3. B EDITOR- DIRECTOR
Ricardo Garzón Caycedo
guiateporbogota@gmail.com
O
DISEÑO Y MONTAJE WEB
Diego Moya
diegomoya86@gmail.com
PUBLICIDAD
Rodolfo Pardo
Celular : 311 4421059
multimercadeo.mm@hotmail.com
Ricardo Garzón Caycedo
G
Celular : 318 8646100
Fijo: 478 39 86
garzoncaycedo@yahoo.com
FOTOGRAFÍA
Archivos Guíate Por Bogotá
IMPRESIÓN Y ARMADO
Jancar Impresiones
Celular : 313 2642281
O
GUÍATE POR BOGOTÁ es una guía
turística de DISTRIBUCIÓN
GRATUITA. Se prohíbe estrictamente
excepto mediante permiso por escrito
del Editor, cualquier reproducción de
tamaño o diseño, ilustraciones
artísticas, materiales de redacción,
avisos publicitarios u originales
p r e p a r a d o s p o r G U Í AT E P O R
BOGOTÁ. También SE PROHÍBE LA
VENTA de esta Guía turística ya que es
T
de carácter GRATUITO para nuestros
lectores. Se reservan todos los
derechos. El editor hace todo el
esfuerzo posible para asegurar que la
información en las páginas de
información turística y anuncios
publicitarios estén correctos y
debidamente traducidos, pero no
puede aceptar responsabilidad por
errores humanos ni omisiones que
puedan pasar en cualquiera de las
páginas de la Guía turística. De igual
Á
forma GUÍATE POR BOGOTÁ y su
editor no se hacen responsables por el
mal uso que le den los lectores a los
diferentes sitios de escorts service o
acompañantes y garantizamos la
seguridad de nuestros lectores en los
establecimientos que anuncian con
nosotros. Estos lugares son de uso
exclusivo para ADULTOS. GUÍATE
POR BOGOTÁ se acoge en su
integridad a la Ley 300 de 1996 y el
Decreto reglamentario 1075/97 y la
Ley 679/2001 que hace alusión a la
prevención de la explotación, la
pornografía y el turismo sexual con
menores.
4. THE BEST LODGE ALTERNATIVE
Su mejor alternativa de alojamientos del sector.
IN THE PROFILE GOURMET DINNER
En el perfil gourmet
Teléfonos: 211 0907 - 540 8139
Gastronomy & Cave
EVENTOS - EVENTS
NEGOCIOS - BUSINESS
FAMILIAS - FAMILY
HOMENAJES - CELEBRATIONS
CARRERA 11 No.65-55 Bogotá D.C.
Con la vecindad hotelera
Cra. 7 No.65 -01 Cl.70 No.6-22 Cl. 66 No.8-23
,
ABC d Regalitos
5. En este mes de Mayo hemos
PORTADA: Panaca Sabana
llegado a la edición número
50.
Edición en la cual se ve
reflejado el constante
trabajo por mejorar y
actualizar la información, la
presentación y la calidad de
Guíate Por Bogotá.
Este cambio permanente ha
sido y será siempre pensando
en nuestros lectores y
anunciantes, para brindarles, a los primeros; información
clara y específica de nuestra ciudad y recomendarles lo
mejor de Bogotá D.C., y a nuestros anunciantes, ser un medio
efectivo y de gran aceptación en nuestro target; los turistas
nacionales y extranjeros.
EDICIÓN
Hoy doy primero GRACIAS a DIOS, que me ha dado la
sabiduría, la constancia y la satisfacción de “ver nacer” mes a
mes cada edición .
Doy GRACIAS a nuestros anunciantes, que han creído en
nosotros desde la primera edición y a los que se vinculan mes
a mes comprobando la efectividad de Guíate Por Bogotá.
Doy GRACIAS a nuestros lectores, que esperan con agrado
el siguiente número de la Guía.
Doy GRACIAS a todos los navegadores en el mundo que
aumentan nuestro contador de visitas diarias en nuestra
página web, dándonos a conocer por el mundo al igual que a
nuestros anunciantes.
Doy GRACIAS a los proveedores que ayudan con su trabajo,
experiencia y cumplimiento, para lograr sacar adelante la
edición mensual.
Doy GRACIAS a todas aquellas personas que de una u otra
forma ayudan a hacer llegar Guíate Por Bogotá al turista
nacional o extranjero y al mismo residente de la ciudad, ya
sea en el hotel, en el taxi o en su negocio.
Doy GRACIAS a mis colaboradores que con su trabajo,
opiniones y consejos logran mejorar a Guíate Por Bogotá.
Doy GRACIAS a mis amigos y a mi familia, por su apoyo y
respaldo.
Ricardo Garzón Caycedo
Editor -Director
6. BIENVENIDOS WELCOME
Si piensa venir a Bogotá o si ya se If you are thinking in coming to Bogotá, or
encuentra entre nosotros, en esta guía if you are already with us, in this
turística GUÍATE POR BOGOTÁ, guidebook GUÍATE POR BOGOTÁ, you
encontrará información que esperamos will find information that we hoped will help
sea de gran ayuda para conocer y you know more about our city and enjoy
disfrutar aun mas su estadía en nuestra more your stayed.
ciudad. Si usted es residente de la ciudad, Also if you are a resident in our city, this
también encontrará en GUÍATE POR guidebook GUÍATE POR BOGOTÁ, will
BOGOTÁ, una alternativa para conocer be one alternative that will give you
aquellos lugares que todavía no ha information about those places that you
visitado como restaurantes, centros have not visited yet, such as restaurant,
comerciales, parques y museos, entre shopping malls, recreational parks and
otros. Esperamos que GUÍATE POR museums among others. We hoped this
BOGOTÁ sea un medio de consulta guidebook GUÍATE POR BOGOTÁ, will
permanente para todos nuestros lectores be a useful tool that you will consult
y por su tamaño “bolsillo”, esté siempre anytime, and be always with you.
con usted.
EL EDITOR THE EDITOR
HIMNO DE BOGOTÁ
Letra: Pedro Medina Avendaño ESTROFA V
Música: Roberto Pineda Duque Sobreviven de un reino dorado,
Decreto 1000 de 1974 de un imperio sin puestas de sol,
en tí un templo, un escudo, una reja,
CORO un retablo, una pila, un farol.
Entonemos un himno a tu cielo,
a tu tierra y tu puro vivir, ESTROFA VI
¡blanca estrella que alumbra en los Andes!, Al gran Caldas que escruta los
¡ancha senda que va al porvenir ! (Bis). astros y a Bolívar que torna a nacer;
a Nariño accionando la imprenta,
ESTROFA I como en sueños los vuelves a ver.
Tres guerreros abrieron tus ojos,
a una espada, a una cruz y a un pendón. ESTROFA VII
Desde entonces no hay miedo en tus lindes, Caros, Cuervos y Pombos y Silvas,
ni codicia en tu gran corazón. (Bis). tantos nombres de fama inmortal
que en el hilo sin fin de la historia
ESTROFA II les dio vida tu amor maternal.
Hirió el hondo diamante un agosto
el coraje de nuevo laúd, ESTROFA VIII
y hoy se escucha el fluir melodioso Oriflama de la Gran Colombia,
en los himnos de la juventud. en Caracas y Quito estará
para siempre en la luz de tu gloria
ESTROFA III con las dianas de la libertad.
Fértil madre de altiva progenie
que sonríe ante el vano oropel, ESTROFA IX
siempre atenta a la luz de la mañana Noble, leal en la paz y en la guerra,
y al pasado y su luz siempre fiel. de tus fuertes colinas al pie,
y en el arco de la media luna,
ESTROFA IV resucitas en cid, Santa Fe.
La sabana es un cielo caído,
una alfombra tendida a tus pies, ESTROFA X
y el mundo variado que animas, Flor de razas compendio y corona,
eres brazo y cerebro a la vez. en la Patria no hay otra ni habrá
nuestra voz la repiten los siglos:
¡Bogotá! ¡Bogotá! ¡Bogotá!!!
7. Historia History
La sabana de Bogotá fue asiento del Bogota´s savannah was seat of the
pueblo Muisca . Los indios Muiscas, Muiscas town. The Muiscas indians were
hábiles artesanos y formidables orfebres, skilled craftsmen who dominated
dominaban complejas técnicas para complex techniques to mold gold.
moldear el oro.
An example of its axtraordinary creativity
Un ejemplo de su extraordinaria is the RAFT MUISCA, that can be
creatividad es la BALSA MUISCA, que admired in the GOLD MUSEUM; it
representa una de las ceremonias que represents one of the ceremonies that
dieron origen a la leyenda de gave origin to the legend of THE
ELDORADO. ELDORADO
Esta leyenda motivó la aventura de los This legend led the adventure of the
conquistadores españoles a estas spaniards conquerors to these lands,
tierras; entre ellos a GONZALO among them GONZALO JIMENEZ DE
JIMÉNEZ DE QUESADA, quien QUESADA , who discovered and
descubrió la sabana de Bogotá y fundó la founded the savannah of Bogota, August
ciudad el 6 de Agosto de 1.538, con el 6th of 1538, giving it the name “Santa Fe
nombre de “Santa Fe de Bogotá”. de Bogotá”.
El choque primero y la fusión después de The shock firts and then the fusion of the
las dos culturas; la española y la two cultures, spanish and indian, gave
indígena, dieron origen al mestizaje racial origin to the racial and cultural
y cultural, que es una de las mestization that is one of the main
características de la ciudad de Bogotá. characteristics of Bogotá city.
Around this first town the city began its
Alrededor del poblado, se fue development of what today is called la
desarrollando la ciudad y lo que hoy es el Candelaria, this neighborhood, it is one of
barrio la Candelaria, se convierte en el the most representative sectors of the
sector mas representativo de la Bogotá Bogotá colonial.
Colonial.
When walking through its narrow streets,
Al caminar por sus estrechas calles, looking its large houses and churches,
observar las casonas o Iglesias, se you cant appreciate the spanish style of
puede apreciar el estilo español de los the XVI, XVII and XVIII centuries the
siglos XVI, XVII y XVIII, que nos have, that evoke its glorious past.
recuerdan el glorioso pasado.
The independence came to Colombia
Luego vino la independencia de soon, July 20th of 1810, after it, Bogotá
Colombia, el 20 de Julio de 1.810 y con la city was transforming little by little,
República, la ciudad se fue imitating other architectonic styles and
transformando poco a poco, copiando mixing them with the original one, to get
otros estilos arquitectónicos y the Bogotá nowdays.
mezclándose con el original, hasta llegar
a la Bogotá de hoy. Bogotá D.C. has become an important
center educational, cultural, health,
Bogotá se ha convertido en un importante financial and business nationally and
centro educativo, cultural, de salud, internationally.
financiero y de negocios en el ámbito
nacional e internacional. Its climate, museums, art galleries, malls,
parks, modernization and cultural
Su clima, museos, galerías de arte, activities make an important tourist
centros comerciales, parques, su destination Bogotá, which grows even
modernización y actividades culturales, more. For that reason have created many
hacen de Bogotá un importante destino more hotels of three to five stars to
turístico, el cual crece cada vez mas. welcome all visitors.
www.guiateporbogota.com 7
8. Datos de Interés Interest Facts
LOCALIZACIÓN LOCATION
Bogotá D.C. es la capital de la república Bogotá D.C. is the capital city of
de Colombia, Sur América. La ciudad se Colombia, South America. The city is
encuentra ubicada en una meseta de la located in a plateau of the eastern
Cordillera Oriental de los Andes. Andes Range.
