Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
1995 260 259000fr1
1. 1
1
Montageanweisung
Montageaanwijzing
Instrucciones de montaje
Instruction d'installation
2. 2 Gerlt
auspaeken
Uitpakken
Desembalar
el aparato
Reeommanda-
tlons impor-
tantes
1228.1 I
2
1244.1
3
4 H 260259000 - 06960.5/02 -
3. Sicherheitshinweise Fur den
3 Elektro-
- GemaB den technischen AnschluBbedingungen Ihres Elektro- installateur
versorgungsuntemehmens darf das Gerat nur von einem zuge-
lassenen Elektro-Installateur an das elektrische Netz ange- Voor de
schlossen werden. elektro-
- In der elektrischen Installation ist eine Einrichtung vorzusehen, installateur
die es ermbglicht, das Gerat mit einer Kontaktbffnungsweite von Para el
mind. 3 mm allpolig vom Netz zu trennen. Ais geeignete Trenn- instalador
vorrichtungen gelten z. B. LS-Schalter, Sicherungen (Schrau- electricista
bensicherungen sind aus der Fassung herauszunehmen), FI-
Schalter und Schutze. Pour
- Das Gerat entspricht bezuglich des Schutzes gegen Feuerge- I'installeur
fahrdem Typ Y (IEC 335-2-6). NurGerate dieses Typs durfen ein- Raccordement
seitig an nebenstehende Hochschranke oderWande eingebaut electrique
werden.
Achtung! AEG Einbau-Herde dOrfen nur mit AEG Gas-Ein-
baumulden der Typserie E GM 0001-E GM 0003 kombiniert
werden, da die Verwendung anderer Gas-Einbaumulden
jegliche Haftung durch die AEG ausschlieBl.
- Der Beruhrungsschutz muB durch den Einbau gewahrleistet
sein.
Veiligheidswenken
- Overeenkomstig de technische aansluitvoorwaarden van uw-
elektriciteitsbedrijf mag het fornuis uitsluitend door een erkend
elektro-installateur op het net worden aangesloten. NEN.1010 en
plaatselijke voorschriften.
- Bij het installeren van hetfornuis dientereen installatieteworden
ingebouwd waardoor het mogelijk is hetfornuis met een kontakt-
openingswijdte van minstens 3 mm van aile polen van het
stroomnet te scheiden. Geschikte scheidingsinstallaties zijn LS-
schakelaars, zekeringen (schroefzekeringen dienen uit de filting
te worden gehaald), FI-schakelaars en kontaktoren.
- Met betrekking tot de brandveiligheid komt het fornuis overeen
met type Y (IEC 335-2-6). Uitsluitend fornuizen van dit type
mogen nade montage meteen kanttegen hoge kasten ofmuren
staan.
N. B.: AEG inbouwfornuizen mogen uitsluitend met AEG
inbouwgasstellen van typeserie E GM 0001-E GM 0003 wor-
den gecombineerd, aangezien AEG bij gebruik van andere
inbouwgasstellen geen enkele aansprakelijkheid acc~pteert.
- Door de montage dient de kontaktbeveiliging te zijn gegaran-
deerd.
Indicaciones para su seguridad
- De acuerdo con las condiciones tecnicas de conexi6n estableci-
das por su central electrica, este aparato debera ser conectado a
~
4. 4 la red electrica unicamente por un instalador electricista autori-
zado.
- Dentro de la instalacion electricase hara prevision de un disposi-
tivo que permita separar el'aparato de la red en todos sus polos
electricos con una abertura 0 distancia minima de 3 mm entre
los contactos. Como dispositivos seccionadores 0 separadores
idoneos han de considerarse p.ej. cortacircuitos automaticos
contra sobrecargas, cortacircuitos fusibles (los fusibles enrosca-
bles se tend ran que desenroscar para dicho efecto), cortacircui-
tos automaticos contra corriente de defecto y contactores.
- Con respecto a la proteccion contra peligro de incendio, este
aparato concuerda con el tipo Y (IEC 335-2-6). Unicamente los
aparatos de este tipo estan autorizados para el montaje adya-
cente unilateral a armarios altos 0 paredes.
Atenci6n:
Las cocinas empotrables AEG se deberan combiner unica-
mente con los conjuntos empotrables a gas AEG pertene-
cientes a la serie de tipos E GM 0001-E GM 0003, puesto que
el empleo de cualesquier otros conjuntos empotrables a gas
dejara sin efecto toda responsabilidad por parte de AEG.
- La modalidad de montaje debera garantizar la necesaria protec-
cion contra contactos involuntarios.
Remarques concernant la securite
- Conformement aux conditions techniques de raccordement de
votre etablissement de distribution d'electricite (ED. F., par
exemple), seul un electro-installateur agree a Ie droit de raccor-
der I'appareil au secteur.
- II convient de prevoir dans I'installation electrique de I'appareil un
dispositif qui est en mesure de separer I'appareil du secteur et
dont l'ouverture de contact est d'au moins 3 mm au niveau de
tous les poles. Des separateurs appropries sont par exemple les
interrupteurs-disjoncteurs automatiques, les fusibles (Ies fusi-
bles coupe-circuit visses doivent etre extraits de leur douille), les
interrupteurs de protection a declenchement par courant de
defaut et les contacteurs-disjoncteurs.
- En ce qui concerne la protection c~ntre les risques d'incendie,
I'appareil est conforme au type Y (C.E.1. 335-2-6). Seuls des
a
appareils de ce type doivent etre installes cote d'elements de
cuisine hauts ou de murs.
Attention!
Les cuisinieres encastrables AEG ne doivent etre associees
qu'avec des tables de cuisson encastrables gaz de la serie
du type E GM 0001-E GM 0003, car I'utilisation d'autres tables
encastrables gaz exclut toute responsabilite de la part d'AEG.
- Le montage doit garantir la protection c~ntre les contacts electri-
ques accidentels.
