SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  86
Télécharger pour lire hors ligne
COPENHAGEN
BERLIN
LONDON
RIO DE JANEIRO
NEW YORK
CIUDAD DE MÉXICO
Proyecto
Project:
Jorge Sosa
Textos + Texts:
Balam Bartolomé
Aurora Noreña
Colaboraciones + Collaborations:
Christine Clemmesen
Florian Lüdde & Alberto Accettura
Elizabeth Meggs
Thais Medeiros
Adam Thomas
Liliana Ramales
Diseño + Design
Oriente
Indice
Contents
Copenhagen........................................18
Berlin............................................34
New York..........................................76
Rio de Janeiro..................................100
London..........................................126
Ciudad de México................................142
Miravalle..........................................8
Prefacio + Preface.................................6
La visibilidad de lo inútil + The visibility
of the useless....................................14
Epílogo+Epilogue................................166
Agradecimientos + Acknowledgements..............169
TRUEQUE 07
Prefacio
Jorge Sosa
Trueque es una compilación de documentos sobre la
relación que establecen ocho personas con distintos
mercados públicos o callejeros localizados en la
Ciudad de México, Londres, Río de Janeiro, Nueva
York, Berlín y Copenhague.
Cada colaborador registró sus experiencias echando
mano de fotografías, notas, textos, audios o
dibujos, con la intención de compartir este material
con los demás integrantes del proyecto.
Desde mi perspectiva, las experiencias reunidas en
esta publicación nos arrojan pistas y crean puntos
de partida para escudriñar los tejidos sociales,
económicos y políticos de dichas ciudades.
Elegí los mercados públicos como detonadores para
propiciar diálogos alrededor de sus relaciones
simbióticas y procesos metabólicos; sobre la
sobrevivencia como parte de su conformación y
los quiebres que su naturaleza provoca en la
interpretación de lo popular.
Me parece que los mercados callejeros son terrenos
de incertidumbre, espacios fértiles para pensar cómo
construimos nuestra conciencia local y global. Son
sitios vaporosos e incontenibles, aunque algunas
veces sean puntos ciegos en el paisaje aspiracional.
También son zonas donde fraguan o naufragan
versiones alternativas de la realidad cotidiana. El
mercado público es un relato -o muchos- en sí mismo,
que da curso y sentido a las resistencias culturales
más complejas, a pesar de que sea parte, al mismo
tiempo, de las maquinarias económicas y políticas
más injustas.
Trueque es un proyecto participativo, autónomo,
sin fines de lucro, cuyo único propósito es
compartir y divulgar diversos fenómenos culturales
contemporáneos.
TRUEQUE06
Preface
Jorge Sosa
Trueque is a compilation of documents about the
relationships between eight persons and different
public markets located in Mexico City, London, Rio
de Janeiro, New York, Berlin and Copenhagen.
Each contributor recorded his experiences, making
use of photographs, notes, text, audio or drawings,
with the intention of sharing this material with
other members of the project.
From my perspective, the experiences gathered in
this publication throw us some clues and create
entry points to scrutinize the social, economic, and
political issues of these cities.
I chose the public markets as detonators to foster
dialogues about the markets’ symbiotic relationships
and metabolic processes, and the survival as part of
their character and how their natures cause breaks
in the popular interpretation.
I think street markets are areas of uncertainty,
fertile spaces for thinking about how we build our
local and global awareness. They are uncontrollable
sights and are vaporous, although sometimes they are
blind spots in the aspirational landscape. They are
also areas where alternative versions of everyday
reality have shipwrecked or have been consolidated.
The public market is one story, or many, which gives
effect and meaning to the more complex cultural
resistance, although it is a part of the most unfair
economic and political machinery.
Trueque is a participatory, autonomous, nonprofit
project, whose sole purpose is to share and
disseminate various contemporary cultural phenomena.
08 TRUEQUE 09
Miravalle
Balam Bartolomé
a Netzahualcoyotl Galván
1983. Una hermana de mi madre vivía en la zona
de Coapa, en el sur de la Ciudad de México. Cada
domingo asistía con su familia a un mercado
ambulante que se instalaba muy cerca de su
casa. Estos mercados, conocidos en México como
“tianguis”1
, son células de comercio informal
donde se mercantiliza casi de todo. Forman parte
importante de la infraestructura económica del país
desde tiempos prehispánicos2
y dentro de sus calles-
pasillos se genera un porcentaje considerable de la
economía total del país.
Durante mi niñez, en tiempos previos al Tratado de
Libre Comercio, mucho de lo que se comerciaba en
este tipo de espacios provenía de la fayuca, el
contrabando: ropa, juguetes, dulces gringos y una
gran variedad de electrodomésticos, todo introducido
al país de manera ilegal. Mi memoria conserva
imágenes sueltas del tianguis; de entre ellas
rescato las que corresponden al conjunto de carpas
verdes que uniformaban las cerca de cuatro cuadras
sobre las que extendía el mercado y al señor que
vendía tepache3
frente a dos enormes barriles de
madera pintados de un vibrante naranja.
Mi puesto favorito era, sin duda, aquel donde
vendían una enorme variedad de muñecos de acción que
despertaban en mi imaginación historias épicas con
ellos como protagonistas.
A diferencia del tianguis que se ponía cerca de
donde yo vivía, una zona semiurbana donde se vendían
sobre todo productos alimenticios, este otro
abundaba en bienes que correspondían a una clase
1 Del náhuatl tianquiztli, que significa mercado o plaza. Rémi Siméon,
Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, Siglo XXI Editores, 1984.
2 La primera referencia que existe de un tianguis la hace Bernal
Díaz del Castillo al dar noticia del tianguis de Tlatelolco, en su
momento el mayor centro de intercambio de la América precolombina.
En este mercado se ofertaban infinidad de productos provenientes de
todos los rincones del imperio, de lugares tan lejanos como Honduras
o Guatemala. Se ofrecían en trueque lo mismo oro y jade que cerámica,
plumas preciosas, cacao, maíz y algodón, entre otros productos. Bernal
Díaz del Castillo. Historia verdadera de la Conquista de la Nueva
España, Ed. Porrúa. Col. Sepan Cuantos # 5.
3 Bebida prehispánica hecha a base de piña fermentada.
económica parecida pero distinta: una clase media de
tintes aspiracionales, deseosa y con posibilidades
de imitar un estilo de vida externo, enganchada a
una idea del bienestar que en su afán consumista
suponía una vida más fácil y cómoda. Fast life,
espejismo o negación de la realidad nacional
que en ese entonces trataba de sobreponerse a
la devaluación de 1982 y que no imaginaba la
transformación de la ciudad después del terremoto de
1985.
Otra diferencia sustantiva entre el mercado sobre
ruedas del lugar donde vivía y el citado tianguis de
Coapa es que, a diferencia del primero, que sucedía
en una zona donde las tiendas de autoservicio eran
inexistentes, este otro se instalaba en una zona
de la Ciudad de México donde se podían encontrar
hasta tres supermercados en una misma cuadra.
Entonces, cuando al primero se acudía a surtirse
de lo primordial, el segundo servía también para
satisfacer otras necesidades, acaso más cosméticas.
Paralelamente, el acto de ir al mercado contenía un
evento social de cierta relevancia pues familias
enteras se uniformaban en ropa deportiva para
recorrer el tianguis y hacer el mandado. Significaba
un espacio de convivencia vecinal donde más allá
de mandiles, carritos y morraletas, la gente salía
a la calle a compartir un espacio común. Podríamos
considerarlo un eco de la costumbre provinciana
del paseo dominical al parque, transportado a
la realidad urbana donde las áreas verdes son
escasas y los tiempos no propician los espacios de
convivencia.
Así pues, en los mercados ambulantes encuentro un
retrato vital de realidades determinadas. Esto se
ve desde los productos más “vivos” y su derivación
en la comida -otro aspecto básico y fundamental
del mismo- a otros que expresan directamente la
idiosincrasia, aspiraciones y necesidades del
espacio en cuestión. Son microsistemas, pestañas
o rebabas sociales que, en su debida proporción,
dan cuantiosa información acerca de un perímetro
delimitado.
He tenido la oportunidad de conocer mercados
de este tipo en lugares tan distintos como
distantes, geográfica y culturalmente. Cada uno de
ellos, disímiles en lo particular, comparten la
misma esencia. Mi profesión de artista me hace
considerarlos una referencia importante y una fuente
TRUEQUE
TRUEQUE 11
inesperada de recursos. Me interesa el fenómeno
pues lo que ahí se ofrece trasciende su forma para
volverse contenedor de tiempo y significados. Acudir
a uno de estos espacios involucra un ejercicio
mental de asociaciones antropológicas, económicas y
sociales; una arqueología y memoria de diferentes
realidades que en el devenir de sus objetos nos
permite múltiples lecturas a partir de las costras
y la escoria acumulada en los bordes de la enorme
cacerola que es el mundo.
Ahora bien, si se me pidiera recomendar alguno de
ellos referiría, de primera impresión, al mercado
dominical de la calle Miravalle en la colonia
Portales del DF, donde venden las mejores carnitas
que he probado.