EL ÁRBOL INSIGNIA Se escoge el
Nogal según acuerdo 69 del 2002 en el TREE The Walnut (Junglans Neotrópi-
Consejo de Bogotá. ca Diels). by arrangement 69 of 2002
in the Council of Bogotá.
LA FLOR INSIGNIA Se adopta la
orquidea Odontolglossum Luteopurpu- FLOWER The orchid Odontolglossum
reum Lindl, con el acuerdo 088 de 2003 Luteopurpureum Lindl, by arrange-
ment 088 of 2003 .
LA BANDERA
La bandera fue adoptada el 9 de octubre FLAG
en 1952. Se compone de dos franjas The flag was adopted in october 9th
horizontales de colores amarillo y rojo, se 1952. It is divided horizontally in two
basan en la revolución de 1810, el stripes: red and yellow. The yellow
amarillo representa Justicia y el rojo, color denotes justice and the red color
Libertad. denotes freedom.
EL ESCUDO
COAT OF ARMS
El escudo fue adoptado en 1548. Ha
tenido diferentes interpretaciones The coat of arms was adopted in 1548.
durante los años. El águila negra It has had different interpretations
representa el coraje y firmeza y las nueve through the years. The black eagle
granadas, representan el valor y la represents anger and firmness and the
intrepidez. nine grenades, represents audacity
and intrepidity.
ALTITUD
La ciudad se encuentra a una altura de ALTITUDE
2.630 metros sobre el nivel del mar, a The city is located 2.630 meters above
4°35’ 56" de latitud norte y 74º04'51" de the sea level, to 4°35’ 56" of the north
longitud oeste del meridiano de latitude and 74°04’ ‘51" of the west
Greenwich. longitude of the Greenwich meridian.
SUPERFICIE DENSITY
Tiene un área total de 1.776 km² y un It has a total area of 1.776 km ² and an
área urbana de 307 km². urban area of 307 km ².
HORA INTERNACIONAL
INTERNATIONAL HOUR
Se tiene una diferencia de cinco (5) horas
con el meridiano de Greenwich. Esta There is a difference of five (5) hours
hora es igual en todo el país. with the Greenwich meridian. This time
it’s the same in is handled in all
Colombia territory.
LÍMITES DE LA CIUDAD
Por el oriente con los cerros de
Monserrate y Guadalupe, el páramo de LIMITS
Cruz Verde y la población de la Calera. At the east whit Monserrate and
Por el norte con la población de Chía, Guadalupe’s hills, the paramo de Cruz
por el occidente con los municipios de Verde and the town La Calera. At
Funza y Mosquera y por el sur con las the north with the town Chía, at the
poblaciones de Soacha y Sibaté. West with the towns Funza and
Mosquera, and at the south with the
IDIOMA towns Soacha and Sibaté.
El idioma oficial es el Español.
LANGUAGE
Spanish is the official language.
8 www.guiateporbogota.com
9. Datos de Interés Interest Facts
TEMPERATURA TEMPERATURE
Oscila entre 7° C. a 19°C. Media anual It oscillates between 7° C. to 19°C.
14° C. Annual average: 14° C.
ROPA ADECUADA
ADEQUATE CLOTHES
Debe traer ropa que sea versátil, que
resista el frío de la noche y también el You should wear versatile clothing,
clima caluroso de algunos días. Las which resist the cold at nights and also
chaquetas son buena opción. the warm climate of some days. Jackets
are a good option.
GOBIERNO Y ADMINISTRACIÓN
En la ciudad de Bogotá se encuentran las GOVERNMENT AND
sedes de los poderes ejecutivo, ADMINISTRATION
legislativo y judicial, centro del gobierno In Bogotá are located the bureaus of the
nacional y lugar donde reside el executive, legislative and judicial
Presidente de la República. El Alcalde authorities. Also it is the place where the
Mayor y el Concejo Distrital, ambos president resides. The Mayor’s Office
elegidos por voto popular, son los and the Distrital board, both elected, by
encargados del gobierno de la ciudad. popular vote, are the ones in charge of
the government of the city.
LOCALIDADES DE BOGOTÁ
La ciudad está dividida en 20 localida-
LOCATIONS OF BOGOTA
des que son: Usaquén, Chapinero, Santa
The city is divided into 20 districts
Fe, San Cristobal, Usme, Tunjuelito,
which are: Usaquén, Chapinero, Santa
Bosa, Kennedy, Fontibón, Engativá,
Fe, San Cristobal, Usme, Tunjuelito,
Suba, Barrios Unidos, Teusaquillo,
Bosa, Kennedy, Fontibón, Engativá,
Mártires, Antonio Nariño, Puente Aranda,
Suba, Barrios Unidos, Teusaquillo,
Candelaria, Rafael Uribe, Ciudad Bolívar
Mártires, Antonio Nariño, Puente
y Sumapáz.
Aranda, Candelaria, Rafael Uribe,
RELIGIÓN Ciudad Bolívar and Sumapáz.
Predomina la religión Católica, pero hay
libertad de cultos. RELIGION
Predominates the Catholic religion, but
MONEDA there is freedom of cults.
La moneda oficial es el peso colombiano
que es representado por el signo $. CURRENCY
Dividido en 100 centavos. Hay billetes The peso Colombiano is the official
de $ 50.000, $ 20.000, $10.000, $ 5.000, currency, it is represented by the sign $.
$ 2.000, $ 1.000 y monedas de $500, Divided in 100 cents. There are bills
$200, $100 y $50 pesos. Como la tasa of $ 50,000, $20,000, $10,000, $5,000,
de cambio respecto al dólar varía $2,000, $1,000 and coins of $500,
diariamente, le recomendamos estar $200, $100 and $50 pesos.
informado por los diferentes medios de As the exchange rate against the dollar
comunicación, bancos y casas de varies daily, we recommend you stay
cambio. informed on different media mass, banks
ELECTRICIDAD and authorized money exchange.
La corriente eléctrica en la ciudad es de
110 voltios / 60 Hz. ELECTRICITY
Electricity in Bogotá is 110 vAC / 60 Hz.
HOSPEDAJE
Existe una completa línea de hoteles de LODGING
grandes compañías internacionales y There is a complete variety of hotels and
nacionales, pequeños hoteles, aparta- full equipped apartments, which are
hoteles, apartamentos completamente rated from three to five stars. You can
amoblados de tres a cinco estrellas. En find some of them that we recommend in
esta guía turística encontrará algunos this guidebook
que recomendamos.
www.guiateporbogota.com
9
10. Datos de Interés Interest Facts
NOMENCLATURA NOMENCLATURE
Las calles van en sentido oriente- The layout has “calles” which run per-
occidente y su nomenclatura aumenta de pendicular to the hills, with numbering
sur a norte. Las carreras van en sentido increasing from south to north. The
norte - sur (paralelas a los cerros) y su “carreras” which run parallel to the hills in
numeración aumenta de oriente a the south-north direction witht numbering
occidente. increasing from east to west.
TRANSPORTE TRANSPORTATION
El transporte público de Bogotá D.C. se Bogotá D.C. has a modern transportation
MONSERRATE
compone de buses, busetas, colectivos,
taxis, y el sistema transmilenio. Los
system, composed of large buses,
medium size buses, micro vans, taxis
and the transmilenio system. The large
buses y las busetas van a todo lo largo y
ancho de la ciudad y según su modelo y buses and medium size buses go all
modalidad tienen tarifas diferentes. along the city. They have different fares
depending on their type and category.
HORARIO DEL COMERCIO
TRADING HORARY
Los establecimientos comerciales por lo
The commercial establishments are
general atienden de 9:00 a.m. a 8:00 p.m.
open generally between 9 am and 8 pm,
de lunes a sábado. Domingos y festivos
Monday through Saturday. Sunday and
de 9:00 a.m. a 6 p.m. Los bancos y
holidays between 9 am and 6 pm. The
corporaciones funcionan de 9:00 a.m. a
banks operate between 9 am and 3 pm,
3:00 p.m. de lunes a viernes. Hay algunos
Monday through Friday. Some banks
bancos y corporaciones que tienen
have extended business time, Monday
horario extendido de lunes a sábado.
through Saturday.
PROPINAS TIPPING
En la mayoría de los restaurantes y In most restaurants and nightclub, the
centros nocturnos la propina está incluida tipping is included in the account.
en la cuenta. Si no está incluida, lo mas
.
usual es el 10% del total sin el IVA de la
misma. NEWSPAPERS
The most important ones are: El Tiempo,
El Espectador, La República and El
PERIÓDICOS Siglo.
Los más importantes de la ciudad son El
Tiempo, El Espectador, La República y El
PUBLIC TELEPHONES
Siglo.
The Public telephones can be found in all
the city, they work with coins or prepaid
TELÉFONOS PÚBLICOS cards. You can make nationwide and
Por toda la ciudad se pueden encontrar international calls, there are different
teléfonos públicos que funcionan con companies that give this service. They
monedas o tarjeta prepagada. use the following code numbers.
Existe el discado directo nacional e There are national and international
internacional, operado por algunas direct dial, operated by some companies
compañías que utilizan diferentes that use different codes. The indicative
discados. Los indicativos y códigos de and area codes of each city and country
área de cada ciudad y país se encuentran are in the directory of the city.
en el directorio de páginas Blancas.
SOCCER TEAMS
EQUIPOS DE FUTBOL
There are three professional football
Existen tres equipos de fútbol profesional
clubs are: Los Millonarios, independiente
que son: Los Millonarios, independiente
Santa Fe and La Equidad.
Santa Fe y La Equidad.
10 www.guiateporbogota.com
11. Datos de Interés Interest Facts
CAJEROS AUTOMÁTICOS AUTOMATICS TELLERS ATMs
Existe una extensa red de cajeros There is an extensive automatic tellers
automáticos por toda la ciudad. Están ATMs network through the entire city.
activos durante 21 horas del día. Le They work 21/7. We recommend you to
recomendamos tomar todas las medi- take all the necessary security
das necesarias de seguridad y no measures. Do not use ATMs unsafe.
utilizar cajeros que presenten irregula- Some automatictellers as Visa and
ridades en el equipo. Master card you can make international
Algunos cajeros como Visa, Cirrus y transactions.
Master Card, permiten transacciones
internacionales de cualquier tipo.
CREDIT CARDS And TRAVELLER’S
CHECKS
TARJETAS DE CRÉDITO Y CHEQUES
VIAJEROS Debit and Credit Cards.