5. Kombination
5 nur mit:
£$itt' ~
E-GM 0001
E-GM 0003 Combinatie
aleen met:
Combinati6n
~ solamente
con:
ClDClD : ClDClDClDClD Association
uniquement
avec:
AEG
I I
5
AnschluB und Inbetriebnahme von Gasgeraten durfen nur von Fiir den
einem zugelassenen Gas-Installateur nach den einschlagigen Vor- Gas-
schriften Installateur
in Deutschland: DVGW-TRGI bzw. TRF
Voorde
in Osterreich: OVGW-TR-Gas bzw. TRF gas-
in der Schweiz: SVGW installateur
in Belgien: BINOR.
ausgefUhrt werden. Para el
Dabei sind die Sonderbestimmungen der ortlichen Versorgungs- instalador de
unternehmen mit zu berucksichtigen. la canalizaci6n
Der elektrische AnschluB (Zundung) der Gas-Einbaumulde erfolgt degas
mit herdinterner Zuleitung und Stecker uber den Elektro-Einbau- Pour
herd. I'installateur
Vor Eingriffen in die Gerate unbedingtSicherungen herausdrehen Raccordement
(Gerate strom los machen). gaz
Achten Sie bei Inbetriebnahme der Gerate darauf, daB der interne
ElektroanschluB hergestellt ist.
Aansluiten en inbedrijfstellen van gastoestellen mag uitsluitend
door een erkend gasinstallateur in overeenstemming met de betref-
fende voorschriften
6. in Nederland: NEN 1078 en plaatselijke voorschriften
6 in Belgie: BINOR.
worden uitgevoerd.
Daarbij dienen speciale bepalingen van de plaatselijke elektrici-
teits-en gasbedrijven in acht te worden genomen. De elektro-aan-
sluiting (ontsteking) van het inbouw-gasstel geschiedt met een
inteme toevoerleiding en stekker via het elektrische fornuis.
Voordat u aan hetfornuis of gasstel gaatwerken, dient u ze absoluut
eerst str,oomloos te maken door de zekeringen los te draaien.
Let er bij de inbedrijfsteliing van de toestelien op dat de interne elek-
trische aansluiting tot stand is gebracht.
La conexi6n y puesta en servicio de aparatos de funcionamiento a
gas deberan ser realizadas unicamente por un instalador de canali-
zaciones de gas debidamente autorizado y cumpliendo las normas
pertinentes que son
en Alemania: DVGW-TRGI6 TRF
en Austria: QVGW-TR-Gas 6 TRF
en Suiza: SVGW
en Belgique: BINOR.
Asu vezsetendran que respetaryteneren cuehta lasdisposiciones
especiales de las empresas abastecedoras locales.
La conexi6n electrica (encendido) del conjunto empotrable a gas sa
tiene realizada mediante una acometida interna de la cocina Y'on
conector a traves de la cocina electrica empotrable.
Antes de toda intervenci6n a los aparatos, desenroscar imprescin-
diblemente los fusibles (dejar los aparatos fuera del circuito elec-
trico).
Prestese atenci6n, a la hora de la puesta en servicio de los aparatos,
a que se tenga establecida la conexi6n electrica interna.
a
Le raccordement et la mise en service des appareils gaz ne doi-
vent etre effectues que par des instaliateurs autorises selon les
prescriptions en vigueur,
en Suisse: SVGW
en Belgique:BINOR.
Lors de ces operations, il faut egalement tenir compte des disposi-
tions speciales de I'etablissement local de distribution du gaz.
Le raccordement electrique (aliumage) de la table de cuisson
encastrable gaz est fait avec un cable d'alimentation et unefiche par
I'intermediaire de la cuisiniere electrique encastrable.
Avant les manipulations dans les appareils, il faut absolument
devisser les fusibles (mettre les appareils hors circuit).
Faites attention lors de la mise en service que Ie raccordement elec-
trique interne so it prepare.
7. 7 Vorbereitung
Kiichenmiibel
Voorbereiding
keukenmeubel
Preparation
demuebles
de cocina
Preparation
des meubles
de cuisine
6
Achtung: 1m Geratebereich-Ausschnitt darf keine Mobelruck-
wand angeordnet sein!
Zur Durchfuhrung der Versorgungsleitungen (Gas) schlagen wir
einen Seitenwand-Ausschnitt des Herdumbauschrankes im
oberen Bereich vor.
N. S.: In de uitsparing voor het fornuis mag geen meubelachter-
wand zijn aangebracht!
Ter doorleiding van de toevoerleidingen (gas) stellen wij voor om
bovenin de zijwand van de fornuis-ombouwkast een uitsparing aan
te brengen.
Atencion: En el boquete correspondiente a la zona del aparato
no se debera tener dispuesta ninguna pared posterior de
mueble alguno.
Para dar paso a las canalizaciones (gas), aconsejamos practicar un
boquete en el lateral del armario de encerramiento de la cocina,
situado en la zona superior y teniendo un tamaiio.
Attention: aucune paroi arriere de meuble ne doit se trouver
dans la zone de decoupe de I'appareil!
Pour passer les conduites d'alimentation (gaz) , nous proposons
une decoupe dans la paroi laterale de I'element servant d'entou-
a
rage la cUis,iniere dans I'espace superieur.
8. 8 A t ~
~T/ [
Vb~ ~
I
F
~
min.100oC
508 I
7 8
10
10. 10 Der GasanschluB der Mulde befindet sich in der Mitte hinten. Planung
Der AnschluB hat ein R 1/2"-AuBengewinde. der Gas-
Versorgungs-
Achten Sie bei der Planung auf die Lage derVersorgungsanschlus- anschliisse
se. Der GasanschluB muB eine AbsperNorrichtung haben und
Planning van
zuganglich sein. Wir empfehlen eine Sicherheits-Gassteckdose im.
de gastoe-
rechten Nebenschrank. Sie kbnnen dann einen 0,80 m langen
voerleidingen
Sicherheits-Gasschlauch nach DIN 3383 anschlieBen.
Planificati6n
Die maximale zulassige Uinge betragt 2,5 m. (Nicht fUr Oster- de las
reich zulassig!) acometidas
Fur Osterreich betragt die maximal zulassige Lange 1 m. degas
Prevision des
Dieser Sicherheits-Gasschlauch ist so zu verlegen, daB er nicht
raccorde-
durch heiBe Zonen gefuhrt wird oder mit Gerateteilen mit hoher
ments
Temperatur in Beruhrung kommt.
d'alimentation
Bei FestanschluB mit Rohrmaterial schlagen wir als Montagehilfe
engaz
einen AnschluBwinkel mit Verdrehungsschutz vor.