Tianguis de Tlatelolco / Ciudad de México / 2011
Miravalle
Balam Bartolomé
to Netzahualcoyotl Galván
1983. An aunt of mine -sister of my mother- lived
in Coapa, on the southwestern part of Mexico City.
Every Sunday she used to go with her family to a
street market that was set up near their home. These
sorts of markets, known in Mexico as “tianguis”1
,
are informal commerce cells where you can find almost
everything. They correspond with a significant
proportion of the economic structure of the country
since prehispanic2
times, and within their alleys a
considerable percentageof Mexico’s total economy is
generated. During my childhood, previous to NAFTA, a
lot of what you found in these markets came from the
“fayuca”3
: clothing, toys, gringo candies and lots of
electronics. My memory keeps isolated images of the
tianguis. Among them I can remember the green plastic
marquees that uniformed the four blocks where the
market was set up. Also, I remember the man who sold
tepache4
in front of two wooden barrels painted bright
orange. But definitely, my favorite stand was the one
where you could find a countless variety of action
figures that woke in my tender imagination epic stories
with them as leading characters.
Contrary to the tianguis that used to set up near to
my home, a semi urban zone where you could find mostly
1 From the nahuatl word tianquiztli, which means market or square.
Rémi Siméon, Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, Siglo XXI
Editores, 1984.
2 The first historic reference to a tianguis is made by Spanish
conqueror Bernal Díaz del Castillo when he writes about the Tlatelolco
tianguis, once the biggest trade centre in America. In this market
people could commerce a countless amount of products from the most
remote corners the Aztec empire, from Mexico to Honduras. Natives
traded pottery, precious feathers and cotton as well as cocoa, jade,
corn or gold. Bernal Díaz del Castillo. Historia verdadera de la
Conquista de la Nueva España, Ed. Porrúa. Col. Sepan Cuantos # 5.	
3 Slang word for smuggled products.	
4 Prehispanic beverage made from pineapple.
12 TRUEQUE 13
food supplies, these other tianguis were abundant with
goods that were more corresponding to a social class
that was, even though similar, very unlike. This is a
wannabe and ambitious middle class willing to imitate
an external way of life, hooked to an idea of ease
that supposed, within its consumerism obsession, a
more comfortable existence. Fast life, illusion or
denial of the national reality that in those years
was trying to recover from the currency devaluation
of 1982 and could not imagine the transformation of
the city after the great earthquake that was about to
happen two years later, in 1985.
Another important disparity between the two markets
is that the one in Coapa, contrary to the one near
my home - a district where malls were non-existent
- was and still is full of malls. You can find up to
three malls and supermarkets in the same block. So,
as you went to one of them to satisfy the so-called
primary needs the other was meant to please, so to
say, cosmetic needs. At the same time, the act of going
to the tianguis contained a social event of certain
significance. Entire families dressed up with sport
clothing to walk the market and do the shopping. It
meant neighborhood coexistence where, beyond trolleys,
bags and aprons, people took the street to share a
common place. We could almost consider it an echo of
the Mexican tradition of the Sunday walk to the park1
transported to the contemporary urban condition where
time is short and green areas are not enough.
Therefore, in street markets I find a vital portrait of
particular realities. You can see this from the most
“alive” products derived from food, another essential
facet of the market, to other products that reflect the
identity, aspirations, and needs from the space they
belong. They work as micro systems or social
1 In Mexico province people still meet in the central park of towns
and cities. In Mexico City this tradition still goes on at The Alameda
Central, the city’s historic central park. A big percentage of the
people who come to this park are province people who immigrated to
Mexico City.	
surplus that can give lots of information from an
enclosed perimeter.
I have had the chance to know several markets of this
kind in places so different as they are far away from
each other, culturally and geographically speaking.
Each of them, as dissimilar as they can possibly
be, shares the same essence. As an artist I consider
them an important reference as well as an unexpected
material resource. I am interested in the phenomenon
because what you find within them goes beyond its
physic form to become a container of time and meaning.
Going to one of these places involves a mental exercise
that has anthropologic, economic, and social relations;
an archeology and memory of distinctive realities that
have, through the evolution of its objects, multiple
possibilities and interpretations. All of them happen
within the scabs and coatings accumulated in the
borders of the huge saucepan that is the world.
Now, if somebody asks me to recommend a visit to one
of this markets, I would suggest, on first impression,
the Sunday tianguis in Miravalle Street in Portales
neighborhood, in Mexico City. Here they sell,
undoubtedly, the best “carnitas”1
I have ever had.
Tlatelolco tianguis / Mexico City / 2011
1 Traditional dish made from fried pork meat. Usually served with
tortillas, lemon, and chili sauce.
14 TRUEQUE 15
La visibilidad de lo inútil
Aurora Noreña
Sobre Fernando Montes de Oca, entre la Calzada Santa
Cruz y la calle Libertad, detrás del Mercado de Portales
en la Ciudad de México.
La primera vez que visité el tianguis fue porque me
salió al paso tras unas compras en el mercado de
Portales. Entre el barullo de los comercios de la
calle y el lento y ruidoso tránsito de los coches que
por su estrecho margen circulaban, no pude resistirme
al remanso existencial que tanta cháchara anodina
regalaba.
La precaria mercadería, que puede haber perdido su
pertinencia y estatus en el mundo ultramoderno pero
que no por ello es insípida e insignificante, seduce al
transeúnte dilatando su pasado, es decir, facilitando
la construcción de historias provisionales que
desmenuzan y complican un pasado aplanado por el paso
del tiempo.
Su capacidad para amueblar el ayer se debe, entre
otras cosas, a que es un horizonte1
, es decir un punto
de inflexión entre el mundo y el individuo, una mirilla
para ver simultáneamente hacia adelante y hacia atrás.
La impúdica manera de presentar la imperfección y la
inutilidad es precisamente el mecanismo que le permite
trascender tanto la temporalidad como la materialidad
del horizonte finito de nuestra experiencia.
Lo inservible, lo deteriorado, lo incongruente,
lo sucio y lo abyecto, por ausencia o negación de
sus otrora facultades, logran sustraerse del mundo
objetual de circulación anónima donde todo engarza en
la complejidad sistémica pero todo pasa desapercibido.
1. Un horizonte en estos términos es cualquier actividad, lugar o pensamiento
que por un momento permite la reflexión sobre nuestra estancia en la realidad.
Tanto el tianguis como cada uno de los objetos exhibidos son un horizonte.
Lo inútil lleva a cabo un proceso de visibilización a
partir de su papel como pauta simbólica en el mapeo
mental del pasado, a su posibilidad de constituirse
como comprensión eventual y como enigma. Las cosas
desechadas, puestas en tal evidencia, tienen una
condición crítica frente al presente: desvían el
pensamiento, pandean y comban el mundo desestabilizando
nuestro acomodo existencial.
16 TRUEQUE 17
The visibility of the useless:
The flea market at Portales
Aurora Noreña
My first visit to this flea market was the result of
chance: I simply stumbled upon it after I had done some
shopping at the Portales market. Surrounded by the
buzz of street vendors as well as the slow and noisy
traffic that moved along the street’s narrow margin, I
could not resist the existential retreat offered by so
many insignificant trinkets.
The precarious wares for sale may have lost their
relevance and status in our ultramodern world, but
this does not render them insipid or insignificant.
They seduce the onlookers by expanding their pasts,
i.e., by allowing for the construction of provisional
histories that both sift through and complicate a past
flattened by the passage of time.
The flea market’s ability to furnish days gone by is the
result, among other things, of its being a horizon1
,
that is to say, a turning point between the world and
the individual, a spy-hole that allows one to see both
forward and backward.
The shameless way in which it presents imperfection
and uselessness is precisely the mechanism that allows
it to transcend both the temporality and materialness
of our experience’s finite horizon.
Whatever is useless, damaged, incongruous, dirty and
abject, whether as a result of loss or denial of its
former faculties, manages to retreat from the objective
world of anonymous circulation where everything fits
into the systemic complexity, but everything goes
unnoticed.
1. A horizon, in these terms, means any activity, place or thought
that for a moment allows for the reflection on our presence in reality.
Both the flea market and each of the items on display are a horizon.
Useless items bring about a process of visualization
on the basis of their role as symbolic patterns in
the mental mapping of the past, of their possibility
of turning into eventual understanding and as enigma.
Discarded things, displayed with such prominence, have
a critical condition vis-à-vis the present: they take
our thoughts on a detour; they twist and bend the
world, destabilizing our existential arrangements.
Traducción + Traduction ES-EN: Gabriela Ibarra Cardona
Tres árboles se pliegan en el horizonte
Aurora Noreña
Intervención: suaje y pintura acrílica/pintura al óleo autoría
de Wulff, según firma. La supuesta ex-propiedad de una señora de
Coyoacán, México, D.F. fue adquirida en el tianguis de Portales.
0.32 x 0.59 mts.
2011
Three trees fold themselves at the horizon
Intervention: cut and acrilic/ oil painting signed by Wulff.
Alleged property of a woman from Coyoacan, Mexico City,
acquired at Portales flea market.