Tarjetas Débito y Crédito. In most of the commercial establish-
La mayoría de los establecimientos ments, restaurants and super markets,
comerciales, restaurantes y supermer- the debit card service is available .
cados, brindan el servicio de tarjeta Also they accept international credit
débito. De igual manera aceptan cards.
tarjetas de crédito internacionales. Traveler's checks
Cheques de Viajero Payment by travelers checks only
El pago con cheques de viajero sólo possible in some hotels. You can
es posible en algunos hoteles. Puede exchange in banks or authorized money
hacer su cambio en bancos o casa de changers in the city. In local trade could
cambio de la ciudad. En el comercio en not be used.
general no podrán ser utilizados.
SERVICIO POSTAL
MAIL SERVICE
El servicio de correo en el país es de
The mail service in the country has an
excelente calidad. Existen compañías de
excellent quality. There are several
cubrimiento nacional e internacional.
companies with full covering nationwide
and worldwide.
CAFÉS INTERNET
Por la ciudad usted encontrará varios de
CAFES INTERNET
estos sitios que prestan el servicio de
In the city you can find these places
internet, llamadas a celulares y servicio
which provide internet service, calls
de fax.
mobile, national and international calls
and fax service.
RESTRICCIÓN DE VEHÍCULOS
(Pico y Placa)
VEHICULAR RESTRICTIONIt
Es un programa de restricción a
vehículos de uso particular y público. Is a restriction that affect privade and
En los particulares consiste en la public vehicules. In the private vehicles
prohibición para transitar de 6:00 a.m. a consist in the restraint to be in the road in
8:00 p.m. de Lunes a Viernes. determinated times, generally between 6
a.m. to 8 p.m. (monday through friday)
Esta restricción está repartida según
.The restriction is distributed according
el último número o dígito de la placa
the last number of the vehicle plate.
del automóvil. Sábados, domingos y
festivos no aplica la medida.
BIKE PATHS
CICLORUTAS In Bogotá you can find 128 km of paths
En Bogotá se han construido 122 km de network as well as comfortable
ciclorutas, están localizadas a los lados pathways, which have been created as
de algunas vías principales, intermedias an alternative to integrate the use of the
y a través de los parques, para integrar bicycle into the transportation system of
el uso de la bicicleta en el sistema the city. Some of the bike paths are
alternativo de transporte. located next to the main highways and
roads.
www.guiateporbogota.com 11
12. Datos de Interés Interest Facts
TERMINAL DE TRANSPORTES THE BUS TERMINAL
Calle 33B No. 69-59 - (Occidente) Calle 33 B No. 69-59 - (West)
Tel. 428-2424 Tel. 4282424
Situado en el Occidente de la ciudad, Located in the west of the city, it is the
cerca al barrio Ciudad Salitre; es el lugar place where all the buses arriving and
donde salen y llegan todos los buses departing, from different destinations
nacionales e internacionales de nationwide, or from different places of
diferentes lugares de Suramérica. El South America.
terminal se divide en cinco secciones The station is divided into 5
con diferentes colores sections:
1. Amarilla: Va al Sur del país. 1. Yellow: To the south of the country.
2. Azul: Va al Oriente y occidente. 2. Blue: east and west.
3. Roja: Va al norte del país y lugares 3. Red: routes to the north of the
en Suramérica. country and South American
4. Verde: Servicio de taxis Interdepar- destinations.
tamentales. 4.Green: Long distance Taxis
5. Morada: Llegada de pasajeros. 5. Purple: Passenger’s arrival.
VÍAS DE INGRESO Y SALIDA ROUTES OF ENTRY AND EXIT
Las principales vías son: the main routes are:
Al norte: Autopista norte y carrera North: Cra. 7 northen highway to
séptima con destino al departamento Boyacá and north of country.
de Boyacá y norte del País. South: Avda. Boyacá, cra. 68, south
Al Sur: Avenida Boyacá, carrera 68 y highway to Tolima and south of country.
autopista sur con destino al Tolima y West: calle 13 and calle 80 Medellín
sur del País. highway to Caldas, Antioquia and the
Al Occidente: Calle 13, calle 80 y caribbean coast.
autopista a Medellín, con destino a South-east: Avda. Boyacá and Avda.
Caldas, Antioquia y la Costa Atlántica. caracas to Villavicencio and Eastern
Al Sur Oriente: Avenida Boyacá , avda. Llanos.
caracas con destino a los Llanos
orientales y Villavicencio. CAR RENTAL
To rent a vehicle you must have
ALQUILER DE AUTOS international driving license, passport
Lo puede hacer siempre y cuando cuente and credit card. In this guide to find some
con licencia internacional de conducción, companies that we recommend.
pasaporte y tarjeta de crédito. En esta
Guía turística encontrará algunas TAXIS
empresas que recomendamos. In Bogotá there are special taxis for
tourists (cream and green ) located in
TAXIS front of major hotels and taxis and inter-
Existen servicios de taxis de turismo urban public service.
(crema y verde) ubicados frente a los
principales hoteles y taxis de servicio MAIN CITY ROADS
público urbano e interdepartamental. From south to north: Cra.5, Cra 7,
Cra. 9, Cra.10, Cra 11, Cra 15, Avda
PRINCIPALES VÍAS DE LA CIUDAD Caracas, Cra. 30 (N.Q.S.), Autopista
De sur a norte: Cra.5, Cra 7, Cra. 9, Norte, Avda. Boyacá, Cra. 68 y Ciudad
Cra.10, Cra.11, Cra.15, Avda. caracas, de Cali.
Cra.30 (N.Q.S.), Autopista norte, Avda. From East to West: Cl.13, Avda. Jimé-
Boyacá, Cra. 68 y ciudad de Cali. nez, Cl.19, Cl.26, Avda. Américas,
De Oriente a Occidente: Cl.13, Avda. Avda. Eldorado, Cl.53, Cl.63, Cl. 68,
Jiménez, Cl.19, Cl.26, Avda. Américas, Cl.72, Cl.80, Cl.82, Cl.85, Cl.100,
Avda. Eldorado, Cl.53, Cl. 63, Cl. 68, Cl.116, Cl. 127, Cl. 147, Cl. 170 and
Cl.72, Cl.80, Cl.82, Cl.85, Cl.100, Cl.116 Avda. Villavicencio.
Cl. 127, Cl. 147, Cl. 170 y Avda. Villavi-
cencio.
www.guiateporbogota.com
13. Sitios de Interés Interest Place
PLAZA DE BOLÍVAR BOLÍVAR`S SQUARE
Calle 10 a 11 entre Cras. 7 y 8 - (Centro) Calle 10 to 11 and Cras 7 y 8 -
Sede de las instituciones mas
(Downtown)Is considered the heart of
representativas de la nación y de la
Bogotá D.C. Surrounded by many
ciudad. A su alrededor se encuentran:
buildings as the nation's capitol, the
el Capitolio Nacional, la Alcaldía Mayor
mayor's office, courthouse, cathedral of
de Bogotá D.C. el Palacio de Justicia,
Bogotá and the presidential palace.
la Catedral Primada de Bogotá, el
Palacio Arzobispal y la Casa de Nariño,
sede del poder ejecutivo y residencia THE PRIME CATHEDRAL
del Presidente de la República. Carrera 7 No. 10-20 - (Downtown)
Due to some adverse factors, it had to be
CATEDRAL PRIMADA reconstructed several times, between
Carrera 7 No. 10 -20 - (Centro) the years 1538 and 1823.
Después de muchos factores adversos Finished by Nicolas Leon and
fue reconstruida varias veces entre consecrated as the Cathedral in 1823.
1538 y 1823 y terminada por Nicolás Inside, contain paintings and carvings
León. Consagrada como Catedral Pri- dating from the XVII and XVIII centuries
mada en 1823. En su interior tiene sóli-
das columnas, capillas y altares que
LIEVANO’S BUILDING - MAYOR’S
datan de los siglos XVII y XVIII .
OFFICE
Guarda los restos de famosos
personajes de la historia Colombiana. Carrera 8 No. 10-65 - (Downtown)
This building occupies all the western
EDIFICIO LIÉVANO - ALCALDÍA side of the “la plaza de Bolívar”, which
MAYOR DE BOGOTÁ used to be “las galerias de Arrubla”,
Carrera 8 No. 10-65 - (Centro) destroyed by a fire in 1900 . Its
Este edificio ocupa toda la fachada construction was ordered in 1902 .
occidental de la Plaza de Bolívar, en
lo que antes fueran las galerías de PRESIDENTIAL PALACE
Arrubla, destruidas por un incendio en
Carrera 8 No.7-26 - (Downtown)
1900. Su construcción fue ordenada en
1902. Built in 1905 under the administration
of General Rafael Reyes, it is not only
PALACIO DE NARIÑO the house of the president but also it is
Carrera 8 No.7-26 - (Centro) the place where work all the
Construido en 1905 bajo la dependencies from the president
administración del General Rafael administration. The building was
Reyes, no sólo es la casa del Jefe de acquired by the government in 1888.
Estado sino que en el funcionan las
principales dependencias de la NATIONAL CAPITOL
Presidencia de la República. El inmueble Calle 10 between Cra. 7 and 8
fue adquirido por el Gobierno en 1888. (Downtown)
CAPITOLIO NACIONAL It is the best structure of the republican
Calle 10 entre Carreras 7 y 8 - (Centro) period in Colombia. It’s appreciated for
Es la mejor obra del período its great architectonic value. Its
Republicano en Colombia y uno de los construction took 79 years (1847-1926).
edificios de mayor valor arquitectónico
de la ciudad. Su construcción tardó 79 COLON’S THEATER
años (1847-1926). Calle 10 No. 5- 32 - (Downtown)
Tel. 3416141
TEATRO COLÓN Inaugurated October 27th 1895, it has
Calle 10 No. 5 - 32 - (Centro) been from its beginning one of the
Inaugurado el 27 de Octubre de 1895, cultural centers most beautiful and best
ha sido desde sus inicios uno de los conserved of the city.
centros culturales más bellos y mejor
conservado.
www.guiateporbogota.com 13
14. Sitios de Interés Interest Place
CAPILLA DEL SAGRARIO DEL SAGRARIO CHAPEL
Cra. 7 , frente a la Plaza de Bolívar Near to the Cathedral (Downtown)
(Centro) Construida entre 1660 y 1700. the chapel was built between 1660 and
En su interior se pueden preciar tallas en 1700 . Inside you can see wood carvings.
madera. El Púlpito y el templete del Altar The pulpit and the shrine is inlaid with
tienen incrustaciones de marfil, ébano y ivory, ebony and tortoiseshell.
carey.
CONCEPTION CHURCH
IGLESIA DE LA CONCEPCIÓN Calle 10 No.9-50 - (Downtown)
Calle 10 No.9-50 - (Centro) Tel. 2846084 This is one of the oldest churches in
Es una de las mas antiguas de la ciudad. Bogotá D.C. The foundation stone was
Su construcción se inició en 1538 laid in 1583
IGLESIA DE SAN AGUSTÍN DE SAN AGUSTÍN CHURCH
Cra.7 , Calle 7 - (Centro) - Tel. 2464195 Cra.7 , Calle 7 - (Downtown)
Construida en 1575. Conserva un valioso The still standing church and the new
patrimonio representado en tallas, missing monastery make up this
retablos, pinturas y murales. complex dating to 1575.