Dieser AnschluBbogen kann sowohl fUr Rechts- als auch Linksan-
schluB verwendet werden. Nach dem AnschluBbogen kann die
Verbindung zum Gasnetz selbstverstandlich auch mit einem
Sicherheits-Gasschlauch weitergefUhrt werden.
De gasaansluiting van het kooldoestel bevindt zich achteraan
in het midden. De aansluiting heeft een R 1/2"-buitenschroef-
draad.
Let er bij de planning op waar de aansluitingen van gas en elektrici-
teit zijn aangebracht. De gasaansluiting moet over een afsluiter
beschikken en toegankelijk zijn. Wij adviseren een veiligheids-
gascontactdoos in de rechts naast het fornuis staande kast. U kunt
dan een 0,80 m lange veiligheidsslang volgens DIN 3383 aan-
sluiten,
De maximale toegestane lengte bedraagt 2,5 m.
Deze veiligheidsgasslang dient zodanig te worden gelegd dat hij
niet door hete zones loopt of met hete onderdelen van het fornuis in
aanraking komt.
Bij vaste aansluiting met een buis adviseren wij als montagehulp
een aansluitbocht met beveiliging tegen verwringen.
Deze aansluitbocht kan zowel voor rechtse als linkse aansluiting
worden gebruikt. Vanaf de aansluitbocht kan de verbinding naar het
gasnet vanzelfsprekend ook met een veiligheidsgasslang worden
voortgezet.
11. 11 La conexian para el gas del conjunto de coccian se encuentra
en el centro por atras. La conexian cuenta con una rosca exte-
rior de R 1/2".
A la hora de la planificaci6n, preste atenci6n a la posici6n de las
conexiones de acometida. La conexi6n de gas debe estar dotada
de un dispositiv~ de cierre al cual se debera tener acceso. Reco-
mendamos hacer uso de una caja de enchufe de seguridad para
gas situ ada en el armario adyacente derecho. De esta manera
podra efectuar usted la conexi6n mediante una manguera de segu-
ridad para gas de 0,80 m de longitud segun DIN 3383.
La longitud maxima admisible asciende a 2,5 m.
Esta manguera de seguridad para gas se tendera de modo tal que
no atraviese zonas calientes y que no entre en contacto con partes
del aparato que tengan temperaturas elevadas.
Previendose la conexi6n fija mediante caiierfas, proponemos como
ayuda para el montaje hacer uso de un codo de conexi6n con
dispositiv~ protector contra torsiones.
Este coda de conexi6n se podra utilizar tanto para la conexi6n a
derecha como tambien a izquierda. A continuaci6n del coda de
conexi6n, natural mente se podra seguir con una manguera de
seguridad para gas a fin de establecer la uni6n con la red de canal i-
zaci6n de gas.
Le raccordement gaz de 121 table se trouve Ii I'arrii!re, au milieu.
Le raccordement a un filet exti!rieur de R 1/2".
Lorsque vous prevoyez Ie raccordement, faites att.ention a la posi-
tion des raccordements de distribution. Le raccordement gaz doit
etre dote d'un dispositifd'arret et etre accessible. Nous recomman-
dons une prise gaz de securite dans I'element attenant sur Ie cote
droit. Vous pouvez alors y raccorder un tuyau flexible a gaz de secu-
rite de 0,80 m de long conforme a la forme DIN 3383.
La longueur maximale autorisM est de 2,5 m.
Ce tuyau flexible de securite a gaz est a poser de telle fac;:on qu'il ne
traverse pas des zones chaudes ou n'entre pas en contact avec des
parties de I'appareil pouvant avoir une temperature elevee.
En cas de raccordement permanent par tube, nous proposons dans
les fournitures de montage un coude de raccordementavec protec-
tion c~ntre la torsion.
Ce coude de raccordement peut etre utilise non seulement pour Ie
raccordement a droite, mais aussi pour Ie raccordement a gauche.
Apres Ie coude de raccordement, Ie raccord a la distribution gaz
peut, bien sur, etre assure egalement par un tuyau flexible de secu-
rite a gaz.·
12. 12 F- r
(
1 ~
I 00 0000
~
I
I
I 'n~
I 'i!i'
I
I
W
)
i
r
'--- 550
~~30QI---f
[M:J
14
1308_1
15
Elektro-
AnschluB
Einbauherd
Elektro-
aansluiting
inbouwfornuis
alt_ alt_
Conexi6n
electrica de
la cocina
empotrable
Raccordement
electrique
Cuisiniere
encastrable
[350_1 [
16
13. 13 Das Gerat ist mit einer Zuleitung und einem Europa-Schuko-
Stecker ausgestattet.
Damit kann das Gerat an eine Schuko-Steckdose 16 A-Absiche-
rung angeschlossen werden.
Het fornuis is voorzien van een snoer en een Europa-veiligheids-
stekker.
Daarmee kan het worden aangesloten op een veiligheidscontact-
doos met 16A beveiliging.
EI aparato viene dotado de un cable de acometida y una ciavija de
enchufe con contacto de proteccion tipo Europa. Ello permite
conectar el aparato a una caja de enchufe con contacto de protec-
cion IIevando un fusible de 16 A.
a
L'appareil est equipe d'un cable d'alimentation et d'une fiche con-
tacts de protection Schuko Europe.
a
Elle vous permet de raccorder I'appareil une prise de courant
Schuko protegee par un fusible 16 A.
Den Herd ganz in die Nische schieben und die BackofentOr Gerate-
(WagentOr) offnen, Herd in der Mobelnische ausrichten und durch befestigung
die Seitenleisten schrag nach au Ben befestigen. Einbauherd
Schuif het fornuis geheel in de nis en open de ovendeur (wagen- Bevestiging
deur) justeer hetfornuis in de meubelnis en bevestig het door de zij- inbouwfornuis
lijsten schuin naar buiten.
Fijacion de la
Introducir la cocina por completo en el nicho y abrir la puerta del cocina
horno (puerta del carro), alinear la cocina dentro del nicho en el empotrable
mueble y fijarla mediante los listones laterales en posicion incli-
Fixation de
nada hacia afuera.
I'appareil
Introduire entierement la cuisiniere dans I'encastrement (Ia niche) et Cuisiniere
ouvrir la porte du four (porte du four-tiroir), ajuster la cuisiniere dans encastrable
I'encastrement et la fixer au moyen des lattes laterales inclinees
vers I'exterieur.