0.32 x 0.59 m
2011
COPENHAGEN
DEN BLÅ HAL
18
CHRISTINE CLEMESSEN
20
El mercado llamado "Den Blå Hal" (El salón azul)
está ubicado en la pequeña Isla Amager, en
Copenhague; se localiza dentro de un área de grandes
empresas, montones de oficinas vacantes y casas de
trabajadores. Además, está muy cerca de un gran
campo de futbol, conocido como “Kløvermarken".
The flea market place called “Den Blå Hal” (The
Blue Hall) is on the small island called Amager,
in Copenhagen, in an area with big corporate
businesses, lots of vacant office spaces and working
class housing. Also it is very close by a large
vacant football field called “Kløvermarken”.
Vista exterior
Exterior view
DINAMARCA + COPENHAGUE
DENMARK + COPENHAGEN
© Colaboradores de OpenStreetMap, CC-BY-SA
TRUEQUE 21
TRUEQUE 23
Abajo: cuaderno de notas de Christine Clemmesen
Below: notebook of CC
© Colaboradores de OpenStreetMap, CC-BY-SA
Planta arquitectónica + Floor plan
24
En Den Blå Hal los comerciantes independientes
venden todo tipo de mercancías, materiales
decorativos y objetos de segunda mano, por ejemplo,
muebles, porcelana, pinturas, joyería, utensilios
de cobre, latón, discos, ropa y artículos de
electrónica.
In Den Blå Hal there are independent traders selling
all kind of goods: decorative stuff and worn
objects, including furniture, porcelain, paintings,
jewelry, copper utensils, brass, vinyl records,
clothing, and electronics.
Salón principal
Main room
Dirección + Address
Ved Amagerbanen 9, 2300 Kobenhavn S.
26
28
TRUEQUE 31
Christine Clemmesen asistió a este lugar
de mercado durante noviembre de 2009.
CC visited this marketplace during November,
2009.
Christine Clemessen
Born 1979 in Copenhagen
Education
2005-2007
MFA, Sculpture. The Slade School of Fine Art, UCL,
London.
1999-2002
B.A. (Hons.) Fine Art Photography, Glasgow School of
Art, Scotland.
Selected Exhibitions
2010
Danske Grafikeres Hus, Copenhagen.
Spilth, Gallery 126, Galway, Ireland.
Kup, curated by Jonas Hvid Søndergaard. Hans Alf
Gallery, Copenhagen.
Things, Skulpturi, Copenhagen.
Helene Nyborg Contemporary, Copenhagen.
2009
Pretty Air (solo), Modtar Projects, Copenhagen.
Til Vægs, Kunsthal Charlottenborg, Copenhagen.
2008
Collect Call (solo), Modtar Projects, Copenhagen.
Art Copenhagen Helene Nyborg Contemporary.
Artissima, Torino. Helene Nyborg Contemporary.
New Interventions in Sculpture, Helene Nyborg
Contemporary.
Collections
2008
Tomio Koyama, Tokyo.
Nykredit art collection, Copenhagen.
Grants and awards
2010
Danish Arts Council, work grant for Spilth.
2009
Karl og Dagmar Thyrres Legat
Danish Arts Council. Work grant for Pretty Air.
30
32
Christine Clemmesen
Nació en 1979, en Copenhague.
Educación
2005-2007
Maestría en Escultura. The Slade School of Fine Art,
UCL, Londres.
1999-2002
Licenciatura (Honores) Fotografía, Glasgow School of
Art, Escocia.
Selección de Exhibiciones
2010
Danske Grafikeres Hus, Copenhague.
Spilth, Gallery 126, Galway, Irlanda.
Kup, curador Jonas Hvid Søndergaard. Hans Alf Gallery,
Copenhague.
Things, Skulpturi, Copenhague.
Helene Nyborg Contemporary, Copenhague.
2009
Pretty Air (individual), Modtar Projects, Copenhague.
Til Vægs, Kunsthal Charlottenborg, Copenhague.
2008
Collect Call (individual), Modtar Projects, Copenhague.
Art Copenhagen Helene Nyborg Contemporary.
Artissima, Torino. Helene Nyborg Contemporary.
New Interventions in Sculpture, Helene Nyborg
Contemporary.
Colecciones
2008
Tomio Koyama, Tokio.
Nykredit art collection, Copenhague.
Becas y premios
2010
Danish Arts Council, beca para producción.
2009
Karl og Dagmar Thyrres Legat
Danish Arts Council. Beca para producción de Pretty
Air.
FLORIAN LÜDDE + ALBERTO ACCETURA TRÖDELHALLE-WEDDING
B E R L I N
34
TRUEQUE 37
Wedding es un distrito del barrio de Mitte, en
Berlin, Alemania, su historia se remonta a finales
del siglo diecinueve, cuando trabajadores de
diversos sitios del país migraron a este lugar para
habitarlo. Durante la década de los treinta, en
el siglo pasado, el gobierno nazi persiguió a la
población por su ideología comunista y el trabajo
político que postulaba la clase obrera.
Actualmente, un porcentaje considerable de sus
habitantes siguen siendo migrantes y aún conserva su
caracter de barrio de clases trabajadoras. Existe
un notable grado de desempleo y el nivel de vida no
es equiparable a otros barrios burgueses de Berlín,
que consolidaron cierto bienestar socioeconómico a
partir de la década de los noventa.
Florian y Alberto exploraron varios mercados de
objetos usados localizados en Wedding; en el
Trödelhalle-Wedding (Sala de pulgas) encontraron
la mayoría de las imágenes que dan cuerpo a su
colaboración.
Turiner Straße 25
Ecke Utrechter Straße
13347 Berlin-Wedding
Wedding is a district of Mitte in Berlin, Germany.
Its history goes back to the late nineteenth
century, when workers from different parts of the
country migrated to this place to live. During the
thirties, in the last century, the Nazi government
persecuted the working class population because of
its communist ideology and political work.
Currently, a significant percentage of Weddings’
inhabitants are migrants and it still retains its
character as a working class neighborhood. There
is a remarkable degree of unemployment and living
standards are not comparable to other bourgeois
neighborhoods of Berlin, where it consolidated
socio-economic welfare in the nineties.
Florian and Albert explored various flea markets
located in Wedding, and in the Trödelhalle they
found most of the images that give shape to their
collaboration.
Alemania + Berlín
Germany + Berlin
Dirección + Address
36
© Colaboradores de OpenStreetMap, CC-BY-SA
38
“We have searched for “pictures of couples” at flea
markets in an area of Berlin.
The aim was to find records of every day life and of
ordinary situations. Images that depict private life
and that come out of private collections revealing
relationships at one specific point in time.
The pictures do not show the flea market directly,
but they give evidence of what the people in the
area looked liked. What they liked. Who they loved.
Where they lived. Where and who with they went on
holiday.
The flea market acted as the repertory for those
images. Our collection offers a form of their
preservation.”
“Hemos buscado “fotos de parejas” en los mercados de
pulgas de un área de Berlín.
El objetivo fue encontrar registros de la vida
cotidiana y de situaciones ordinarias. Imágenes
que describen la vida íntima y que provienen de
colecciones privadas, revelando relaciones humanas
en un punto específico en el tiempo.
Las fotografías no muestran al mercado de pulgas
directamente, sino que dan evidencia de lo que la
gente miraba. Lo que les gustaba. A quién amaban.
Donde vivían. A dónde y con quién vacacionaban.
El mercado de pulgas actuó como un depósito para
esas imágenes. Nuestra colección ofrece una forma de
preservarlas.“
TRUEQUE 39
40 TRUEQUE 41
42 TRUEQUE 43
44 TRUEQUE 45
46 TRUEQUE 47
48 TRUEQUE 49
50 TRUEQUE 51
52 TRUEQUE 53
54 TRUEQUE 55
56 TRUEQUE 57
58 TRUEQUE 59
60 TRUEQUE 61
62 TRUEQUE 63
64 TRUEQUE 65
66 TRUEQUE 67
68 TRUEQUE 69
70 TRUEQUE 71
TRUEQUE 73
Alberto Accettura, 1979, lives in Milan
Florian Lüdde, 1977, lives in Berlin.
They started their collaboration in 2007.
Exhibitions
2010
ANNUAL GROUP EXHIBITION @ SPOR KLÜBÜ,
Kolonie Wedding, Berlin.
2009
ANNUAL GROUP EXHIBITION @ SPOR KLÜBÜ,
Kolonie Wedding, Berlin.
2008
JEDER MENSCH IST EIN KÜNSTLER
Kolonie Wedding, Berlin.
CRAZY LITTLE THING,Alberto Accettura Florian Lüdde
European Month of Photography, Berlin.
2007
EPISODES 1-10
Hoepli, Milan.
NARRATIVES FROM THE CONTEMPORARY METROPOLIS,
Arts Council, Oxford, USA
2008
PHOTOGRAPHY IN EPISODES
Jakala, Milan.
STORIES
Kolonie Wedding, Berlin.
Artist-in-Residence:
2009
PILOTPROJEKT GROPIUSSTADT, Berlin.