IGLESIA DEL CARMEN DEL CARMEN CHURCH
Carrera 6 No.8-36 - (Centro) Carrera 6 No.8-36 - (Downtown)
Construcción de estilo neogótico y único A splendid neo-gothic building are the
testimonio del convento de la orden de only architectonic witness the old
Las Carmelitas. Carmelite community.
IGLESIA DE SAN IGNACIO IGLESIA DE SAN IGNACIO
Calle 10 No.6-35 - (centro) Calle 10 No.6-35 - (Downtown)
Constuida en 1605 por el Jesuita Italiano Construction began in 1605 with the
Juan Bautista Coluccini. En si interior, hay italian jesuit Juan Bautista Coluccini. The
un valioso patrimonio histórico religioso. inside has the wood paintings and
imagery on the high altar; atributed to
IGLESIA DE GUADALUPE the german jesuit Diego Loessing.
(Cerro Oriental)
Cerro contiguo a Monserrate. El IGLESIA DE GUADALUPE
Santuario fue construido en 1600 . Hill next to Monserrate. The shrine was
Actualmente hay una capilla, justo encima built in 1600. There is now a chapel, just
del santuario está la Virgen de Guadalupe above the shrine is the virgen Of
que extiende sus brazos hacia la ciudad. Guadalupe that stretches its arms
towards the city. It is located about 200
IGLESIA DE LA TERCERA meters above Monserrate.
Ó Iglesia de los Estigmas.
Calle 14 , carrera 7- (Centro) Conocida THE CHURCH OF THE THIRD OR
también como el templo de la Tercera . Se ESTIGMAS
dice que el nombre de “La Tercera” se also known as the temple of the third.
debe a que entre la Avenida Jiménez y la Gave the name of the third because that
calle 16 con carrera 7ª., se encuentran between avenida jimenez and carrera 7
ubicadas tres iglesias: san Francisco, La calle 16 that three churches are located:
Veracruz y La de los Estigmas. San Francisco, La veracruz and the Los
Estigmas.
IGLESIA DE LOURDES
Cra. 13 Calle 63 - (Chapinero) THE LOURDES CHURCH
Primera construcción en estilo gótico en Carrera 13 Calle 63 - (Chapinero)
1875, pero en 1917, las ambiciosas First build in Gothic style in 1875, but in
proporciones originales fueron 1917, the ambitious original proportions
modificadas. Se destacan los vitrales were modified. It highlights the
policromados de origen alemán. multicolored windows of german origin
14 www.guiateporbogota.com
15. Sitios de Interés Interest Place
PLAZOLETA DEL CHORRO DE PLAZOLETA DEL CHORRO DE
QUEVEDO QUEVEDO
Calle 13 , Carrera 2 - (Centro) Calle 13 , Carrera 2 - (Downtown)
Según cuentan, en este sitio estuvo Scholars say that this was the side of the
localizado el primer asentamiento de las first settlement ordered by Gonzalo
tropas de Gonzalo Jiménez de Quezada, Jiménez de Quezada, on the lands of the
en los territorios indígenas de Bacatá. indigenous Bacatá communities.
MUNICIPAL THEATER JORGE
TEATRO MUNICIPAL JORGE ELIÉCER GAITÁN
ELIÉCER GAITÁN - (Centro) Carrera 7 No.22-47 - (Downtown)
Carrera 7 No.22-47 - Tel.3346800 The first city theater was built, offering
Inaugurado el 15 de febrero de 1890 y se artistic popular performances such as
habría de convertir en el lugar de zarzuela and musical programs. Opened
encuentro y manifestaciones culturales on february 15th 1890. In 1971, the
de la Ciudad. Fue demolido y se convirtió District Administration wanted to revive
en una prestigiosa sala de cine. Luego el the old spirit of the Municipal Theater by
8 de marzo de 1973 fue inaugurado el acquiring Teatro Colombia, a popular
hoy, nuevo teatro Municipal Jorge cinema. In 1973 the new Teatro
Eliecer Gaitán . MinicipalJorge Eliecer Gaitán was
inaugurated.
MIDOR TORRE COLPATRIARA
Cra. 7 No. 24-09 - Tel.2410047 - (Centro) CENTRAL VANTAGE POINT
Ofrece una panorámica de gran parte de COLPATRIA
la Ciudad, desde la terraza de este Carrera 7 No.24-09 - (Downtown)
edificio de 50 pisos. Horarios: Sábados, Offers a superb view of Bogotá. Horary:
domingos y festivos de 11 a.m. a 5 p.m. Saturdays, sundays and holidays from 11
a.m. to 5 p.m.
BARRIO LA CANDELARIA CANDELARIA NEIGHBORHOOD
(Centro) Conocido como el centro (Downtown) Known as the historical
histórico de la ciudad porque fue en él, center of Bogotá because it was in it,
donde se fundaron las primeras doce where were built the first twelve huts of
chozas de la capital. Todas sus the city. All its buildings bring to mind the
edificaciones nos recuerdan la época colonial times.
colonial.
C O L E G I O M AY O R D E S A N
C O L E G I O M AY O R D E S A N
BARTOLOMÉ
BARTOLOMÉ
Carrera 7 No. 9-96 - (Downtown)
Carrera 7 No. 9-96 - (Centro)
The school houses the Museum Pára-
El colegio alberga el Museo Páramo,
mo, where you can view a collection
donde se puede apreciar una colección
of works by the Jesuit Santiago
de obras del jesuita Santiago Páramo y
Páramo and some anonymous
algunos anónimos del siglo XIX. El origen
nineteenth century. The origin of this
de este colegio se remonta a 1604.
school goes back to 1604.
CAMBIO DE GUARDIA BATALLÓN
PRESIDENCIAL CHANGE OF PRESIDENTIAL GUARD
Calles aledañas a la Casa de Nariño BATALLON
Todo el año, lunes, miércoles, viernes y Streets near the Casa de Nariño. All
domingos a las 5:30 p.m. year; mondays, wednesday, fridays and
saturdays at 5:30 p.m.
ESTADIO NEMESIO CAMACHO EL
CAMPÍN NEMESIO CAMACHO EL CAMPÍN
Carrera 30 No.58-70 - (Chapinero) STADIUM
Las primeras instalaciones se terminaron Carrera 30 No.58-70 - (Chapinero)
en el año 1938. Actualmente tiene The firts building, whit a capacity for
capacidad para 60.000 espectadores. 10.000 people, was finished in 1938. The
present stadium holds 60.000
Spectators.
www.guiateporbogota.com 15
16. Sitios de Interés Interest Place
SANTUARIO DE MONSERRATE MONSERRATE SANCTUARY
Carrera 2 E con Calle 21 (Oriente) Cra. 2 E with Calle 21 FUNICULAR:
FUNICULAR: Lunes a sábado : 7:40 Monday to saturday from 7:40 a.m. to
a.m. a 11:40 a.m. Domingo y festivos : 11:40 a.m. Sundays and holidays from
5:30 a. m. a 6 p. m. TELEFÉRICO: 5:30 a.m. to 6 p.m. CABLE CAR:
Lunes a sábado: 12 m. a 12 de la noche. Monday to saturday 12 m. to 12 p.m.
Domingo y festivos: 5:30 p.m. a 6:00 Sunday and holidays 5:30 a.m. to 6:00
p.m. a 3.152 mts. Sobre el nivel del mar, p.m. Every twenty minutes.
está elevada la Basílica de Monserrate, At a height of 3152 mts above sea level, it
donde van a peregrinar numerosos located the Monserrate´s Basilica, where
Colombianos. many Colombians go to peregrinate.
BIBLIOTECA NACIONAL
Cl. 24 No.5-60 -(Centro) Tel. 2435969 NATIONAL LIBRARY
Fundada en 1777 como Real Biblioteca Calle 24 No.5-60 -(Downtown)
Pública de Santafé de Bogotá y Founded in 1777 as the royal public
convertida en Biblioteca Nacional en library of Santafé de Bogotá and
1823. instituted as National library in 1823.
PLAZA DE TOROS LA SANTAMARÍA LA SANTAMARÍA BULLRING
Cra. 6 No.26-50 -(Centro) Tel. 3341482
Inaugurada en 1931 y construida por Carrera 6 No.26- 50 -(Downtown)
iniciativa del Bogotano Ignacio Sanz de Its main sponsor was the farmer
Santamaría. La construcción estuvo a Ignacio Sanz de Santamaria, who
cargo del arquitecto Español Santiago de donated the land on which was built the
Mora. arena and in whose honor was given its
nameto this scenario. Thus, on february
ESTACIÓN DE LA SABANA 8, 1931 opened the current bullring.
Calle 13 No. 18- 24 - (Centro)
Declarado Monumento Nacional en SAVANNAH’S STATION
1984, conserva hasta el día de hoy su Calle 13 No. 18 - 24 - (Downtown)
estilo neoclásico desde su construcción Declared national monument in 1984,
en 1924. today it still conserves its neoclassic and
JARDÍN BOTÁNICO DE BOGOTÁ english style; it was designed by the
JOSÉ CELESTINO MUTIS engineer William Lidstore in 1924. It is
Cra. 66A No.56-84 - (Occidente) the center of the railway system.
Tel. 2406141 - Martes a viernes de
8: 00 a.m. 12:00 m. y de 1:30 p.m. a 4:00 JOSE CELESTINO MUTIS
p.m. Fundado en 1955, es el primer BOTANICAL GARDEN OF BOGOTÁ
centro de investigación y conservación Carrera 66A No. 56-84 -(West)
de la flora Colombiana, especialmente Open tuesday to friday from 8 a.m. to
andina. 12 m and 1:30 p.m to 4 p.m.
PALACIO DE SAN CARLOS Founded in 1955. The first research
Calle 10 No.5-51 (Centro ) Acceso center of the Colombian flora, specially
Restringido - Edificación de estilo the andina area .
neoclásico, es sede del Ministerio de
Relaciones exteriores y se caracteriza PALACIO DE SAN CARLOS
por poseer amplios salones y bella Calle 10 No.5-51 -(Downtown)
decoración interior. Restricted access - Building a
neoclassical style, is home to the ministry
PALACIO DE SAN FRANCISCO of foreign affairs and is characterized by
Avenida Jiménez No.7-50 (Centro) large rooms and beautiful interior
Acceso restringido- Edificación de estilo decoration.
neoclásico terminado en 1948. La
fachada principal está dividida en tres PALACE OF SAN FRANCISCO
cuerpos. Su interior está en perfecto Avenida Jiménez No7-50 - (Downtown)
estado de conservación. En la actualidad Restricted access- Neoclassical building
es una de las sedes de la Universidad del completed in 1948. The main facade is
Rosario. divided into three sections. The interior is
in perfect conservation. Today is of the
.
universidad del Rosario
16 www.guiateporbogota.com
17. Turismo Religioso Religious Turism
SANTUARIO DEL NIÑO JESÚS DEL 20 DE JULIO SANCTUARY
20 DE JULIO Calle 27 Sur No. 5 A - 27 (South)
Calle 27 Sur No. 5 A - 27 - (Sur) It was built in 1935 by the Salesian priest
Fue creado en 1935 al sur de la ciudad, Juan del Rizzo, it was created with the
en el Barrio 20 DE JULIO con la llegada objective to yield worship to baby
del Padre Salesiano Juan del Rizzo, con Jesus. It is located at the south of the city
el objetivo de rendirle culto al Divino in the 20 DE JULIO neigborhood.