17
14. Montage-
14 Vorbereitung
der Gas-
Einbaumulde
und Einbau
Montage-
voorbereiding
van het
inbouwgasstel
en inbouw
18 Preparaci6n
del montaje
del conjunto
empotrable a
gas y su
montaje
@)
Preperation
@) du montage
de la table
de cuisson
encastrable
gazet
19 encastrement
1426.1 1
20
21
15. 15 Geratebefestigung Gas-Einbaumulde KompleHie-
Muldengestell mit den 4 beiliegenden Befestigungsschrauben fest rung
mit der Arbeitsplatte verschrauben. Verbindung
Bitte beachten: Elektroherd -
Die einwandfreie Funktion der Gas-Einbaumulde kann nur gewahr- Gas-
leistet werden, wenn Mulde und Einbauherd exakt mit der Arbeits- Einbaumulde
platte bzw. dem Einbauschrank verschraubt sind.
Completering
Toestelbevestiging inbouwgaskookplaat verbinding
Onderkant van de kookplaat met de 4 meegeleverde bevestigings- elektrisch
schroeven stevig aan het werkblad bevestigen. fornuis -
Let op: inbouwgasstel
Goed funktioneren van het toestel is aileen gewaarborgd als kook-
Completar la
plaat en inbouwfornuis nauwkeurig met schroeven aan werkblad
conexi on entre
resp. inbouwkast bevestigd zijn.
la cocina
Fijacion de la placa de empotrar de gas electrica y el
Atornillar fuerternente la placa con los 4 tornillos de fijaci6n empotrable
adjuntos, sobre la encimera. a gas
Observacion:
Completer Ie
EI funcionamiento correcto de la placa de empotrar de gas, unica-
raccordement
mente se puede garantizar, si la fijaci6n de la placa y cocina empo-
Cuisiniere
trable es la correcta sobre la encimera.
electrique -
Fixation des tables de cuisson it gaz table de
Le support de la table de cuisson doit etre visse sur Ie meuble avec cuisson
les 4 boulons fournis. encastrable
Important: gaz
Le bon fonctionnement de la table de cuisson est garanti si celle-ci
et Ie four sont correctement fixes au plan de travail ou au meuble.
1548
22
Die mechanische Verbindung (Schalterachsen) Herd-Gasmulde
erfolgt gemaB nachstehender Bilderfolge.
De mechanische verbinding (schakelaarassen) tussen fornuis en
gasstel geschiedt volgens de onderstaande serie afbeeldingen.
La conexi6n mecanica (ejes de interruptores) entre la cocina y el
conjunto de cocci6n a gas se efectuara de acuerdo con la secuen-
cia de ilustraciones siguientes.
16. Le raccord mecanique (axes des commutateurs) entre la cuisiniere
16 et la table gaz se fait dans I'ordre des figures ci-dessous.
Herdseitiges Gasgestange muB bei der Verbindungsmontage mit
dem Muldengestange, in Richtung Schalterblende bis zum
Anschlag gedruckt werden.
De gaskoppeling aan de kant van het fornuis moet bij de montage
tot de aanslag worden ingeschoven.
EI varillaje del gas como tambien el varillaje de la encimera tienen
que ser presionados hasta el tope, en direcci6n del embellecedor
de mandos durante el montaje de las conexiones.
Lors du montage, les baguettes laterales de la cuisiniere qui sont en
liaison avec les commandes gaz de la table de cuisson doivent etre
poussecs a fond jusqu'au tableau de commande.
23
24 25
Interne Steckverbindung Herd-Gasmulde herstellen. Elektrische
(Hinweis: Bei Geraten ohne elektrische Zundung ist keine Zuleitung Verbindung
an der Gasmulde vorhanden.) Elektroherd -
Gasmulde
Breng de interne stekkerverbinding tussen fornuis en gasstel tot Elektrische
stand. verbinding
(N. B.: bij kooktoestellen zoMer elektrische ontsteking is het toestel elektrisch
niet van een snoer voorzien.) fornius -
gastoestel
17. 17 Establecer la conexi6n interna enchufada entre la cocina y el con-
junto de cocci6n a gas. (Nota: Tratandose de aparatos sin encen-
Conexi6n
electrica entre
dido electrico no existira ninguna acometida en el conjunto de coc- la cocina
ci6n a gas.) electrica y el
conjunto de
Faire Ie raccordement interne entre la cuisiniere et la table de cuis-
Cocci6n a gas
son gaz. (Remarque: pour les appareils sans allumage electrique, il
n'ya pas de cable d'alimentation sur la table gaz.) Raccordement
electrique
Cuisiniere -
table gaz
Prufen Sie vor dem Einsetzen des Muldenblattes auf das Unterteil
der Mulde, ob die Dichtung am Muldenblatt richtig sitzt.
Voordat u het kookblad op het ondergedeelte van het kooktoestel
plaatst, dient u te controleren of de afdichting aan het kookblad goed
sluit.
Compruebe, antes de la colocaci6n de la hoja del conjunto de coc-
ci6n, en la parte inferior del mismo, si la junta en dicha hoja se
encuentra correctamente asentada.
Avant de mettre Ie plateau de la table sur la partie inf8rieure de la
table, verifiez si Ie joint d'etancheite est parfaitement en place.
Erdung auf Muldenblatt aufstecken.
Muldenblatt mit Wrasenaustritts6ffnung hinten Mitte schrag nach
hinten zur Wandseite auf Muldenunterseite aufsetzen und an-
drucken (Federn des Muldenblattes rasten in Unterteil ein).
AnschlieBend Muldenblatt vorn auflegen und andrucken.
Achten Sie auf saubere Auflage der Muldendichtung!
Steek de aarding op het kookblad.
Kookblad met wasem-uittredeopening midden achteraan schuin
naar achteren naar de muurzijde op de onderzijde van het kookstel
plaatsen en aandrukken. (De veren van het kookblad klikken vast
in het onderste gedeelte).
Vervolgens legt u het kookblad vooraan neer en duwt het vast.
Controleer of de afdichting van het kooktoestel goed sluitend
ligt!
18. 18 Enchufar la conexi6n para la puesta a tierra en la hoja del conjunto
de cocci6n .