Curatorials:
2008
INTO THE COUNTRY & INTO THE CITY
2009
Utopia, Milan (IT) with:
Gail Levin (CUNY, New York)
Cinzia Scarpino (Università degli Studi di Milano)
Cinzia Schiavini (Università degli Studi di Milano)
Simon Schleusener (JFK Institute, Berlin)
Florian Lüdde y Alberto Accetura asistieron a estos
lugares de mercado durante agosto de 2010.
FL and AA visited these marketplaces during August,
2010.
72
74
Alberto Accettura, 1979, vive en Milán
Florian Lüdde, 1977, vive en Berlín.
Comenzaron a colaborar en 2007.
Exhibiciones
2010
ANNUAL GROUP EXHIBITION @ SPOR KLÜBÜ,
Kolonie Wedding, Berlín.
2009
ANNUAL GROUP EXHIBITION @ SPOR KLÜBÜ,
Kolonie Wedding, Berlín.
2008
JEDER MENSCH IST EIN KÜNSTLER
Kolonie Wedding, Berlín.
CRAZY LITTLE THING,Alberto Accettura Florian Lüdde
Mes Europeo de Fotografía, Berlín.
2007
EPISODES 1-10
Hoepli, Milán.
NARRATIVES FROM THE CONTEMPORARY METROPOLIS,
Arts Council, Oxford, EUA
2008
PHOTOGRAPHY IN EPISODES
Jakala, Milán.
STORIES
Kolonie Wedding, Berlín.
Residencias artísticas:
2009
PILOTPROJEKT GROPIUSSTADT, Berlín.
Curadurías:
2008
INTO THE COUNTRY & INTO THE CITY
2009
Utopia, Milán, con:
Gail Levin (CUNY, Nueva York)
Cinzia Scarpino (Università degli Studi di Milano)
Cinzia Schiavini (Università degli Studi di Milano)
Simon Schleusener (JFK Institute, Berlín)
ELIZABETH MEGGS BROOKLYN FLEA
NEW YORK
76
En el barrio de Fort Greene, en Brooklyn, Nueva
York, cada sábado, cerca de 150 comerciantes venden
al aire libre su mercancía en el mercado Brooklyn
Flea. Ofrecen al público antigüedades, muebles, ropa
usada, discos, perfumes, joyería, zapatos, objetos
de colección, comida, plantas, etc.
In the neighborhood of Fort Greene, Brooklyn,
New York, each Saturday, 150 vendors offer their
merchandise in the Brooklyn Flea outdoor market.
They sell antiques, furniture, clothing, vinyl
records, lotions, jewelry, art and crafts, food,
plants, etc.
Glass Ball Mason food canning jars.
Tarros para conservas Ball Mason.
USA + NEW YORK
EUA + NUEVA YORK
78 TRUEQUE 79
© Colaboradores de OpenStreetMap, CC-BY-SA
Dirección + Address:
176 Lafayette Ave,
Brooklyn. NY, 11238
TRUEQUE 83
The Brooklyn Flea Market
Brooklyn, New York, USA
Elizabeth Meggs
One of the main thrills of the Brooklyn Flea
Market is the sense of possibility for finding the
unexpected. Lush with an abundance of goods offered
by an ever-changing spectrum of vendors, a sense
of mystery and anticipation might reach an eager
shopper, igniting a primal and innate desire to
explore. The American penchant for rebellion and
adventure needs an outlet, and The Brooklyn Flea
is one such place. One might spark and satiate his
inner Amerigo Vespucci or Christopher Columbus, or
her lust for outer space travel and buffalo hunting,
while taking a Saturday to momentarily quell the
always unquenched human curiosity and longing for
understanding of this world. A funny green hat or a
neon pink belt are a benign way to rebel. The hunt,
and the adventure, still exist... in the form of
shopping.
The tactile and sensory seduction of the Brooklyn
Flea Market cannot be denied. It might be said that
the best things in life are not free, as the old
saying goes, but that the best things in life are
analog.
To reaching the Brooklyn Flea Market begins with
transit and exodus. One must straphang on the
subway, ride a New York City bus, drive, bicycle,
or most analog of all, walk to the outdoor location
at 176 Lafayette Avenue in the Brooklyn, New York,
neighborhood of Fort Greene. The journey on foot
weaves through blocks of the ubiquitous and coveted
iconic Brooklyn brownstone homes. Most of these
homes were built in the early 1900s, and their close
proximity to one another lends the neighborhood a
lively and populated air.
The weather is of little consequence, as the Fort
Greene Brooklyn Flea Market location remains in
session outdoors, rain or shine, until it becomes
too cold to stand it, in November. Your walk to
the market will include many trees, vibrantly
advertising the current season with their leaf
colors. The sidewalks of Brooklyn are wide,
sometimes cement, but sometimes large slabs of slate
from the early days of the neighborhood. Most of the
brownstone homes have spindly wrought iron gates
in front, whose resonating clinks have persisted
through the past century as families, and indeed
lives, go about their daily business, grow, die,
and ultimately continue so long as the neighborhood
exists.
Approaching the market, Bishop Loughlin High School
looms first in the sky. A stream of people runs to
and from the market like ants to a picnic, during
the hours it is open on Saturdays, from 10 am to 5
pm. The schoolyard is surrounded by a tall chain
link fence, which some vendors use to display their
wares. The market is deliciously and delightfully
all outdoors in the schoolyard in Fort Greene - a
welcome relief for weary urbanites retreating from
a week of small apartments, office cubicles, and
crowded subways.
What might be found at the Brooklyn Flea Market?
It's to be expected that vintage clothes and
furniture will be for sale every week. Beyond that,
handmade objects, antiques, jewelry, books, food,
and relics left from the oh-so-recent but ever so
far away analog world. It is rare to find anything
very closely connected to the current digital era,
such as new video games or non-obsolete electronics,
though the Brooklyn Flea Market does have its own
website. Serious buyers show up with fistfuls of cold
hard cash: crisp United States currency.
84
86 TRUEQUE 87
El mercado Brooklyn Flea
Brooklyn, Nueva York, EUA
Elizabeth Meggs
Una de las cosas más
emocionantes del Mercado
Brooklyn Flea es la
posibilidad de encontrar lo
inesperado. Es exuberante
y con una gran variedad
de mercancía ofrecida por
un espectro de vendedores
siempre cambiante. Un
sentido de misterio y
expectación puede alcanzar
al impaciente comprador,
encendiendo un fundamental
deseo innato por explorar.
La fuerte inclinación
americana por la rebelión y
la aventura necesitan una
válvula de escape, y el
Brooklyn Flea es un lugar
para eso. Uno puede saciar
al Américo Vespucio o el Cristóbal Colón que lleva
dentro, o el deseo de viajar al espacio exterior o
de cazar búfalos, dedicando un sábado para sofocar
momentáneamente la siempre insaciable curiosidad
humana y el anhelo por comprender este mundo. Un
gracioso sombrero verde o un cinturón rosa neón son
formas benignas de rebelarse. La caza y la aventura,
aún existen... en la manera de comprar.
La seducción táctil y sensorial del Brooklyn Flea no
se pueden negar. Podemos parafrasear al viejo refrán
y decir que las mejores cosas en la vida no son
gratis sino análogas.
Llegar al Brooklyn Flea comienza con tránsito
y éxodo. Se puede utilizar el metro, tomar un
camión, manejar, ir en bicicleta, o lo más análogo
de todo, llegar caminando hasta el 176 de la
Avenida Lafayette, donde se encuentra ubicado, en
Brooklyn, Nueva York, en el barrio de Fort Greene.
Viajar a pie implica recorrer varias cuadras
de las codiciadas e icónicas casas marrones de
Brooklyn. Muchas de estas casas fueron construidas a
principios de 1900, y su proximidad entre sí da al
vecindario un ambiente popular y lleno de vida.
El clima es de poca importancia, el Brooklyn Flea
continúa sus actividades al aire libre, llueva o
truene, hasta noviembre, cuando hace demasiado
frío para soportarlo. En el camino encontrarás
muchos árboles que evocan la estación del año con
el vibrante colorido de su follaje. Las aceras son
anchas, a veces de cemento, y otras, son grandes
losas de piedra provenientes de los primeros días
del vecindario. La mayoría de las casas marrones
tienen delgadas puertas de hierro forjado en el
frente, cuyos sonidos han persistido a lo largo
del siglo pasado, igual que las familias y sus
actividades diarias; crecen, mueren y continúan sus
vidas, en tanto exista el barrio.
Junto al mercado, la secundaria Bishop Loughlin
se asoma vagamente en el horizonte. Durante las
horas que está abierto, de las 10 a las 17 horas,
un gentío va y viene desde el Brooklyn Flea, como
hormigas a un picnic.
El patio de la escuela está rodeado por una elevada
cerca de alambre, que algunos vendedores utilizan
para mostrar sus mercancías. El mercado está
cómodamente ubicado al aire libre en el patio de
la escuela, un alivio para los cansados citadinos,
que huyen de una semana en departamentos pequeños,
cubículos de oficina y el atiborrado metro.