Niño. Misas: Domingo de 5 a.m a 7p.m. Masses: Sunday From 5a.m. to 7 p.m.
EL SEÑOR DE MONSERRATE MONSERRATE SANCTUARY
Misas: lunes a viernes: 1 p.m. Masses: Monday to friday at 1 pm. Every
Primeros Viernes: 8 a.m., 10 a.m. y 1 firts friday 8 a.m,10 a.m, 1 p.m.
p.m. Sábado : 8 a.m., 10 a.m. , 12 m, 2 Saturday 8 a.m, 10 a.m , 12m. and 2
p.m. Festivo: 8 a.m., 10 a.m, 11 a.m. y 2 p.m. Holidays 8 a.m, 10 a.m, 11 a.m.
p.m. Domingo: 6 a.m. a 12m. Cada hora and 12 m. Sunday every hour from 6 a.m
de 2 p.m. a 4 p.m. to 12 m. and 2 p.m. to 4 p.m.
Ingresando al Santuario, el altar mayor Entering to the Sanctuary you can see
exhibe la venerada imagen del Señor the high altar which show the venerated
Caído de Monserrate, talla del siglo XVII image of “El Señor caído de Monserrate”,
elaborada por Pedro de Lugo y made in the XVII century by Pedro de
Albarracín. Lugo y Albarracín.
SANTUARIO DE GUADALUPE S A N C T U A RY O F G U A D A L U P E
Ubicado al lado de Monserrate, a una Located next to Monserrate, at a height
altura de 3.317 m.s.n.m. En 1940 fue of 3317 meters above the sea level. In
reconstruida y erigida la estatua en la 1940 it was rebuilt and erected a statue
cima del cerro, la cual realmente on top of the hill, which really belongs to
corresponde a la Virgen María Mary Immaculate, although the mountain
Inmaculada, a pesar de que el cerro es is known for four centuries as
conocido desde hace cuatro siglos como Guadalupe.
Guadalupe.
EL MILAGROSO DE BUGA EN
EL MILAGROSO DE BUGA EN BOGOTÁ
BOGOTÁ Avenida 28 No. 39-27 - (West)
Avda. 28 No. 39-27 - (Centro Occidente) San Alfonso María de Ligorio’s church
En la Iglesia de San Alfonso María de located in Bogotá, it is the place where
Ligorio ubicada en Bogotá, se venera al is venerated the “Señor de los
Señor de los Milagros, cuya imagen Milagros” whose original image come
original es del siglo XVI y se conserva from the XVI century style. This image is
en la ciudad de Buga en el departamento conserved in Buga city. (Valle).
del Valle.
BASILICA DE NUESTRA SEÑORA DE
BASÍLICA DE NUESTRA SEÑORA CHIQUINQUIRÁ ( Chiquinquirá Town)
DE CHIQUINQUIRÁ - (Chiquinquirá) This city has the honor and privilege to
Esta ciudad tiene el honor y el host the new image of Nuestra Señora
privilegio de albergar la imagen del Rosario of Chiquinquira and splendid
renovada de Nuestra Señora del Basilica.
Rosario de Chiquinquirá y su
THE SALT CATEDRAL (Zipaquirá
espléndida Basílica.
Town)
The Zipaquira’s salt Cathedral is a
CATEDRAL DE SAL - (Zipaquirá) subterranean universe situated to 200
La Catedral de sal de Zipaquirá, un mts. under the surface.
universo subterráneo situado a 200 mts,
bajo la superficie. VIRGEN DE BOJACA (Facatativa
Town)
VIRGEN DE BOJACÁ - (Facatativá) This village exceed thanks to its colonial
Su iglesia colonial, construida en 1720, church, which was build in 1720, it
que guarda la imagen milagrosa de la keeps the miraculous image of the
Virgen de la Salud. “Virgen de la salud”
www.guiateporbogota.com 17
18. Centros Comerciales Shopping Malls
Zona Centro y Chapinero HACIENDA SANTA BÁRBARA
Carrera 7 No.115-60
PUERTO PRÍNCIPE LOS HÉROES
Calle 10 No,20-35 Transversal 18 No.78-33
SAN VICENTE PLAZA PALATINO
Carrera 21 No.9-31 Calle 140 , Carrera 7
SAN JOSÉ SANTA ANA
Calle 9 Bis , Carrera 19 Carrera 110, Avenida 9
MONSERRATE UNILAGO
Carrera 7 No.18-60 Carrera 15 No.78-33
PARQUE CENTRAL BAVARIA UNICENTRO
Carrera 13, Calle 29 Avenida 15 No.123-30
SAN MARTÍN
Carrera 7 No.32-84 Zona Noroccidente
PLAZA 39 METRÓPOLIS
Carrera 7 , Calle 39 Avenida (Carrera 68) No.75 A50
GALERÍAS ISERRA 100
Calle 53 B No.25-21 Avenida Suba , Calle 100
PLAZA 54
Carrera 24 No.53-73 BULEVAR NIZA
Carrera 52 No.125 A-59
Zona Occidente CENTRO NIZA
Carrera 70 D No.127-48
GRAN ESTACIÓN CENTRO SUBA
Calle 26 No.62-47 Calle 140 (Avda. Suba) No.91-19
SALITRE PLAZA SUBAZAR
Carrera 68 B No.24-39 Avenida Suba No.91-34
HAYUELOS PORTAL DE LA 80
Calle 20 No.82 -52 Transversal 100 A No.80 A-20
LA COLINA 138
Zona Norte y Nororiente Calle 138 No.47-53
PASEO SAN RAFAEL
AVENIDA CHILE Calle 134 , Carrera 47 A
Calle 72 No.10-34
PLAZA IMPERIAL
CENTRO ANDINO Calle 148 No.104-20
Carrera 11 No.82-71
PORTOALEGRE
CENTRO DE DISEÑO PORTOBELO Carrera 58 No.137 B-01
Calle 93 B No.11 A 84
SANTAFÉ
EL RETIRO Carrera 185 No.45- 03
Calle 82 No.11-75
OUTLET BIMA
ATLANTIS PLAZA Autopista Norte No.232-35
Calle 81 No.13-05
CENTRO 93
Carrera 15 , Calle 93
Zona Sur
GRANADA HILLS CENTRO MAYOR
Autopista Norte No.144-48 Avda. Carrera 27 No.38A 83 Sur
CAOBOS CIUDAD TUNAL
Transversal 30 No.145-44 Calle 47 B Sur No.24 B 33
CEDRITOS 151 PLAZA DE LAS AMÉRICAS
Diagonal 151 No.32-19 Carrera 71 D No.6 -94 Sur
18 www.guiateporbogota.com
19. PICO Y PLACA
EN BOGOTÁ
VEHICULAR
RESTRICTION LAST
DIGIT OF THE PLATE
NO CIRCULAN
PLACAS
TERMINADAS EN...
LUNES
9-0-1-2
MARTES
3-4-5-6
MIERCOLES
7-8-9-0
JUEVES
1-2-3-4
VIERNES
5-6-7-8
De 6 a.m. a 8 p.m.
Lunes a viernes
20. ER B O
INT G
L
TE
O
TÁ
HO
Lo
i
con nvitam
par ocer e os a
a l
don iso de
lug de enc l desc
a a
de l r más ontrar nso,
as E cer á un
STR ca
ELL
AS.
Contamos con 50 habitaciones totalmente dotadas,
televisión por cable, internet inalambrico sin ningún
costo para nuestros huéspedes, baño dentro de la
misma habitación, despertador, radio reloj, minibar,
algunas de estas con nevera, comedor y sala.
Contamos además con servicio de restaurante y
bar, room service, sauna, turco, parqueadero, y
mirador hacia los cerros más importantes de la
ciudad (Guadalupe y Monserrate).
HOTEL INTER BOGOTÁ
Un paraíso en el corazón de Colombia
21. Zona Centro y Chapinero
HOTEL INTER BOGOTÁ Cra.3 No.20-17/21 Tel.2433747
HOTEL DE LA OPERA Calle 10 No.5-72 Tel.3420560
HOTEL AUGUSTA Av. Jiménez No..4-77 Tel.2838300
HOTEL DANN COLONIAL Calle 14 No.4-21 Tel.2814358
QUINTA DE BOLÍVAR Cra. 4 No.17-59 Tel.3375721
HOTEL DANN AVDA.19 Calle 19 No.5-72 Tel.2840100
HOTEL SAN FRANCISCO Cra.10 No.23-63 Tel.2823369
HOTEL CP TEQUENDAMA Cra.10 No.26-21 Tel.3820300
HOTEL MASTER Calle 34 No.7-87 Tel.2887007
HOTEL LOURDES Calle 63 No.15-61 Tel.2553613
HOTEL EL CAMPÍN Cra.25 No.52-35 Tel.3491616
HOTEL SAINT SIMON Cra.14 No.81-34 Tel.6218188
HOTEL BOHEME ROYAL Calle 82 No.12-35 Tel.6447132
HOTEL REAL DE LA T Cra. 13 No.83-19 Tel.2181188
HOTEL CONFORT 80 Cra. 16A No.79-85 Tel.6101678
HOTEL MORRISON Calle 84 No.13-54 Tel.6223111
HOTEL BRETON HILL Cra.11 No.93A 37 Tel.6215409
104 ART SUITES Cra.18A No.104-77 Tel.6025959
HOTEL LE MANOIR Calle 105 No.17A82 Tel.2133980
HOTEL EGINA BOGOTÁ Cra.14 A No.119-16 Tel.6371610
HOTEL BOGOTÁ PLAZA Calle 100 No.18A30 Tel.6322240
101 PARK HOUSE Transv.21 No.101-10 Tel.6000101
HOTEL WINSOR HOUSE Calle 95 No.9-97 Tel.6343630
HOTEL COSMOS 100 Calle 100 No.21A41 Tel.6467771
BLUE SUITES Calle 93 No.17-42 Tel.7452222
CITY HOTEL Cra.15 No. Tel.