.. Colacar la hoja del conjunto de cocci6n con el orificio de salida de
los vahos por atras en el centro, en forma inclinada hacia atras con
respecto allado de la pared, en el elemento interior del conjunto y
presionarla convenientemente (los muelles de la hoja del
conjunto de coccian quedaran encastrados en el elemento
inferior).
A continuaci6n hacer asentar la hoja del conjunto por delante y pre-
sionarla convenientemente.
iPrestese atencian a un apoyo nitido de la junta del conjunto de
coccian!
a
Brancher la mise la terre sur Ie plateau de la table. Mettre Ie plateau
de la table avec I'orifice d'evacuation des vapeurs a I'arriere, au
milieu en I'inclinantvers I'arriere (cote mur) sur la partie inferieure de
la table et Ie presser contre (Ies ressorts du plateau de la table de
cuisson s'enclenchent dans la face inferieure).
Puis poser Ie plateau dela table de cuisson a I'avant et I'appuyer.
Veillez it ce que Ie joint d'etancheite de la table soit parfaitement
en place!
1549
27
•
.( ~~~~'i/
)
28
19. 19
[552JJ
29
Nach erfolgtem Muldeneinbau kann durch die Offnung des Ausrichten
Wrasenaustrittes der Mulde - hinten Mitte - das Aufnahmerohr des Backofen -
Backofens im Wrasenaustritt ausgerichtet werden. Wrasenaustritt
Das Aufnahmerohr kann innerhalb der Mulden6ffnung (Wrasen- in der
austritt) nach links, rechts und hinten bis zu 25 mm und nach vorn Gasmulde
bis zu 10 mm in seiner Position verandert werden (durch Einstek-
Justeren
ken eines Schraubendrehers).
oven - wasem-
uittrede in het
Nadat het gasstel is ingebouwd, kan de opneembuis van de oven
gasstel
door de opening van de wasemuittrede in het gasstel - die zich
links achteraan bevindt - worden gejusteerd. Alineaci6n del
De opnamebuis kan binnen de opening van het gasstel (wasemuit- elemento de •
trede) naar links, rechts en achteren maximaal 25 mm en naar salida de los
voren maximaal 10 mm van positie worden veranderd; dit vahosdel
geschiedt door middel van een schroevendraaier. horno dentro
del conjunto
Una vez efectuado el montaje del conjunto de cocci6n se podre. ali- de cocci6n
near a traves de orificio de la salida de los vahos del conjunto - a gas
atres en el centro - el tubo receptor del homo dentro de la salida de Ajustement
los vahos.
de I'evacuation
EI tuba receptor admite cambiar su posici6n dentro de la abertura
desvapeurs
del conjunto de cocci6n (salida de los vahos) hacfa la izquierda, la
du fOur dans la
derecha y atras hasta 25 mm, y hacia adelante hasta 10 mm
table de
(introduciendo para ello un destornillador).
cuisson gaz
Apres encastrement de la table de cuisson, on peut proceder a
I'ajustement du tuyau recepteur du four dans I'evacuation des
vapeurs par I'ouverture de I'evacuation des vapeurs de la table de
cuisson - al'arriere au milieu.
A I'interieur de I'ouverture de la table (evacuation des vapeurs), la
position du tuyau recepteur peut etre modifiee vers la gauche, la
,droite et I'arriere jusqu'a 25 mm et vers I'avant jusqu'a 10 mm
(par introduction d'un. tournevis).
20. 20
)
~
30
Wrasenaustritt der Mulde (Bild 31) auf das Aufnahmerohr des Einsetzen
Backofens aufstecken. Wrasenaustritt
der Gasmulde
Steek de wasem uittrede van het gastoestel (afb. 31) op de opname-
Aanbrengen
buis van de oven.
vande
wasemuittrede
Aplicar el elemento de salida de los vahos (fig. 31) del conjunto de
van het
cocci6n en el tubo receptor del horno.
gastoestel
Emboiter I'evacuation des vapeurs (fig. 31) de la table de cuisson sur Colocacion
Ie tuyau recepteur du four. del elemento
de salida de
losvahos en
el conjunto de
coccion a gas
Mise en place
de I'evacuation
des vapeurs
de la table de
cuisson gaz
31
21. Funktions-
21 AnschluB und Funktionskontrolle sind ausschlieBlich von kon-
zessionierten Installateuren durchzufiihren! priifung des
Brenner-
Die Gas-Einbaumulde ist yom Hersteller auf die Erdgasgruppe EE
verhaltens
eingestellt, so daB bei Erdgasbetrieb (H oder L) keine Einstellung
der Gas-Koch-
erforderlich ist.
stellen
Fur diese Gerate sind folgende MaBnahmen durchzufUhren:
Functie-
1. Beim Gasversorgungsunternehmen den Heizwert des verteilten controle van
Gases erfragen und mit der Kennzeichnung vergleichen. de branders
2. Bei Abweichungen evtl. Anpassung oder Umstellung nach vande
Angabe des Herstellers durchfuhren. gasplaten
3. Uberprufung des flexiblen oder starren Gasanschlusses (Dich-
Verificati6n.
tigkeitspriifung).
del funciona-
4. Uberprufung interner elektrischer AnschluB (Gerate-Mulde)
miento de los
Zundsicherung (falls vorhanden).
quemodores
5. Funktionskontrolre: jeden einzelnen Kochstellenbrenner
de los
ziinden und die Brennstabilitat der GroB- und Kleinstellung
hornillos a gas
iiberpriifen.
6. Primarluft-Einstellung: Verification
Die Einstellung der Primarluft erfolgt an den Randelringen fonctionnelle
des Injektors (Bild AW). du com porte-
Die Primarluft ist richtig eingestellt, wenn die Flammen mit deut- mentdes
lich erkennbarem, abgegrenztem Kern brennen. bruleurs des
Es ist darauf zu achten, daB bei schnellem Zuriickdrehen auf feux gaz
Kleinbrand die Flammen nicht erloschen!
7. EinwElisung des Benutzers (Funktion, Bedienung und Arbeits-
weise erklaren, Gebrauchsanweisung ubergeben).
Aansluiting en functiecontrole dienen uitsluitend te worden uit-
gevoerd door een erkend installateur!
Het inbouw-gastoestel is door de fabriek ingesteld op aardgas.