¿Qué puede encontrarse en el Brooklyn Flea? Es de
esperar que la ropa vieja y los muebles estén a
la venta todas las semanas. Más allá de eso, hay
objetos hechos a mano, antigüedades, joyas, libros,
comida y reliquias bien conservadas, provenientes
de un lejano mundo análogo. Es raro encontrar
algo relacionado con la actual era digital, como
juegos de video o aparatos electrónicos que no sean
obsoletos, aunque el Brooklyn Flea tiene su propio
sitio en internet. Los compradores formales aparecen
con puñados de frío dinero en efectivo: moneda
crujiente de los Estados Unidos.
90 TRUEQUE 91
Relics From an Analog
World, sold in 2010 at the
Brooklyn Flea Market
by Elizabeth Meggs
Typewriters
Incandescent light bulbs
Acoustic guitars
Glass Ball Mason food
canning jars
Record albums
Cases for metal type
Rotary telephones
Manual 35mm cameras
Books
Reliquias de un Mundo
Análogo, vendidas en el
mercado Brooklyn Flea
en el 2010
por EM
Máquinas de escribir
Focos incandescentes
Guitarras acústicas
Tarros para conservas
Ball Mason
Discos de acetato
Estuches para tipos
metálicos de imprenta
Teléfonos de discado
Cámaras de 35-millimetros
Libros
Shopping in America: The Big Binge
Elizabeth Meggs
The increasingly predominant culture of this
relatively new capitalistic country called the
United States has become consumption. The zeitgeist
is fueled by advertising and mundane merchandise.
Even art has been taken over by this approach, with
popular films, books, television shows, fine art, and
music being furnished, promoted, and profligated
more by the mainstream advertising blitz than by
intellectualism or individual sensitivity and
proclivity. Couple capitalism with democracy, and
you have a society of people in which it frequently
feels everyone is selling something or promoting
oneself, whether it’s your cafe waiter’s screenplay
or your next door neighbors’ old shoes. Self-
promotion and product promotion, through an all-
out advertising assault, have become slick and
masterfully manipulative of consumers’ minds and
hearts. One of the main charms of the Brooklyn Flea
Market is the freedom from insistent advertising,
and the idea that the goods available may have
once been unwanted or discarded. Reusing and
rediscovering, free from corporate attitudes
and advertising, feels refreshing. A hefty dose
of materialism is inherent on the schoolyard at
the Brooklyn Flea Market, however. Some of the
flea shoppers look so eager that it is easy to
imagine greed personified. Many items of kitsch and
superficial fashion appeal to wants as opposed to
needs, and ultimately become useless dust catchers
in crowded apartments.
The phrase “retail therapy” is used in America. I do
not know if this phrase is used in other countries,
but in the U.S. it speaks to the idea of feeling
better and happier through shopping. What follows
the rise of this consumer culture is an ugliness
of greed, superficiality, crass mass consumption,
overindulgence, and a sense of never reaching
satiation. Corporate advertising often presents
impossible and unattainable ideals that leave
consumers always feeling they are never quite good
enough unless they acquire more products. This cycle
never ends, as every season brings new items to buy
and new identities to acquire through shopping.
This culture damages sensitive and vulnerable
humans' psyches, and keeps them running, as if on
a treadmill, toward a point of a fantasy existence
that simply does not exist. The emotional toll such
a consumer culture takes may be evident in many ways
in America, from overwhelming obesity to a huge
recent problem of home foreclosure, from massive
credit card debts to the trend of binge drinking of
alcohol.
What is the American Dream? It is hard to say
anymore. In the 20th Century, the American Dream was
to have a good job, raise a family safely, practice
whatever religion one chose, and be financially
secure through owning a house and a car. The idea
of freedom was an essential element in defining
the American Dream. Today, the specter of failure
shadows the millions of strivers in a shaky economy
in which jobs are much more scarce than they once
were. What happens to all of these Americans,
so coached by the current consumer culture that
material success equals overall success, when the
material does not materialize?
The Flea Market shows a sense of recollection,
through objects that have been restored, with
long and colorful histories behind each shoe or
record album. The popularity of the Brooklyn Flea
Market indicates that Americans are seeking out an
alternative to the disposable culture of corporately
planned obsolescence. An underlying sense is
simmering, that Americans are tired of the corporate
control of our lives, of the crass consumerism,
of the reckless spending, and of mindlessly using
the Earth’s resources. Americans may not be ready
to stop shopping, but a venue such as the Brooklyn
Flea Market allows a shopper a more personal and
sensitive experience, with a sense of reinvigorating
something discarded.
As a country, our history is wild, colorful, and
short. Will the United States make it? Will we
learn to adjust our visions beyond the immediate
impulse, or will we just keep shopping, shopping,
and shopping?
92 TRUEQUE 93
94 TRUEQUE 95
vulnerables las mentes, manteniéndolas pensando en
una rutina, hasta el punto de la fantasía, algo
que simplemente no existe. La cuota emocional
del consumidor es evidente en Estados Unidos, se
manifiesta de muchas maneras, desde incontenible
obesidad hasta problemas en casa. Desde deudas
infinitas en las tarjetas de crédito hasta el consumo
excesivo de alcohol.	
¿Qué es el sueño Americano? Es difícil decir algo
más. Inicialmente era tener un buen trabajo,
mantener una familia con seguridad, practicar
cualquier religión que se escogiera y tener
seguridad financiera, que se reflejaba siendo dueño de
una casa y un carro. La idea de la libertad era un
elemento esencial para definir al sueño americano.
Ahora, el espectro de lo fallido ensombrece a
millones de trabajadores en una economía poco
sólida, donde los trabajos son más escasos que
nunca. ¿Que sucede con todos estos estadounidenses,
tan manipulados por la cultura consumista, donde el
éxito material equivale al éxito general, y cuando
lo material no se consigue?
El Brooklyn Flea ofrece un sentido de reminiscencia,
mediante objetos que han sido restaurados y por
largas y coloridas historias detrás de cada zapato
o disco. La popularidad del Brooklyn Flea indica
que los estadounidenses buscan una alternativa a la
cultura desechable corporativista que implica la
pérdida de valor de uso de los productos.
Un sentimiento subyacente se cocina, los
estadounidenses estamos cansados del control
corporativo de nuestras vidas, del burdo consumismo,
de los imprudentes gastos y del uso irracional de
los recursos de la Tierra. Los estadounidenses tal
vez no estén listos para dejar de comprar, pero
un lugar como el Mercado Brooklyn Flea permite al
público una experiencia más personal y sensible, en
el sentido de revigorizar lo desechado.
Como país, nuestra historia es corta, salvaje
y llena de color. ¿Estados Unidos lo logrará?
¿Aprenderemos a ajustar nuestra visión más allá del
impulso inmediato, o sólo seguiremos comprando,
comprando y comprando?
Comprar en América:
El gran atracón
Elizabeth Meggs
La creciente y predominante cultura de este país
capitalista, relativamente nuevo, llamado Estados
Unidos, se ha convertido en consumismo. El espíritu
de la época se alimenta de publicidad y mercancía
mundana. Hasta el arte ha sido tomado por este
enfoque, películas populares, libros, programas de
televisión, arte y música provista y promovida más
por el bombardeo publicitario dominante que por
el intelectualismo o la sensibilidad individual o
las tendencias mismas. Asociando el capitalismo y
la democracia, se obtiene una sociedad donde se
siente frecuentemente que cada uno se promueve a
sí mismo o vende algo, ya sea el guión realizado
por el mesero del café o los viejos zapatos de tu
vecino de al lado. La auto-promoción y el producto
de la promoción, a través del ataque publicitario,
se han vuelto hábiles y efectivos para manipular
las mentes y los corazones de los consumidores. Uno
de los principales encantos del Mercado Brooklyn
Flea es liberarse de la publicidad insistente y la
idea de que los objetos ofrecidos ya no se desean
o han sido desechados. Reusando y redescubriendo,
libre de actitudes empresariales y de publicidad,
uno se reconforta. Sin embargo, una gran dosis de
materialismo es inherente al Brooklyn Flea.
Algunos de los compradores del mercado lucen tan
entusiasmados que es fácil imaginar su codicia.
Muchos artículos kitsch o de moda son lo opuesto a
lo necesario, y al final se vuelven inútiles y sólo
amontonan polvo en departamentos atestados.
La frase “retail therapy” es usada en América. No sé
si esta frase es empleada en otros países, pero en
EUA habla de la idea de sentirse mejor o más feliz a
través de las compras.
Lo que sigue al auge de la cultura consumista es
una abominable codicia, superficialidad, insensible
consumismo en masa, abuso y un sentimiento de
insaciabilidad. La publicidad usualmente presenta
ideales imposibles e inalcanzables que dejan siempre
a los consumidores con un mal sentimiento a menos
que adquieran más productos. Este círculo nunca
se cierra, cada temporada trae nuevos artículos
y nuevas identidades que adoptar a través de las
compras. Esta cultura daña la sensibilidad y vuelve
Elizabeth Meggs asistió a este lugar de mercado
durante julio de 2010.
EM visited this marketplace during July, 2010.