LE MIRAGE Cra.14A No.102-12 Tel.6103036
LAGO 76 Cra.15 No.76-15 Tel.2360725
LAGUNA PLAZA Cra.15 No.74-84 Tel.2172048
HOTEL PLAZA 26 Calle 26 No.38-05 Tel.3689450
HOTEL CAPITAL Av.Eldorado No.69A51 Tel.4233000
HOTEL HABITEL Av.Eldorado No.100-97 Tel.4199999
SAN PABLO Av.El dorado No.38A11 Tel.3694700
HOTEL SANTAFÉ REAL Av. Esperanza No.42B58 Tel.3686817
HOTEL ROYALTY SUITES Calle 24A No.43-13 Tel.2446159
22. Guía de Restaurantes Restaurant Guide
Campestre
Carnes
Asadero La Llanerita La Sociedad
Carrera 8 No.17 -14 Calle 11 No. 6-42
Angus Steak House Puerta Colombia
Calle 109 No.15-48 Calle 117 No 6-30
Asadero Rancho Grande Sopitas del Carajo
Avenida 1 de Mayo No.69A 28 Carrera 9 No. 70-29
Bestial *El Palacio Colombiano*
Calle 120A No. 6 -30 Carrera 7 No.23-49
Carbonera Parrilla Bar *La Cucharita Colombiana*
Avenida Ciudad de Quito No.63 A01 Carrera 723 -17
Cábala *Las recetas de la Abuela*
Carrera 13 No. 93A -09 Calle 23 No.7-13
Hato Grande
Avenida Boyacá No.72-15
Cocina de Mar
7 16 Central
Calle 119B No. 6-28 Carrera 13 No. 85 - 14
Alemana Ceviche Fusión
Calle 122 No.15 - 28
Agadón EL Muelle McKenzie
Carrera 13 No. 85-75 Calle 67 No. 10A - 56
Arabe Española
Al Rawabi *La Zamorana Gastronomía y Cava*
Calle 85 No. 12-61 Carera 11 No.65-55 - Cl.95 No.11A98
El Edificio Café Félix
Avenida Jiménez No. 8 -40 Avenida Jiménez No. 4 -80
Al-Wadi Tomaquet Platos y Tapas
Calle 27 No. 4A - 14 Carrera. 3 No. 13-79
Shawarma Khalifa
Avenida Jiménez No. 4-47
Francesa
Española
Argentina A seis Manos
Calle 22 No.8-60
Bogotango Allán
Calle 94 No. 11-46 Calle 93 No. 11A - 31
El Porteño Parrilla Argentina La Poularde
Calle 70 No. 4-47 Carrera 4 No. 54-88
El Subte
Calle 77 A carrera 13 Italiana
Española
La Pampa Gaucha Pozzetto
Calle 93 No.45A-08 Carrera 7 No. 61 - 24
Mi Viejo Salerno Cafetería
Calle 11 No. 5-41 Carrera 7 No. 19 -48
Vía Buenos Aires La Piazzeta
Carrera 8 Nº 11-15 Calle 109 No. 15-56
Brunch Japonesa
Española
Arflina Delikatessen Samurai Ya
Carrera 15A No. 120-41 Carrera 7A No. 124 - 22
China Izakaya
Calle 116 No. 17A-54
Gran China
Calle 77A No. 11- 70
Peruana
Española
Zhang Mi Perú
Cra. 6A No.119-01 - Calle 69A No.5-36 Calle 59 No.17-32 - Cra.10A No.69 - 38
Colombiana Jaime
Avenida 127 No.53-85
Casa Vieja Suiza
Española
Avenida Jiménez No. 3 -63
Habemus Papa *Chalet Suizo*
Carrera. 6 No. 119-24 Avenida. 22 No.39A48
La Milagrosa El Divino Swiss House
Calle 85 No. 12-82 Calle 70 No. 11-29
29. Abaroca
www.abaroca.com
Fantasía Brasilera, Americana e Italiana
ropa de cuero y latex lencería
zapatillas puntillas medias de seda
ropa y artículos eróticos
artículos para bondage y spanking
Teléfono: 314 3430 - Celular: 312 453 2120
Bogotá D.C. - Colombia
Dotado de 42 confortables habitaciones
con t.v. por cable.
Internet inalambrico gratis para los huéspedes.
Recepción 24 horas.
Reservaciones :
255 3613 - 345 4301 - 345 4305
Fax: 255 3872
Calle 63 No.15-61 - Bogotá D.C.
30. HOMENAJE A LAS MADRES
DEL EDITOR SOLO EL AMOR DE UNA
Aunque algunos no tenemos a MADRE
nuestra madre con nosotros, Sólo el amor de una Madre
siempre la llevamos en la mente y apoyará, cuando todo el mundo
en nuestro corazón. deja de hacerlo.
Recordamos aquellos momentos Sólo el amor de una Madre
que compartimos de felicidad, confiará, cuando nadie otro cree.
de tristezas, de juegos y algunas Sólo el amor de una Madre
veces de regaños. perdonará, cuando ninguno otro
Nos hacen falta sus consejos, entenderá.
sus recomendaciones y su apoyo. Sólo el amor de una Madre
Y estas fechas, aunque dolorosa honrará, no importa en qué
por su ausencia, nos reconforta pruebas haz estado.
saber que están cuidandonos Sólo el amor de una Madre
desde el cielo. En este mes resistirá, por cualquier
madres de todos tiempo de prueba.
aquellos que estamos No hay ningún otro
huérfanos sin su amor terrenal,
presencia, Más grande
Te decimos… Que el de
Felíz día Mamá. una Madre.
HISTORIA DEL DÍA DE LA MADRE
La primera referencia Ana había perdido a su
la encontramos en la madre en el año 1905, y
antigua Grecia, donde se para honrar su memoria
rendía homenaje a Gea, contactó con multitud de
diosa madre de Poseidón, Zeus y personas influyentes con el fin de
Hades, que simboliza la Tierra. que la respaldasen en su petición de
Posteriormente, los roma-nos establecer como el Día de la Madre
inspirarían La Hilaria. Con el definitivo el segundo domingo de
Cristianismo esta fiesta, de origen mayo, fecha del aniversario de la
pagano, pasaron a celebrarse en muerte de su madre. Llegando a
honor a la Virgen María, madre de crear en 1912 la Asociación
Jesucristo. Esta fiesta cristiana se Internacional Día de la Madre para
ubicó en el día 8 de diciembre, día de reforzar su iniciativa, que para ese
la Inmaculada Concepción. Mas entonces ya se celebraba en
tarde, en el siglo XVII comenzó a multitud de regiones del país.
celebrarse en Inglaterra el “Domin- Por fin en el año 1914 el Congreso de
go de las Madres”, fecha en la que los Estados Unidos dio su aproba-ción a
niños traían obsequios a sus madres y la fecha que Ana Jarvis había
en la que muchos sirvien- tes propuesto como Día de la Madre, y
recibían el día libre para poder fue declarada fiesta nacional. Día
visitar a sus progenitores. En los festivo que se extendió en poco
Estados Unidos, el establecimiento tiempo a multitud de países como
definitivo del Día de la Madre vino de Perú, Chile, Brasil y Bélgica entre
mano de Ana Jarvis. muchos otros.
31. Museos Museums
CASA DE EXPOSICIONES DE LA LUIS A. ARANGO’S LIBRARY
BIBLIOTECA LUIS A. ARANGO Calle 11No.4-21 - (Downtown)
Cl. 11 No. 4-21 - (Centro) Tel. 3431223 Open monday to saturday from 9 a.m. to
Lunes a sábado : 9 a.m. a 7 p.m. 7 p.m. Holidays and sundays 10 a.m. to
Domingo y festivos : 10 a.m. a 5 p.m. 5p.m. Closed Tuesdays. Shows
Cerrada los martes. Manejo de temporary exhibitions.
exposiciones temporales.
STA.CLARA’S CHURCH MUSEUM
IGLESIA MUSEO SANTA CLARA Cra.8 No.8 -91 -(Downtown)
Cra. 8 No. 8 -91 - (Centro) - Tel.3376762 Open thuesday to friday 9 a.m. to 4:30
Martes a viernes: 9 a.m. a 4:30 p.m. p.m. Saturday and sunday 10 a.m. to
Sábados y domingos : 10 a.m. a 3:30 3:30 p.m. Exhibits a great number of
p.m. Al interior numerosos lienzos linen cloths framed by magnificent
enmarcados por magníficas molduras o moldings fitted in precious altar pieces.
empotrados en preciosos retablos.
COLONIAL ART MUSEUM
MUSEO DE ARTE COLONIAL Cra. 6 No.9- 77 - (Downtown)
Cra. 6 No. 9-77 - (Centro) Open monday to fridays from 9 a.m. to
Martes a viernes: 9 a.m. a 4:30 p.m.; 4:30 p.m. Saturday and sunday 10:00
sábado y domingo: 10 a.m. a 3:30 p.m. a.m. to 3:30 p.m. Display virreynal art
Contiene arte virreinal y lo más carac- and the most characteristic of Gregorio
terístico de la colección de Gregorio Vásquez de Arce and Ceballos’s
Vásquez de Arce y Ceballos. collection.
MUSEO DE ARTE MODERNO DE
MODERN ART MUSEUM
BOGOTÁ
Calle 24 No.6- 04 - (Downtown)
Calle 24 No. 6-04 - (Centro)
Open tuesday to saturday from 10 a.m. to
Martes a sábado : 10 a.m. a 6 p.m.
6 p.m.; Sunday 12 m. to 5 p.m. Shows a
Domingos: 12 m. a 5 p.m. Completa
complete collection of modern art
colección de obras de arte moderno.
pieces.
MUSEO DE BOGOTÁ
Cl. 26 No. 6 - 07 - (Centro) Tel. 2 81 41 50 BOGOTÁ MUSEUM
Martes a viernes de 9 a.m. a 5 p.m. Calle 26 No. 6 - 07 -(Downtown)
Sabados, Domingos y festivos de 10 a.m. Tuesday to friday from 9 a.m. to 5 p.m.
a 4 p.m. Sala de exposiciones con un Saturday, sunday and holiday from 10
área de 1.200 mt.2 distribuidos en seis a.m. to 4 p.m.
niveles.
ARCHAEOLOGICAL MUSEUM "Casa
MUSEO ARQUEOLOGICO "Casa del del Marqués de San Jorge”
Marqués de San Jorge” Cra. 6 No. 7- 43 -(Downtown)
Carrera 6 No. 7- 43 - (Centro) Martes a Open tuesday to friday from 8:30 a.m.
viernes de 8:30 a.m. a 5 p.m., Sábados to 5 p.m. Saturday from 9:30 a.m. to
de 9:30 a.m. a 5 p.m., Domingos de 10 5 p.m. Sunday from 10 a.m. to 4 p.m.
a.m. a 4 p.m. Se exhibe la mayor parte de A big colonial collection is exhibited as
la colección colonial del museo; tallas, statures, pictures among others.
imaginería y cuadros.
MUSEO POSTAL POSTAL MUSEUM
Cra. 7 con Cl. 12A - (Centro) Edificio Cra. 7 con Cl. 12 A Second flat
Murillo Toro. Segundo piso (Downtown) Open monday to friday
Lunes a viernes: 8 a.m. a 4:30 p.m. from 8 a.m. to 4:30 p.m.