Voor deze toestellen dienen de volgende maatregelen te worden
uitgevoerd:
1. Vraag bij het gasbedrijf naar het verwarmingsvermogen van het
geleverde gas en vergelijk dit met de markering.
2. Voer bij afwijkingen eventueel een aanpassing of omstelling uit
volgens de voorschriften van de fabriek.
3. Controleer de flexibele of vaste gasaansluiting (dichtheids-
controle).
4. Controleer de interne elektrische aansluiting (fornuis-kook-
toestel) en de ontstekingsbeveiliging (indien voorhanden).
5. Functiecontrole: steek iedere ~rander aan en controleer de
brandstabiliteit van de grote en kleine stand.
22. 22 6. Instructie van de gebruiker (functie, bediening en werkwijze ver-
klaren, gebruiksaanwijzing overhandigen).
iLa conexion y la verificacion del funcionamiento tendran que
ser efectuados exclusivamente por instaladores autorizados!
EI fabricante ha ajustado el conjunto de coccion a gas para el
grupo de gases naturales EE, de modo que para Ell servicio con
gas natural (H 0 L) no se requerira ninguna adaptacion.
Para estos aparatos se tend ran que lIevar a cabo las medidas
siguientes:
1. Averiguar, consultando la empresa abastecedora de gas, el
poder calorffico del gas distribuido y compararlo con la identifi-
cacion de las boquillas.
2. Comprobandose diferencias, Ilevar eventual mente a cabo la
adaptacion 0 el reajuste de acuerdo con las indicaciones del
fabricante.
3. Verificar la conexion flexible 0 rfgida para el gas (comprobacion
de la hermeticidad).
4. Verificar la conexion electrica interna (cocina - conjunto) y el
segura de encendido (siempre que exista).
5. Control del funcionamiento: Enceder cada uno de los que-
madores de las hornillos y comprobar la estabilidad de com-
bustion con graduacion grande y pequefia.
6. Ajuste del aire primario:
EI ajuste del aire primario se efectuara en los aros moletea-
dos del inyector (Fig. AW).
EI aire primario estara correctamente ajustado siempre y cuando
las llamas esten ardiendo con un nucleo claramente delimitado.
Se prestara atencion a queal regresar rapidamentea la com-
bustion reducida no se apague la llama.
7. Instruir al usuario (funcionamiento,manejo y modo de opera-
cion, entregarle las instrucciones para el uso).
23. 23 Le raccordement et Ie contrale fonctionnel doivent etre effec-
tues exclusivement par des installateurs autorises!
La table de cuisson encastrable gaz est reg lee par Ie fabricant sur Ie
groupe de gaz naturel EE, de sorte qu'un reglage n'est pas neces-
saire pour un fonctionnement avec du gaz naturel (H ou L).
Pour ces appareils, les mesures suivantes doivent etre realisees:
a
1. Demander Ie pouvoir calorifique du gaz distribue votre etablis-
sement de distribution du gaz et Ie com parer avec Ie marquage.
2. En cas de divergences, faire eventuellement une adaption ou un
changement selon I'indication du fabricant.
3. Verification duraccordement gaz par tuyau flexible ou rigide
(contrale d'etancheite).
4. Verification du raccordement electrique interne (appareil-table),
de la veilleuse de securite (si I'appareil en est dote).
5. Contrale fonctionnel: allumer chaque brOieur des differents
feux gaz et verifier la stabilite de la flamme du maximum au
ralenti.
6. Reglage de I'air primaire:
Ie reglage de I'air prima ire se fait sur les bagues moletees de
I'injecteur (fig. AW).
L'air primaire est regie correctement si les flammes brOlent avec
un cone interieur nettement reconnaissable, delimite.
II faut veiller ace que lesfiammes ne s'eteignent pas en cas
de passage brusque du maximum au ralenti!
a
7. Instructions I'utilisateur (expliquer la fonction, la commande et
Ie mode de fonctionnement, remettre Ie mode d'emploi).
Dusenwechsel Diisen-
umstellung
Bei Umstellung und Anpassung auf eine andere Gasart mOssen pro
der Gasmulde
Brenner die DOsen gewechselt werden.
(Wechsel)
Diese DOsen kbnnen als Sonderzubehbr (siehe Gebrauchsanwei-
sung Gas-Combi-Herd) beim AEG Kundendienst bezogen werden. Omstelling van
de sproeiers
Vorher beim Gasversorgungsunternehmen den Betriebsheiz-
van het gasstel
wert des verteilten Gases erfragen und mit der Dusenkenn-
(uitwisselen)
zeichnung vergleichen.
Adaptaci6n de
Bei Abweichung evtl. Anpassung oder Umstellung nach Angabe
las boquillas
durchfOhren.
del conjunto
Achtung: Die Gaskochmulde muB vor Eingriffen spannungslos de cocci6n a
gemacht werden (Sicherungen herausnehmen bzw. ausschal- gas (cambio)
ten).
Adaption des
Roste, Brennerdeckel, Wrasenaustritt und Muldenplatte (Erdungs- buses (des
draht abziehen) abnehmen. injecteurs) de
la tablegaz
(changement)
24. · 24 Gasart-Umstellung
Injektor (4) von Hahn (1) abschrauben und in Mischrohr soweit ein-
schieben, daB die GroBbrandduse (3) ausgeschraubt und entspre-
chend der Dusentabelle gewechselt werden kann.
Injektorwieder einschrauben, so daB der Spalt Injektor - Dusenvor-
derkante ca. 1mm betragt.
(Flammbildkontrolle: Die Flamme muB mit deutlich erkennbarem,
abgegrenztem Kern brennen!)
Sproeiers uitwisselen
Bij omstelling op en aanpassing aan een ander soort gas dienen de
sproeiers bij elke brander te worden uitgewisseld.
Deze sproeiers zijn als speciaal toebehoren (zie gebruiksaanwij-
zing gas-combinatiefornuis) verkrijgbaar bij deAEG klantenservice.
Vraag tevoren bij het gasbedrijf het bedrijfs-verwarmingsver-
mogen van het geleverde gas en vergeliljk dit met de markering
op de sproeier.
Bij afwijking dient eventueel een omstelling of aanpassing volgens
de aanwijzing te worden uitgevoerd.
N. B.: Voordat u aan het kooktoestel gaat werken, dient u het
spanningloos te maken (zekeringen eruithalen resp. uitschake-
len).