About the Artist
Elizabeth Meggs is a Brooklyn-based artist,
illustrator, and designer, whose most recent work
includes paintings, photography, and hand-bound
artist books. She was born in a yellow house with
blue shutters in 1977 in Richmond, Virginia, the
same year Star Wars was released and Elvis Presley
died. On January 8, 2004, she was inducted into
the Visual Lunacy Society. She attended Virginia
Commonwealth University on a full academic
scholarship, graduating summa cum laude with a BFA
in Communication Arts and Design. She received
her masters degree with distinction in Painting
from Pratt Institute. She has worked as a graphic
designer at Hearst’s Victoria Magazine, as a writer
at The Los Angeles Daily News, at Pierogi Gallery
in Brooklyn, as an instructor at Brooklyn Botanic
Garden, as an adjunct faculty member at Virginia
Commonwealth University, and now as a visiting
faculty member at Pratt Institute. Exhibitions
include Sweet Lorraine Gallery, Satori Gallery,
ISE Cultural Foundation, Lucky Gallery, Los Angeles
Center for Digital Art, Brooklyn Artists Gym,
Mariner’s Museum, Anderson Gallery, and more. Her
recent essay about growing up with design historian
Philip B. Meggs, titled “Life By Design: From
Ephemeral to Historical,” was published in the book
“Meggs: Making Graphic Design History.”, John Wiley
& Sons.
96 TRUEQUE 97
Acerca de la artista
Elizabeth Meggs es una artista, diseñadora e
ilustradora que vive y trabaja en Brooklyn, sus más
recientes trabajos incluyen pinturas, fotografías
y libros de artista hechos a mano. Nació en 1977,
en Richmond, Virginia, en una casa amarilla con
postigos azules, ese año se estrenó Star Wars y
murió Elvis Presley. El 8 de enero de 2004, fue
aceptada en la Visual Lunacy Society. Asistió
a la Virginia Commonwealth University con una
beca académica completa, se graduó con honores y
obtuvo la Licenciatura en Artes de la Comunicación
y Diseño. Recibió con distinciones el grado de
Maestría en Pintura en el Pratt Institute. Ha
trabajado como diseñadora gráfica en Hearst’s
Victoria Magazine, como escritora en The Los
Angeles Daily News, también para Pierogi Gallery en
Brooklyn, como profesora en Brooklyn Botanic Garden,
como miembro adjunto de la facultad en Virginia
Commonwealth University, y ahora como miembro
invitado de la facultad en Pratt Institute. Ha
exhibido su obra en Sweet Lorraine Gallery, Satori
Gallery, ISE Cultural Foundation, Lucky Gallery, Los
Angeles Center for Digital Art, Brooklyn Artists
Gym, Mariner’s Museum, Anderson Gallery, entre
otros. Su reciente ensayo, titulado “Life By Design:
From Ephemeral to Historical”, fue publicado en
el libro “Meggs: Making Graphic Design History.”,
con la editorial John Wiley & Sons, en dicho
escrito, Elizabeth narra su crecimiento al lado del
historiador del diseño Philip B. Meggs.
98
THAIS MEDEIROS SAARA
RIO
DE JANEIRO
100
TRUEQUE 103
SAARA es el mayor mercado popular ubicado en la
zona céntrica de Río de Janeiro; a lo largo de
varias calles, los comerciantes ofrecen todo
tipo de productos, como ropa, utensilios para el
hogar, joyería, muebles, zapatos, medicamentos,
electrónica, etc., también hay restaurantes,
estacionamientos, bares, clínicas y bancos.
SAARA is the most popular market located in
downtown Rio de Janeiro. Along several streets,
merchants offer all kinds of products such as
clothing, household utensils, jewelry, furniture,
shoes, medicine, electronics, etc. There are also
restaurants, parking, bars, clinics and banks.
TRUEQUE 107
BRASIL + RIO DE JANEIRO
BRAZIL + RIO DE JANEIRO
© Colaboradores de OpenStreetMap, CC-BY-SA
TRUEQUE 109108
SAARA
Thais Medeiros
O Saara é uma área de comércio em sobrados
de arquitetura colonial fundada nos anos 60,
localizada no centro da cidade do Rio de Janeiro com
características muito peculiares. Para começar, é
uma região aonde comerciantes imigrantes de diversos
países como a Síria, Líbano, Grécia, Turquia,
Portugal, Espanha, dentre outros, se estabeleceram.
Assim, o SAARA é o lugar aonde é possível encontrar
produtos “étnicos” de todo canto deste mundo e
talvez um pouco mais além. Hoje em dia, juntaram-
se `a associação de comerciantes os chineses,
japonenses e coreanos.
Para entrar no mundo mágico do Saara basta dizer
para alguém que trabalha lá o que você procura.
Imediatamente será dada uma resposta no melhor
estilo “senha”: nome de uma das ruas e número.
Logo o visitante encontrará pelo caminho inúmeras
tentações descartáveis e imprescindíveis. Costumo
ir ao Saara `as vezes somente para alegrar a minha
imaginação, com uma pausa para uma laranjada.
Fazer qualquer coisa no Saara é divertido, até
mesmo nada! Mas é verdade que é o Saara é o lugar
onde quase podemos encontrar quase toda material-
prima para todo tipo de coisa que se pretende
fazer, ou fantasiar, como é o caso no carnaval. As
ruas do Saara viram uma loucura, o calor costuma
estar no auge nesse período do ano, fazendo desse
“preparativo” um evento divertidíssimo. As pessoas
buscam com seriedade todo tipo de penas, perucas,
etc artificiais nunca imaginados. Se apaixonar por
algo inútil no Saara é um clássico e é impossível
não se encantar com a loucura que são as ruas do
Saara cheias de gente e ofertas misturadas ao
longo do ano, com picos de multidão em datas como
carnaval, páscoa, dia das crianças e Natal. Não há
carnaval digno sem um artigo do Saara, que inclusive
tem uma das marchinhas mais antigas em sua homenagem
(dos compositores Haroldo Lobo e Nássara):
110
“Allah-lá-ô, ô ô ô ô ô ô/ Mas que calor, ô ô ô ô ô /
Atravessamos o deserto do Saara/O sol estava quente/
Queimou a nossa cara/ Viemos do Egito/E muitas
vezes/Nós tivemos que rezar/ Allah! allah! allah,
meu bom allah!/Mande água pra ioiô/ Mande água pra
Iaiá/ Allah! meu bom allah”
Outra particularidade do Saara é ter uma radio
onde tocam anúncios, jingles tão famosos quanto
o mercado, e aonde comerciantes participam de
entrevistas ou de programas sobre assuntos do
cotidiano que são escutadas em toda região a partir
de caixas de som instaladas nas ruas.
Foi no Saara que, em 2006, eu e outros amigos
artistas fizemos a primeira “ação” do nosso coletivo,
o La Rica -Sistema de Som Ambulante. Na alvorada do
dia 22 para 23 de abril é realizado no Saara uma
grande festa para São Jorge, pois está lá também uma
das duas igrejas de São Jorge no Rio de Janeiro (a
outra fica no bairro de Quintino).
Nessa ocasião, as pessoas se vestem de vermelho e
branco passam a noite numa enorme fila para assistir
a missa de celebração de São Jorge. Do lado de fora
da igreja, são instaladas barraquinhas de comida,
como numa feira livre. Surgem também algumas rodas
de batucada para Ogun, orixá que é sincretizado
a São Jorge e que representa proteção contra as
guerras e demandas espirituais.
O La Rica foi um coletivo que trabalhava com
diversos meios, a partir de estratégias de ocupação
de espaços urbanos, criando ambientes e situações
participativas. A festa de São Jorge é tremendamente
popular, e este era um dos motivos pelos quais
queríamos fazer a nossa intervenção aí. Participamos
da festa de São Jorge no Saara de 2006 a 2010.
Montávamos uma barraca, um sistema de som com djs
convidados e oferecíamos `as pessoas um “panelão”
frango com quiabo, a comida de ogun.
Com o La Rica comecei a fazer um projeto chamado
Situações de Leitura. Impressos que eu levava
para espaços públicos e onde eu publicava textos
que tinham relação com o contexto de intervenção/
ocupacão do La Rica.
As “situações de leitura” são publicações que
eu faço e levo p locais públicos, impressões de
serigrafia sobre papel jornal, o mesmo que é usado
sobre mesas de bar. Coloco esses impressos sobre
caixas e organizo essas caixas como se fossem mesas
improvisadas para que o texto impresso funcione
como uma “toalha”. Minha idéia era que as pessoas
sentassem para ler e levassem o texto se quissessem.
A rua me parece um lugar interessante, tenso e
conservador aqui no Rio, que não é fácil de se
apropriar. Atualmente, continua a trabalhar com
esses impressos levando-os para locais públicos e
gosto do formato de “toalha” de mesa porque tenho
a intenção de que a “coisa” seja notada, mas que
também possa passar desapercebida.
Pausa para o café... vou ao Saara de bicicleta.
00 TRUEQUE 113
Chicken with ‘asparagus of the poor’
Meal in honor of Ogun, orisha represented as Saint
George in Brazil, commemorated on the April 23.