CASA DE POESÍA SILVA SILVA’S POETRY HOUSE
Calle 14 No. 3-41 - (Centro) Cl. 14 No. 3- 41 - (Downtown)
Tel. 2865710
Martes a Viernes : 9 a.m. a 1 p.m. y de Open Tuesday to friday from 9 a.m. to
2 p.m. a 6 p.m. Cerrado Lunes, 1 p.m. and 2 p.m. to 6 p.m. Closed
sábados, domingos y festivos. mondays, saturdays, sunday and
hollidays.
www.guiateporbogota.com 31
32. Museos Museums
MUSEO DE TRAJES REGIONAL DRESS MUSEUM
REGIONALES DE COLOMBIA Calle 10 No. 6-20 - (Downtown)
Calle 10 No.6-20 -(Centro) Tel. 2826531 Tel. 2826531 - Open tuesday to friday
Martes a viernes: 10:00 a.m. a 5:00 p.m. from 10:00 a.m. to 5:00 p.m. Saturday
Sábados de 10:00 a.m. a 1:00 p.m. from 10:00 a.m. to 1:00 p.m. Closed
Se exhiben tejidos elaborados por las sunday and holidays. Shows a great
culturas precolombinas y comunidades collection of weaves elaborated by pre-
indígenas actuales. colombian and currently indian
communities societies.
MUSEO DEL MAR THE SEA MUSEUM
Cra. 4 No. 22-61 -(Centro) Tel. 2427030 Cra. 4 No.22-61 - (Downtown)
Lunes a viernes: 9:00 a.m. a 1:00 p.m. y Tel. 3341777 Open monday to friday
de 2:00 p.m. a 5:00 p.m. Sábados: 9:00 from 9:00 a.m. to 1:00 p.m. and 2:00 p.m.
a.m. a 1:00 p.m. to 5 p.m. Saturday 9:00 am to 1:00 p.m.
MUSEO LITERARIO CARO Y CARO Y CUERVO LITERARY
CUERVO - Cita Previa - Tel. 3417104 MUSEUM
Calle 10 No. 4-69 - (Downtown)
Calle 10 No. 4-69 -(Centro) Tel. 3417104 - In this place lay diverse
Allí reposan los objetos que rodearon la objects that framed the lives of the most
vida de los más importantes poetas, important Colombian poets in the XIX
literatos e intelectuales del siglo XIX en century.
Colombia.
GOLD MUSEUM
MUSEO DEL ORO Calle 16 No. 5- 41 - (Downtown)
Cra.6 No. 15- 88 -(Centro) Tel. 3432222 Tel. 3432222 - Open tuesday to satur-
Martes a sábado: 9 a.m. a 6:00 p.m. day from 9:00 a.m. to 6:00 p.m. Sunday
Domingos : 10 a.m. a 4 p.m. Cerrado from 10 a.m. to 4 p.m. Closed on mon-
los lunes inclusive festivos. Comprende days and hollidays. About 34.000
cerca de 34.000 piezas de oro pertene- gold pieces that belonged to the
cientes a las culturas Calima, Quimbaya Calima, Quimbaya, Muisca, Tairona,
Muisca, Tairona, Sinú, entre otras. Sinú and Tolima, among others cultu-
res are exhibited in its exhibitions
rooms.
MUSEO DEL SIGLO XIX
Cra. 8 No. 7-93 -(Centro) Tel. 2811762 CENTURY XIX MUSEUM
Lunes a viernes: 8:30 a.m. a 5:00 p.m. Cra. 8 No.7-93 (Downtown) Tel. 2817362
Sábados: 9 a.m. a 1:00 p.m. cerrado Open monday to friday from 8:30 a.m.
domingos y festivos. to 5:00 p.m. Saturday from 9:00 a.m. to
Exhibición de muebles, artículos 1:00 p.m. Closed on mondays and
decorativos, objetos artísticos, escritos y hollidays. Exhibition of furniture,
piezas ornamentales del siglo XIX. decorative items, masterpieces, original
writings and ornaments from the XIX
MUSEO MILITAR DE COLOMBIA century .
Calle 10 No 4-92 - (Centro) Tel. 2812548
Martes a domingo: 9:00 a.m. a 4:30 p.m. ARMY MUSEUM
Cerrado lunes y festivos. Completa Calle 10 No. 4- 92 - (Downtown)
colección de armas y tecnología a través Tel. 281 3086 - Open tuesday to
de los años. sunday from 9 a.m. to 4:30 p.m. Closed
mondays and hollidays.
MUSEO NACIONAL DE COLOMBIA
Cra. 7 No. 28-66 - (Centro) Tel. 334 8366 NATIONAL MUSEUM
Martes a sábado: 10 a.m. a 6 p.m.; Cra. 7 No. 28-66 - (Downtown)
Domingos : 10 a.m. a 5 p.m. El Museo Open tuesday to saturday from 10:00
Nacional es el más antiguo del país fue a.m. to 6 p.m. Sunday from 10:00 a.m. to
construido en 1823. Se constituyó como 5 pm. Closed on mondays. It is oldest
cárcel en 1874, y fue llamada Panóptico. museum of the country, built in 1823. it
En 1948 se adaptó como Museo was working as a jail in 1874. Then in
Nacional. El museo tiene una colección 1948 it was adapted as a museum. It has
de más de 20.000 piezas a great collection of more than 20.000 art
pieces.
32 www.guiateporbogota.com
33. Museos Museums
MUSEO DONACIÓN DE BOTERO BOTERO’S MUSEUM
Calle 11 No. 4-41 -(Centro) Tel. 2864610 Calle 11 No. 4-41 -(Downtown)
Lunes a sábado : 9 a.m. a 6 p.m. Open monday to saturday from 9
Domingos : 10 a.m. a 5 p.m. Cerrada los a.m to 7 pm. Sunday from 10 a.m. to 5
martes. p.m. Closed Tuesdays. Exhibits the art
La colección de arte donada por el collection donated by the Colombian
maestro colombiano Fernando Botero. painter Fernando Botero, which contain
Está integrada por 123 obras de su about 123 art pieces of his work.
autoría.
20 DE JULIO MUSEUM (The House
CASA MUSEO 20 DE JULIO (Casa del Of The Vase)
Florero) Calle 11 No. 6-94 - (Downtown)
Calle 11 No. 6-94 -(Centro) Tel. 3344150 Open monday to friday from 9 a.m. to 5
Lunes a Viernes 9 a.m. a 5 p.m. sábados, p.m. Saturday, sunday and hollidays 10
domingos y festivos: 10 a.m. a 4 p.m. a.m. to 4 p.m.
En esta casa del siglo XVII sucedió el In this XVII century house happened the
incidente del "florero de Llorente" el 20 de incident know as "florero de Llorente"
Julio de 1810, episodio que daría origen a July 20, 1810, episode that gave origin to
la independencia de la Nación. Colombian’s independence.
MUSEO EXPOSICIÓN EL HOMBRE EXPOSITION’S MAN MUSEUM
Cl. 23 A No.18-90 (Centro) Tel. 3521686 Calle 23 A No.18-90 - (Downtown)
Lunes a sábado : 9 a.m. a 12 a.m. y de
Open monday to saturday from 9 a.m.
2 p.m. a 5 p.m. Cerrado Domingo y
to 12 m. and 2 p.m. to 5 p.m. Closed
festivos.
sunday and hollidays.
Reúne una colección de cuidadosas
Gathers a great collection of human
disecciones humanas que pueden ser
dissections that can be observed from
observadas desde todos los ángulos,
diverse angles, detailing organs and
detallando los órganos y sistemas.
systems.
MUSEO HISTÓRICO DE LA POLICÍA
NACIONAL POLICE MUSEUM
Calle 9 No.9-27 -(Centro) -Tel. 2335911 Cl. 9 No. 9-27 -(Downtown)Tel. 233 5911
Lunes a Domingo: 8 a.m. a 6 p.m.; Open monday to sunday from 8 a.m. to
Sus salas están organizadas de manera 6 p.m. Chronologically organized, the
cronológica, eso le permite al visitante museum invites the visitor to create a
formarse una idea clara de la evolución clear idea about the historical evolution
histórica de la Policía Nacional. of the police.
MUSEO QUINTA DE BOLÍVAR BOLÍVAR’S HOUSE MUSEUM
Calle 20 No.2 - 91 Este - (Centro) Calle 20 No.2-91 East - (Downtown)
Tel. 2846819 - Martes a viernes: 9 a.m. Open thuesday to friday from 9 a.m. to 5
a 5 p.m. Sábados y domingos: 10a.m. a p.m. Saturday and sunday 10 a.m. to 4
4 p.m. Exhibe muebles, trajes, armas, p.m. Display a big collection of furniture,
documentos y objetos que pertenecie- clothes, guns and original documents
ron al Libertador. that belonged to the Liberator.
MUSEO FRANCISCO JOSÉ DE FRANCISCO JOSE DE CALDAS
CALDAS MUSEUM
Cra. 8 No. 6-87 -(Centro) Tel. 2896275 Cra. 8 No.6-87 - (Downtown)
Open monday to friday from 8:00 a.m.
Lunes a viernes: 8;00 a.m. a 4:00 p.m.
to 4:00 p.m. Saturday and sunday from
Sábados y Domingo : 9:00 a.m. a 12 m. 9:00 a.m. To Display objects, original
Exhibe objetos, escritos y libros que writings and books that belonged to the
pertenecieron al Sabio Caldas. famous writer.
www.guiateporbogota.com 33
34. Museos Museums
CASA DE LA MONEDA COLECCIÓN CASA DE LA MONEDA COLECCIÓN
DE ARTE Y NUMISMÁTICA NUMISMATICS ART
Cl. 11 No. 4- 93 - (Centro) Tel. 3431331 Calle 11 No. 4- 93 - (Downtown)
Lunes a sábado : 9 a.m. a 7 p.m. Tel.34313313- Open monday to saturday
Domingos y festivos : 10 a.m. a 5 p.m. from 9:00 a.m. to 7:00 p.m. Sunday and
Cerrado los martes. holiday 10 a.m. to 5 p.m. Closed
Tiene más de tres mil quinientas obras.
tuesday. It has more than 3500 objects,
Además cuenta con varias piezas de arte
which include rare coins and pieces of
religioso del siglo XVIII, colección de
paper money. Also it exhibits several
monedas, medallas y billetes.
pieces of religious art belonged to the
MUSEO DEL CHICÓ XVIII century.
“Mercedes Sierra de Pérez”
Cra. 7 No.93 -01 - (Norte) Tel.6231066 DEL CHICÓ MUSEUM
Lunes a Viernes de 10 a.m. a 1 p.m. y de “Mercedes Sierra de Pérez”
2 p.m. a 5 p.m. Sábados y último Cra. 7 No.93 -01 - (North) Tel.6231066
Domingo de cada mes de 8 a.m. a 12 m. Open monday to friday from 10 a.m. to 1
Su colección incluye obras de arte, arte p.m. and 2 p.m. to 5 p.m. Saturday and
religioso, platería colonial, cerámicas last Sunday of each month 8 a.m. a 12 m.
precolombinas e imaginería local y His collection includes works by painters
latinoamericana. nationals, foreigners, religious art,
silverware colonial, pre-Columbian
MUSEO DE LA ESMERALDA ceramics, local and Latin American
Edificio Avianca piso 23 - (Centro) imagery.