Roosters, branderdeksels, wasemuittrede en kookblad (aardings-
snoer eraf halen) verwijderen.
Wijziging van gassoort
Schroef de injecteur (4) van de kraan (1) af en duw deze zo ver in de
mengbuis dat de sproeier voor grote vlam kan worden afge-
schroefd en uitgewisseld volgens de sproeiertabel.
Schroef de injector weer op zijn plaats, zodat de spleettussen injec-
tor en voorkant van de sproeier ca. 1 mm bedraagt.
(Vlamcontrole: de vi am moet met een duidelijk zichtbare,
begrensde kern branden.)
Cambio de las boquillas
Efectuandose la adaptacion y el ajuste a un tipo diferente de gas se
tend ran que cambiar las boquillas en cada quemador.
Estas boquillas se podran adquirir del Servicio Postventa AEG en
calidad de accesorio especial (ver instrucciones para el uso de la
cocina combinada a gas y electrica). >
Averiguar previa mente, preguntando a la empresa abastece-
dora de gas, el poder calorifico del gas distribuidoy compararlo
con la identificacion en la boquilla.
25. 25 Comprobandose diferencias, efectuar eventual mente la adapta-
ci6n 0 el reajuste de acuerdo con las indicaciones.
Atencion: Antes de toda intervencion se pondra fuera del cir-
cuito electrico el conjunto de coccion a gas (quitar 0 desconec-
tar los fusibles).
Quitar las rejas, tapas de quemadores, elemento de salida de los
vahos y la hoja del conjunto (desenchufar la conexi6n para la
puesta a tierra).
Adaptacion a otro tipo de gas
Desenroscar el inyector (4) de la Ilave (1) e introducirlo en el tuba de
mezcla a grado tal que se pueda desenroscar la boquilla de com-
busti6n grande (3) y sustituirla de acuerdo con la tabla de boquillas.
Volver a enroscar el inyector a grado tal que el espacio entre el
inyector y el canto anterior de la boquilla ascienda a aprox. 1 mm.
(Control del aspecto de la llama: La llama tendra que presentar un
nucleo claramente delimitado.)
Changement des buses
a
En cas de changement et d'adaptation un autre type de gaz, les
buses de chaque brOleur doivent etre remplacees.
Ces buses peuvent etre commandees au service apres-vente AEG
com me accessoires speciaux (voir mode d'emploi cuisiniere mixte
gas).
Demander auparavant Ie pouvoir calorifique du gaz distribue a
I'etablissement de distribution du gaz et Ie comparer avec Ie
marquage des buses.
En cas de divergence, effectuer eventuellement une adaptation ou
un changement selon I'indication.
Attention: avant les manipulations, iI faut mettre la table de cuis-
son gaz hors tension (retirer les fusibles ou la debrancher).
Retirer les grilles, les couvercles des brOleurs, I'evacuation des
vapeurs et Ie plateau de la table de cuisson (6ter Ie fil de mise laa
terre en Ie tirant).
26. 26 Changement de type de gaz
Devisser I'injecteur (4) pour Ie sortir du robinet (1) et I'introduire dans
Ie tube melangeur jusqu'a ce que la buse de la flam me maximum
(3) puisse etre devissee et remplacee selon Ie tableau pour Ie choix
des buses.
Revisser I'injecteur de sorte que la fente injecteur - bord avant de la
buse mesure environ 1 mm.
(Contr6le de la presentation de la flamme: la flamme do it brOler avec
un cone interieur nettement reconnaissable, delimite!).
4
32
KleinstelidOse (2) aus dem Hahn (1) herausdrE3hen und gegen ent-
sprechende KleindOse nach Tabelle austauschen und gegen
Anschlag eindrehen.
Damit ist der Umstellvorgang der Gaskochstelle beendet.
Achtung: Nur Dusen mit eingestempelten Durchmesseranga-
ben verwenden! DichtigkeitSprufung durchfuhren!
Draai de sproeier voor kleine vi am (2) uit de kraan (1), vervang hem
door de betreffende sproeier voor kleine vlam volgens de tabel en
draai deze helemaal vast.
Hiermee is het omstellen van het gasstel beeindigd.
N. B.: Gebruik aileen sproeiers met ingestempelde doorsnede-
opgave! Controleer de dichtheid!
Sacar de la lIave (1) la boquilla de ajuste pequeno (2) y sustituirla por
la boquilla pequena de acuerdo con la tabla; enroscarla hasta el
tope.
Con ello se habra concluido la adaptaci6n del hornillo a gas.
Atencion: Utilizar unicamente boquillas que lIeven estampadas
la indicacion del diametro. iVerificar la hermeticidad!
27. 27 Oevisser la buse de reglage ralenti (2) pour la sortir du robinet (1), la
remplacer par une petite buse selon te tableau et la remettre en
place jusqu'a la butee.
L'operation d'adaptation du feu gaz est alors terminee.
Attention: n'utiliser que des buses avec marquage du diametre!
Effectuer Ie controle d'etancheite!
33
ousenta belle
Brenner· Erdgas Erdgas Erdgas Butan + Butan Stadtgas Stadtgas
typ E·E H L Propan 28mb G110 G10/11
20mb 20118 mb 20mb 50mb Propan 8mb 8mb
37mb
* *
Hilfs- 80 80 88 45 52 140 140 GroB
Brenner
Nennbel.
= 1,0 I<JN 44 41 44 22 25 Spalt Spalt Klein
Normal- 103 103 110 60 68 215 190 GroB
Brenner
Nennbel.
= 1,71<JN 48 44 48 25 28 Spalt Spalt Klein
Stark- 125 125 135 73 84 260 260 GroB
Brenner
Nennbel.
= 2,61<JN 55 52 55 32 36 Spalt Spalt Klein
Bohrdurchmesser in 11100 mm
* Nur diese Gassorten werden in Osterreich verwendet.
28. 28 Sproeiertabel
Brander- Aardgas Butaan Kleur-
type L 28mb aanduiding
25mb Propaan van de
30mb kranen
Hulp- 72 52 groot
brander zwart!
nom. bel. blauw.