10 kilos of chicken, two large bags of asparagus
of the poor, garlic, ginger, cumin, black pepper,
cinnamon, nut, bay leaves, rosemary, parsley...
8 hours before
Clean the chicken and marinate with garlic and bay
leaf. Separate the skin to make stock.
Cartel realizado por Thais Medeiros
Poster by TM
TRUEQUE 115
For the stock: Boil a liter of water with chicken
skin and then immerse previously prepared a package
containing the spices: cinnamon, rosemary, parsley,
ginger and remains of the asparagus of the poor
(stem and below tip).
Later
Brown the garlic, add chicken and spices: ginger,
cumin, pepper and salt. Cook chicken, putting the
broth slowly, it must be previously filtered.
The asparagus of the poor: Slice and cook in salted
water. Drain. Use a bit of lemon juice to dry its
“slime.” Or not.
Gumbo, okra or lady’s fingers (african origin) is called
‘asparagus of the poor’ (Antilles), molondron (Dominican
Republic) and quimbombo (Cuba).
SAARA
Thais Medeiros
SAARA is a shopping area and trade association.
It was founded in the ‘60s, built in colonial era
architecture and is located in Rio de Janeiro’s
downtown area. The area is a neighborhood where
traders and immigrants from various countries such
as Syria, Lebanon, Greece, Turkey, Portugal, Spain,
among others, arrived. Thus, SAARA is where you can
find ‘ethnic’ products from every corner of this
world and perhaps a little further. More recently
the Chinese, Korean, and Japanese have joined in the
fray, becoming members of the trade association.
To enter into the magical world of SAARA just ask
anyone who works there what you are looking for.
You’ll immediately receive a ‘password’ in the form
of the name of a street and a shop number. Soon
you’ll be on your way to finding one of the many
temptations, from disposable objects to necessities.
I go to SAARA sometimes just to brighten up my
imagination, with a break for an orange juice or
coffee. But usually SAARA is the place where anyone
can find supplies for anything one wants to do, or
wear, as is the case during Carnival. At this time,
the streets of the SAARA become crazed. The heat
is usually at its peak this time of year, making
the atmosphere even more intense. People seriously
examine all kinds of feathers, wigs and things
that one has never imagined. Arriving at home from
SAARA with something useless is a classic scenario.
It is impossible not to marvel at the madness of
the streets filled with people, the variety of the
offerings throughout the year, and the peaks on days
like Carnival, Easter, Children’s Day and Christmas.
Carnival wouldn’t be the same without some sort of
accessory bought in SAARA. The market is remembered
in Carnival with the ‘marchinha’, a traditional
Carnival tune that emerged in Rio de Janeiro,
composed by Haroldo Lobo and Nassar:
“Allah-lá-ô, ô ô ô ô ô ô/ Mas que calor, ô ô ô ô ô /
Atravessamos o deserto do Saara/O sol estava quente/
Queimou a nossa cara/ Viemos do Egito/E muitas
vezes/Nós tivemos que rezar/ Allah! allah! allah,
meu bom allah!/Mande água pra ioiô/ Mande água pra
Iaiá/ Allah! meu bom allah”
Another peculiarity of SAARA is that it has a radio
station that is broadcast on loudspeakers throughout
the area. The radio plays ads and jingles that are
as famous as the area itself, as well as interviews
with shopkeepers discussing day-to-day issues.
It was in SAARA in 2006 that some fellow artists
and I launched our collective ‘La Rica – Sistema
de Som Ambulante. Every year on April 23rd at dawn
we held a big celebration for St. George because
SAARA is also the location of one of the churches
of St. George in Rio de Janeiro. St. George is one
of the most beloved saints of the locals because he
is syncretized with Ogun, an Orisha that represents
protection against wars and “demandas espirituales”
in Candomblé . On this occasion people dress in
red and white and spend the night waiting in a
huge queue to attend the mass at the small church
of Saint George located within SAARA. Outside the
church there are food stalls and at around 4am
batucadas for Ogun.
La Rica was a collective that worked with a variety
of media, from occupation of urban spaces to
creating participatory environments and situations.
The feast of St. George is extremely popular, and
this was one of the reasons we wanted to make our
intervention there. Our collective participated in
the festival of St. George at SAARA from 2006 to
2010. Mounting a tent and a sound system with guest
DJs, we offered people a free dish of chicken with
okra, the traditional spiritual food of Ogun. During
La Rica I began a project called Reading Situations.
I published texts related to the context of the
intervention / occupation of La Rica and distributed
them at the events.
These “reading situations” are publications that I
make and take to public places. For example, they
might be silkscreen prints on paper towels or paper
table mats that are typically used in restaurants or
on bar tables. In one installation at a local
market I built tables from leftover crates from
the market and placed these table mats on top to
create a kind of café. My idea was that people have
time to sit down and read in a place that is not
normally equipped for such an activity. The street
is an interesting place in Rio de Janeiro, tense
and conservative as well as crowded. Currently I
continue to work with this format, taking these
table mats to public places and leaving them there.
The intention is that the ‘event’ both happens and
goes unnoticed.
A break for coffee... I go to SAARA by bike.
116
Canal de Raadio SAARA en YouTube
Radio SAARA’s channel - YouTube:
http://www.youtube.com/user/radiosaara
Más información + More information:
http://www.comprenasaara.com.br/institucional/radio-
saara
120
SAARA alberga mil doscientos establecimientos
comerciales y regularmente es visitado por setenta
mil personas todos los días.
SAARA has one thousand two hundred stores and is
regularly visited by seventy thousand people every
day.
Thais Medeiros, 1978
Artista, investigadora de arte. Licenciada en
Ciencias Sociales con especialidad en Antropología
Visual (PUC-Rio/Nueva Universidad de Lisboa).
Estudió la Maestría en Poéticas visuais en la
Escuela de Bellas Artes de la UFRJ (2007). Fue
miembro del equipo editorial y traductora para la
revista “Arte y Ensaios” (2007-2009). Contribuye en
el contenido o traducciones para otras publicaciones
de artes visuales, tales como Santa Art Magazine
(2010-). Trabaja con los medios de la imagen y la
escritura, en 2009 puso en marcha “Rebus”, una
revista independiente dedicada a la traducción de
poesía y escritos de artistas visuales.
Cada edición de “Rebus” se inicia con un mini evento
Dada. Fue miembro del colectivo La Rica, dedicado a
la intervención urbana (2006-2010).
Thais Medeiros asistió a este lugar de mercado durante
abril y julio de 2010.
TM visited this marketplace from April to July, 2010.
TRUEQUE 123
Thais Medeiros, 1978
Artist, researcher of art. Graduated in Social
Sciences with a major in Visual Anthropology
(PUC-Rio / New University of Lisbon). Masters in
‘Poéticas Visuais’ -at the School of Fine Arts
from UFRJ (2007). Member of the editorial team
and translator for the Arte & Ensaios magazine
(2007-2009), also contributing with content or
translations to other visual arts publications,
such as Santa Art Magazine (2010-). Works with
the mediums of image and writing, and in 2009,
launched the independent zine Rebus, dedicated to
the translation of poetry and the writings of visual
artists.
Each edition of Rebus is launched with a mini Dada
event. Medeiros was also a member of the urban
intervention collective La Rica (2006-2010).
124
L O N D O N
ADAM THOMAS BRICK LANE MARKET
126
128 TRUEQUE 129
Where to start...
Number 59 Brick Lane – half way
down the street, past the market,
near the curry houses on the right
People live and work side by side. Brick Lane has
been noted as a successful integration of immigrant
communities.
The linear axis of the street is one way to image
Brick Lane. The Sunday market that attracts 1000s
of visitors who enter the street from 3 main points
North, South and Middle. The markets trail down
Brick Lane, dispersing down side streets, into
warehouses, car parks, and up flights of stairs. This
spread is akin to a network growth out from a linear
axis, gathering with density some where in the
middle.
One graphical function of a linear axis is a
gradient, applicable here in noting the change of
types of permanent businesses along the market
streets. From the Bethnal Green Road on one side to
the Osborn Street/Whitechapel Road on the other.
(To talk about a top or a bottom doesn’t feel right
here, neither does the left or right… Lets settle
for North and South, respectively. )
So from the northern most corners of the street,
where two bars of differing style (one Hip’py-esque
the other Hip’ster-esque) bookend the junction, the
north side is predominantly bars, clubs, galleries,
boutiques, and a handful of hookah lounges and
a handful of small independent restaurants and
cafes. A small number of leather wholesalers,
(suggesting the textile heritage of the area,) are
managing to hold onto their shops and warehouses
despite gentrification and regeneration, though some
have adapted their business to meet the range of
clientele for boutiques...
Whilst the southern end of the street is full of
Indian Restaurants, clothing and textiles shops for
saris and other Indian fashion items, literature on
Islam, fresh Indian street food and imported goods,
all owned by members of the Bangladeshi community,
(upon who’s younger generation the future of the
story of the communities integration will inevitably
fall) The further north the less the businesses are
affected by the pressures of the Islamic Bangladeshi
Brick Lane is in Tower Hamlets, which I believe was
once part of the borough of Popular, but around the
1960’s, became part of the borough of Tower Hamlets.