De lunes a sábado de 10 a.m. a 6 p.m.
Más de 3.000 piezas de las mejores EMERALD MUSEUM
esmeraldas de las minas de Chivor, Cl. 16 No.6-66 23rd floor - (Downtown)
Muzo y Coscuéz de Boyacá y Gachalá Monday through Saturday from 10 a.m.
en Cundinamarca están expuestas en to 6 p.m. Monday through saturday
los 670 metros cuadrados que ocupa from 10 a.m. to 6 p.m. More than 3,000
este museo. pieces from the best emerald mines
Chivor, Muzo and Coscuez in Boyacá
CASA MUSEO JORGE ELIECER and Gachalá in Cundinamarca are
GAITÁN exposed in the 670 square meters
Cl. 42 No 15-23 - (Teusaquillo) occupied this museum.
Martes a Viernes: 10 a.m. a 12 m. y 2
p.m. a 4 p.m. Sábados, domingos y
HOUSE MUSEUM JORGE ELIECER
festivos 10 a.m. a 2 p.m. - La Casa
GAITÁN
Museo Jorge Eliécer Gaitán alberga las
Calle 42 No 15-23 - (Teusaquillo)
pertenencias del líder popular. En el
Tuesday to friday : 10 a.m. to 12 m.
recorrido al visitante le son revelados
and 2 p.m. to 4 p.m. Saturdays,
detalles de su vida a través de las
sundays and holidays 10 a.m. to 2
fotografías, libros, diplomas y demás
p.m. - Details of this popular leader
objetos que hacen parte de la colección
through photographs, books, diplomas
del Museo.
and other objects that are part of the
Museum's collection.
CASA MUSEO ANTONIO NARIÑO
Calle 10 Sur No. 39-29 - (Sur) HOUSE MUSEUM ANTONIO NARIÑO
De lunes a domingo de 8 a.m. a 12 m. y Calle 10 Sur No. 39-29 - (South)
de 2 p.m. a 4 p.m. - Está ubicada en From monday to sunday from 8 a.m. to
la Antigua Hacienda La Milagrosa, en 12 m. and from 2 p.m. to 4 p.m. - It is
el Parque Ciudad Montes. En ella vivió located in the farmer Hacienda La
un año Antonio Nariño, precursor de Milagrosa, at the Park Ciudad Montes.
la independencia de Colombia, It spent a year Antonio Nariño, the
después de haber publicado la precursor of the independence of
Declaración de los Derechos del Colombia, after having published the
Hombre y el Ciudadano en la imprenta Declaration of the Rights of Man and
“La Patriótica”. the Citizen in print "The Patriot".
34 www.guiateporbogota.com
35. Aerolíneas Airlines
AEROPUERTO ELDORADO Calle 26 No.114-29 - Tel.: 4139053
INFORMACIÓN DE VUELOS Tels.: 266 3405 - 266 3659
AEROPOSTAL COPA AIRLINES
...........................................Tel.4398018 ................................Tel. 018005507700
AEROREPÚBLICA DELTA AIR LINES
...........................................Tel.3209090 ..............................Tel. 018009561035
AVIANCA IBERIA
...........................................Tel.4013434 ...........................................Tel.4148373
AEROLÍNEAS ARGENTINAS JET BLUE
..............................Tel. 0180007000200 .................................Tel.018009156761
AIR CANADA LAB LLOYD AÉREO BOLIVIANO
...........................................Tel.2966353 ...........................................Tel.6192524
AIR FRANCE LAN
...........................................Tel.6506002 .................................Tel.018009564509
AIR MADRID LUFTHANSA
...........................................Tel.6106830 ...........................................Tel.2966333
AIRES S.A. MEXICANA DE AVIACIÓN
.................................Tel.019003319440 ...........................................Tel.2152626
ALITALIA SATENA
..........................................Tel. 6356915 ...........................................Tel.6910941
AMERICAN AIRLINES TACA AIRLINES
................................Tel. 019003313592 .................................Tel.018000968222
CONTINENTAL AIRLINES VARIG LÍNEAS AÉREAS
..........................................Tel. 4135643 BRASILEÑAS ...................Tel.3508300
Teatros Theaters
TEATRO ARLEQUÍN TEATRO SANTA FE
Carrera 23 No. 41- 64 Tel. 3681145 Calle 57 No. 17-13 Tel.3481430
CAMERÍN DEL CARMEN JORGE ELIECER GAITÁN
Calle 9 No. 4- 93 Tel. 2831772 Carrera 7 No. 22-47 Tel.3346800
ROBERTO ARIAS PÉREZ SALA DE TEATRO ACTORES
Calle 26 No. 25 - 40 Tel. 3432674 Calle 46 No.28-30 Tel.2442579
DE CRISTÓBAL COLON CORP. COL. DE TEATRO
Calle 10 No. 5 - 32 Tel.2847420 Calle 12 No. 2-65 Tel.3429621
DITIRAMBO LA MAMA
Calle 45 A No. 14 -37 Tel.3380339 Calle 63 No. 9-60 Tel.2112709
LA BARANDA LIBÉLULA DORADA
Carrera 6 No. 54-04 Tel.2353708 Carrera 19 No. 51-69 Tel.2498658
LA CANDELARIA TEATRO R101
Calle 12 No. 2-59 Tel.3420388 Calle 70A No. 11-29 Tel.3132249
LIBRE DEL CENTRO DE LA CARRERA
Calle 12 No. 2 -59 Tel.2870425 Carrera 13 No.61-24 Int.6 Tel.2482772
LIBRE DE BOGOTÁ TEATRO VARASANTA
Calle 62 No.9 A -65 Tel.2171988 Cra.15 Bis No. 39-39 Tel.3382045
TEATRO NAL. FANNY MIKEY AUDITORIO LEON DE GREIFF
Calle 71 No. 10-25 Tel.2176290 Cra.30 ,Calle 45 U.Nal Tel.3165562
TEATRO NAL. LA CASTELLANA Ctro. CULT. GABRIEL GARCIA M.
Calle 95 No. 30-13 Tel.2561399 Calle 13 No. 3 -17 Tel.3411717
CASA DEL TEATRO
Ctro CULT. WILLIAM SHAKESPEARE
Carrera 20 No. 37-54 Tel.3201448
Avda. 19 No. 152-48 Tel.6149747
TEATRO PATRIA
GILBERTO ALZATE AVENDAÑO
Carrera 7 ,Calle 106 Tel.2147973
Calle 10 No.3-16 Tel.2829491
TEATRO DE BELLAS ARTES
HILOS MÁGICOS
Cafam Floresta Cra. 68 No.90 - 88
BARAJAS Calle 71 No.12-22 Tel.2101092
Carrera. 22 No.56-40 Tel.4769691 FUND. JAIME MANZUR
Calle 61 A No.14-58 Tel.2359949
www.guiateporbogota.com 35
36. Parques y Atracciones Parks and Amusements
PARQUE METROPOLITANO SIMÓN SIMÓN BOLÍVAR PARK - (West)
BOLÍVAR - ( Occidente) Calle 63 , Carreras 50 to Avda.68
Calle 63 , Carreras 50 a Avda.68 The main arena now seats 60.000
Riqueza paisajística, plaza de eventos people, the children´s playground, the
con capacidad para 60.000 personas, lake has rowing boats, auditorium, 4 km
concha acústica, lago con botes , parque bicycle track, restaurant and parking
infantil, ciclovía, unidades de comidas y area.
zonas de parqueo.
CICI AQUAPARK
CICI AQUAPARK Avenida 68 No. 64-00 - (West)
Avenida 68 No. 64-00 - ( Occidente) 500.000 c.u.m of water for fun the largest
Escenario acuático mas grande de water park in Bogotá. Togoggans and
Bogotá. Piscina con olas , toboganes, restaurant.
piscina para niños y cafetería.
SIMÓN BOLÍVAR WATER COMPLEX
COMPLEJO ACUÁTICO SIMÓN Calle 63 No. 47- 00 - (West)
BOLÍVAR Besides its swimming pools (an Olympic
Calle 63 No. 47-00 - ( Occidente) swimming pool, one for diving and a third
Cuenta con tres piscinas. Una olímpica, one for training).
de clavados y para entrenamientos.
PARQUE DE LOS NOVIOS
PARQUE DE LOS NOVIOS (PARQUE Transversal 39 con Calle 63 - ( West )
EL LAGO) Transversal 39 con Calle 63 Pasive recreation, workshops, chunk of
( Occidente) Recreación pasiva, pista de grilled meat.
trote, lago con botes.
SALITRE MAGICO
SALITRE MÁGICO Calle 63 No.48-96 - (West )
Calle 63 No.48-96 - ( Occidente) Modern mechanical attractions.
Con mas de 24 juegos mecánicos.
UNIDAD DEPORTIVA EL SALITRE
UNIDAD DEPORTIVA EL SALITRE Avenida 68 , Calle 63 - (West )
Avenida 68 , Calle 63 - ( Occidente) The Major Colisseum El Salitre, and
Coliseo El Salitre, canchas deportivas y the El Salitre Bowling Alley .
Bolera El Salitre.
THE FLORIDA PARK
PARQUE LA FLORIDA Calle 80 , Vía Siberia - ( West )
Calle 80 , Vía Siberia - ( Occidente) There is contac with nature. Sport courts,
Zonas verdes, Canchas deportivas, areas for cookouts and Camping.
Juegos infantiles, Zonas para asados y
Camping. PARQUE SAN ANDRÉS
Calle 82 No. 101-51 - ( West )
PARQUE NACIONAL OLAYA It has covered arena, basketball,
HERRERA - (Centro Oriente) volleyball, microfútbol and tennis courts,
Cra. 7 entre calle 36 y 39 - Patrimonio jogging track, skating, soccer field.
ambiental, paisajística, cultural y
deportiva. NATIONAL PARK
(Central East)
PARQUE SAN ANDRÉS Cra.7 entre calle 36 y 39
Calle 82 No. 101-51 - ( Occidente) It is an area of great value in items of the
Cuenta con coliseo cubierto, canchas de environment, Landscape, Culture and
baloncesto, voleibol, microfútbol y tenis, Sport.
pista de trote, de patinaje, campo de
PARQUE DEL RENACIMIENTO
fútbol.
Calle 26 con Carrera 22 - (downtown)
PARQUE DEL RENACIMIENTO The main entrance is off Calle 26,
Calle 26 con Carrera 22 - (Centro) adorned by the sculpture "man on
Recreación pasiva. Allí se encuentra la horseback" by Fernando Botero, whop
escultura "El hombre a caballo" donada donated it to the city.
por el Maestro Fernando Botero.
www.guiateporbogota.com