= 1,0 kW 40 25 klein
Norm.- 98 70 groot
brander zwart!
nom. bel. blank
= 1,8 kW 44 28 klein
Sterke- 118 84 groot
brander zwart!
nom. bel. oranje
= 2,7kW 50 34 klein
Boordoorsnede in 11100 mm
Tabla de boquillas
Tipo de Gas Gas Gas Butano + Butano Gas
quemador natural natural natural Propano 28mb ciudad
E-E H L 50mb Propano G110
20mb 20/18 mb 20mb 37mb 8mb
Quemador 80 80 88 45 52 140 Grande
auxiliar
Carga
nominal
= 1,0 kW 44 41 44 22 25 Espacio Pequeno
Quemador 103 103 110 60 68 215 Grande
normal
Carga
nominal
= 1,7kW 48 44 48 25 28 Espacio Pequeno
Quemador 125 125 135 73 84 260 Grande
potente
Carga
nominal
= 2,6kW 55 52 55 32 36 Espacio Pequeno
Diametro del orificio expresado en 11100 mm
29. 29 Tableau pour Ie choix des buses
Type de Gaz nat. Gaz nat. Gaz nat. Butane + Butane Gaz
brOleur E-E H L Propane 28mb d. ville
20mb 20/18 mb 20mb 50mb Propane G10/11
37mb 8mb
BrOleur 80 80 88 45 52 140 Grand
auxiliaire
Char. nom.
= 1,0 kMJ 44 41 44 22 25 Fente Petit
BrOieur 103 103 110 60 68 190 Grand
normal
Char. nom.
= 1,7 kMJ 48 44 48 25 28 Fente Petit
BrOleur 125 125 135 73 84 260 Grand
fort
Char. nom.
= 2,6 kMJ 55 52 55 32 36 Fente Petit
Diametre de I'orifice en centiemes de millimetre.
Wichtiger Hinweis flirden Gasinstallateur beim Gerateeinbau in
Osterreich!
34
Achtung: Ausbau der
Zum Ausbau der Gasmulde bzw. des Elektroherdes muB vorab Gasmulde
der Wrasenaustritt der Mulde (Bild AS) mit einem Flachschrau-
Demontage
bendreher aus dem Muldenrahmen ausgeklipst werden.
gastoestel
N.B.:
Wanneer het gastoestel resp. het fornuis gedemonteerd moet
worden, dient tevoren de wasemuittrede van het gasstel
(afb. AS) met een platte schroevendraaier uit het frame van het
toestel te worden gelicht.
30. 30 Atenci6n:
Para el desmontaje del conjunto de cocci6n a gas 0 de la cocina
Desmontaje
del conjunto
electrica se requiere imprescindiblemente que antes de ello se decocci6n
haya desencastrado el elemento de salida de los vahos perte- a gas
neciente al conjunto (Fig. AS) del marco del conjunto de coc-
Demontage
ci6n con la ayuda de un destornillador plano.
de la table de
cuisson gaz
Attention:
pour Ie demontage de la table de cuisson gaz ou de la cuisiniere
electrique, I'evacuation des vapeurs de la table de cuisson
(fig. AS) doit etre sortie avant du cadre de la table de cuisson
avec un tournevis plat.
35
Zum Ausbau der Mulde mit der Hand in die Offnung des entfern- Ausbau des
ten Wrasenaustrittes fassen und das Muldenblatt hochziehen. Elektroherdes
Mechanische Verbindung Gasmulde - Herd losen. Verwijderen
elektrisch
Erst dann kann der Elektroherd halb aus der Nische gezogen
fornius
und die elektrische Verbindung gelost werden.
Desmontaje
Beim Wiedereinbau des Elektroherdes unbedingt:
de la cocina
- interne elektrische Verbindung herstellen
electrica
- Schalterachsen Herdmulde koppeln
- Wrasenaustrittsgitter der Mulde einklipsen Demontage
und Funktionen uberprufen. dela
cuisiniere
electrique
Om het comfoor eruitte halen, hand in de opening van deverwij-
derde uitgang voor de stoom steken en het comfoordeksel
omhoog lichten.
De mechanische verbinding van het comfoor met het fornuis
losmaken.
Pas dan kunt u fornuis half uit de nis trekken en de elektrische
verbinding losmaken.
31. 31 Bij het opnieuw inbouwen dient u absoluut:
- de interne elektrische verbinding tot stand te brengen
- de schakelaarassen fornuis-gasstel te koppelen
- het wasemuittrederooster van het gasstel te laten vast-
klikken
en aile functies te controleren.
Para el desmontaje del conjunto, meter la mana por la abertura
alejada para la salida de los vahos ytirar hacia arriba la hoja del
conjunto de coccian.
Soltar la unian mecanica entre el conjunto de coccian a gas y la
cocina.
Tan solo despues de ello se podra extraer a medias la cocina
electrica de su nicho, para luego desprender las conexiones
electricas.
AI montarse de nuevo la cocina electrica, efectuar imprescindi-
blemente 10 siguiente:
- Establecer la conexian electrica interna
- Acoplar los ejes de interruptores de la cocina y del conjunto
decoccian
- Hacer. encastrar la rejilla de salida de los vahos pertene-
ciente al conjunto.
Ademas de ello, verificar el buen funcionamiento.
Pour demonter la table de cuisson, passer la main dans I'ouver-
ture de I'evacuation des vapeurs et extra ire Ie plan.
Desserrer Ie raccord mecanique entre la table de cuisson gaz et
la cuisiniere.
Ce n'est qu'apres cette operation que la cuisiniere electrique
peut etrea demi extraite de I'encastrement (de la niche) et que
Ie raccordement electrique peut etre debranche.
Lors du remontage de la cuisiniere electrique, il faut absolu-
ment:
- retablir Ie raccordement electrique interne
- coupler les axes des commutateurs cuisiniere-table
- remettrela grille de I'evacuation des vapeurs en place dans
les clips
et verifier leur bon fonctionnement.
Das Typschild der Gasmulde befindet sich im unteren Tei! der Typschild
Mulde nach Abnahme der Muldenplatte (siehe Bild/Pfeil) bzw. auf
Typeplaatje
dem Beilagezettel der Gasmulde.
Het typeplaatje van het gastoestel is te vinden in het onderste
gedeelte van het toestel nadat u het kookblad (zie pijl op afbeel-
ding) eraf heeft gehaald resp. op het briefje dat bij het gastoestel
is gevoegd.