Escuela Docente
FUNCIÓN: RECOPILAR LA INFORMACIÓN DE FLORA Y FAUNA
ENCARGADO: Julián Macabare. (Docente de la escuela La Kajuyale a partir de
2.012)
ALUMNOS: 32
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29. 5. COMUNIDAD: MURAL
ESCUELA: MURAL
Nueva sede Escuela actual y estudiantes Docente
FUNCIÓN: RECOPILAR LA INFORMACIÓN SERES INVISIBLES
ENCARGADO: Yeiner Pulido.
ALUMNOS: 14
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36. 6. COMUNIDAD: CACHAMITA
ESCUELA: CACHAMITA
Docente y estudiantes Nueva sede Sede Actual
FUNCIÓN: RECOPILAR LA INFORMACIÓN DANZAS
ENCARGADO: Argemiro Gaitán Gaitán.
ALUMNOS: 29
37.
38.
39. 7. COMUNIDAD: CUMARALITO
ESCUELA: LOMA ALTA
Escuela Profesora y estudiantes
FUNCIÓN: RECOPILAR LA INFORMACIÓN DE FRUTOS
ENCARGADO: Nidia Patricia Sosa. (Docente de la escuela Loma Alta a partir de
2.012)
ALUMNOS: 35
40.
41.
42.
43.
44. 8. COMUNIDAD: WICHIRAL
ESCUELA: TETEMU
Docente y estudiantes Escuela
FUNCIÓN: RECOPILAR LA INFORMACIÓN DEL CALENDARIO ECOLOGICO
ENCARGADO: Darío Rodríguez Ruiz
ALUMNOS: 20
45.
46. 9. COMUNIDAD: MANGAL
ESCUELA: MANGAL
Docente y estudiantes Escuela
FUNCIÓN: RECOPILAR LA INFORMACIÓN DE LAS PLANTAS MEDICINALES
ENCARGADO: Jairo Chipiaje
ALUMNOS: 19
47.
48.
49.
50. 10. COMUNIDAD: LOS OLIVOS
ESCUELA: LA FLORIDA
Escuela Estudiantes
FUNCIÓN: RECOPILAR LA INFORMACIÓN DE MITOS Y LEYENDAS
ENCARGADO: Plinio Yepes Gaitán
ALUMNOS: 48
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59. 11. COMUNIDAD: VISTA HERMOSA
ESCUELA: VISTA HERMOSA
Nueva sede Escuela actual
Estudiantes Docente
FUNCIÓN: RECOPILAR LA INFORMACIÓN DE CAZA Y PESCA
ENCARGADO: Fredy Armando Galindo
ALUMNOS: 25
60.
61.
62. 12. COMUNIDAD: SAN PABLO
ESCUELA: SAN PABLO
ESCUELA DOCENTE Y ALUMNOS
FUNCIÓN: RECOPILAR LA INFORMACIÓN TERRITORIO
ENCARGADO: Efraín Pérez Sierra
ALUMNOS: 16