The market on Brick Lane could date back as far as
the French Huguenots who were some of the earliest
immigrants to the area, followed by Jewish, Irish
and in the last few decades, Bangladeshi. Now there
is talk of the area being the next Silicon Valley,
with the burgeoning Digital Media business scene
based there, plus the area’s recession beating
trendiness; bars, galleries, clubs and boutiques.
This is after the gentrification of the area to the
North and West of Brick Lane, by Artists notably the
Young British Artists of the late 80’s and 90’s and
other creative types that followed, chasing cheap
rent and industrial spaces.
One place of interest on Brick Lane is number 59.
From this unique building we can start to understand
the history of the area, if not Europe and Eurasia:
Originally the French Huguenot community built the
building as a Protestant Church and small school in
1743. They had migrated fleeing religious persecution
by the Catholics at home, and had been arriving in
the area since the 1680’s. The Huguenot brought
with them their silk weaving skills and also built
rows of Georgian town houses, which made up much of
the architecture in the area.
From 1809 59 Brick Lane was ‘The Jews’ Chapel’
Housing The London Society for Promoting
Christianity Among the Jews. The society failed to
have a great impact on the residents of Brick Lane,
so chose to relocate. After that period of the
building was taken over in 1819 by the Methodists
who had a strong relation to the East End.
From 1897 the building was the principle Synagogue
of the area serving the Jewish community in the
East End following the assassination of the Tsar of
Russia in 1881. In the 1960s the Jewish community in
the area dwindled as many moved to north London.
Since 1976 the building has been one of the largest
mosques in the capital Jamme Masjid, which houses a
Prayer Hall and school for religious instruction.
This building is a symbol of change and continuity,
being claimed by each successive community as its
own.
Street market as public space/
shared space
130 TRUEQUE 131
community with regards to the sale of alcohol.
It is necessary to consider the diverse histories
of Brick Lane, from the different and successive
immigration into the area, and how the religious
identification shape the area’s politics and
influence. Here number 59 is important, as discussed
above as an architectural continuation, and also the
street axis and network sprawl of the market and
businesses.
Changing discourse
I want also to look at the way it is talked about,
the discourse on multiculturalism; it’s scapegoating
by successive centre-right governments David Cameron
(UK), Angela Merkel (Germany), Nicolas Sarkozy
(France) for example. And, how the newspapers and
media, butt up against the social forces that
actually comprise the community.
This story is played out in the relationships
between language; visual, symbolic, that we see and
read in the press, on the one hand – and what we
experience first hand on the streets; on the other,
it is paramount that we do not take the news at face
value but try to look at the agenda of those in
power and question their motives, and look at the
movements on the streets.
To attempt to identify the systemic and/or
linguistic forms that shape our understanding (and
to look at the notions of power and class) how
Brick Lane is formulated and discussed in the Media;
Muslim stereotyping, immigrant integration, local
politics… (such as the recently elected mayor of
tower hamlets) is this is the true discourse that is
expressed by the communities who live there? What
are their aspirations, their understandings and what
are the consequences for their livelihoods?
In this regard I would like to consider a form
of language used in opposition to the media, the
government and police i.e. street protests, taking
two examples from 2010: the first, the demonstration
on 10 November against the proposed cuts in
education. The second, the demonstration on 20 June
against Fascism and the EDL and the events that
led up to it and the cancellation of the Islamic
Conference. (With notes on Zizek.)
These two separate events intertwine in relation to
form, but there is one aspect, which I feel at this
time, is worth focusing on, that is with regard to
Slavoj Zizek’s Violence Revisited public lecture
held at Birkbeck, and a question from a member
of the public in attendance that caught Zizek’s
attention:
Zizek was delivering a paper, On Violence Revisited,
On Violence… an earlier publication by Zizek which
primarily looks at tolerance and violence, and
power; systemic and linguistic, conceptualised
across different frameworks including international
politics – Palestine and Israel. And, arguments on
liberal capitalism, and nation states.
In the lecture, just a few days after the
10 November anti university cuts and fees
demonstration, Zizek opened with the Milbank Protest
against cuts and fees in Higher Education; How
education serves society, produces experts etc…
The demo, according to Zizek, creates disorder. A
disorder, for which ‘the government would bring
in psychologists and sociologists to discuss the
‘Problem’.’ It is how this ‘Problem’ is constructed
and formulated by the media, and discussed in
government, which is of interest as they are
primarily concerned with keeping the balance of
power in their favour.
The question from the audience was the idea of
counteracting the terminology and use of the word
‘violence’ – ‘speaking about violence without
speaking about it’ – in a way in defence the actions
attributed as ‘violent’ described by the press
and politicians, – as example of the smashing of
the windows at the Tory HQ. Is it possible for
the people to counteract the message of violence
constructed by the press? I.e “this is not violence,
the true violence is what the government is doing
to our society…” How much is this a ‘common-sense’
reaction? And, if we can explain it well, we can
win change… the questions is about the strategy and
tactics, new method and outlets through which we can
communicate the truth of situations, and the sense
in which we can put the point across that this is
not violence; others will start to see the point.
Young Adam Thomas
More information and images:
http://www.guardian.co.uk/uk/davehillblog/2010/
jun/21/tower-hamlets-english-defence-league-march
TRUEQUE 133
Reino Unido + Londres
United Kingdom + London
132
¿DÓNDE COMENZAR?...
NÚMERO 59 BRICK LANE – A MITAD DE
LA CALLE, MÁS ALLÁ DEL MERCADO,
CERCA DE LAS CASAS DEL CURRY
Brick Lane está en Tower Hamlets, creo que alguna
vez fue parte del barrio Popular, sin embargo,
alrededor de los años sesenta, ya formó parte de
Tower Hamlets. El mercado de Brick Lane podría
remontarse a los Hugonotes franceses, los primeros
inmigrantes que llegaron a esa área, seguidos
por judíos, irlandeses y en las últimas décadas
bangladesíes. Ahora se habla de la zona como el
próximo Silicon Valley, con una floreciente escena de
negocios basados ​​en medios de comunicación digital,
sumado a un ultramodernismo que supera la recesión,
bares, galerías, clubes y boutiques. Esto ocurrió
después del aburguesamiento de la zona norte y oeste
de Brick Lane, impulsada por artistas, en particular
los jóvenes artistas británicos (YBA) de finales
de los años 80’s y 90’s, y otras manifestaciones
creativas que siguieron, persiguiendo alquiler
barato y espacios industriales.
Un lugar de interés en Brick Lane es el número 59.
A partir de este único edificio podemos comenzar
a entender la historia del área, si no es que de
Europa y Euroasia: Originalmente la comunidad de
Hugonotes franceses construyó el edificio en 1743
como una iglesia protestante y una escuela pequeña.
Habían emigrado de su país huyendo de la persecución
religiosa de los católicos, hasta llegar a esta zona
en 1680. Trajeron consigo sus habilidades para tejer
la seda y para construir hileras de casas estilo
Georgiano, las cuales representaron mucha de la
arquitectura del lugar.
Desde 1809 Brick Lane 59 fue “La Capilla de los
Judíos”, refugio de La Sociedad de Londres para
Promover el Cristianismo entre los Judíos. Dicha
Sociedad no logró tener gran impacto en los
residentes de Brick Lane, así que decidió mudarse.
Después de ese periodo, en 1819, los Metodistas
tomaron el control del edificio y tuvieron una fuerte
relación con el East End.
Desde 1897 fue la principal sinagoga del área,
al servicio de la comunidad judía del East End,
tras el asesinato del Zar de Rusia en 1881. Desde
1960 la comunidad judía disminuyó ya que muchos se
trasladaron al norte de Londres. Desde 1976 el
© Colaboradores de OpenStreetMap, CC-BY-SA
134 TRUEQUE 135
edificio ha sido una de las mayores mezquitas de la
capital, Jamme Masjid cuenta con un Salón de la
Oración y la escuela para la instrucción religiosa.
Este edificio es un símbolo de cambio y continuidad,
siendo reclamado como propio por cada comunidad.
EL MERCADO CALLEJERO COMO ESPACIO
PUBLICO/ESPACIO COMPARTIDO
La gente vive y trabaja lado a lado. Brick Lane ha
sido señalado como un éxito en la integración de
comunidades inmigrantes.
El eje lineal de la calle es una forma de ver a
Brick Lane. El mercado dominical atrae a 1000
visitantes que entran por la calle desde tres puntos
principales: norte, sur y el centro. Los mercados
dejan su rastro por Brick Lane, diseminados a los
costados de la calle, en almacenes, estacionamientos
y hasta tramos de escaleras. Esta extensión es
similar al crecimiento de una red a partir de un eje
lineal, densificándose en algún punto intermedio.
Una de las funciones gráficas de un eje lineal es
un gradiente, aplicable en este caso al señalar el
cambio en los tipos de negocios permanentes a lo
largo de las calles del mercado. Por un lado, desde
el camino de Bethnal Green, y por el otro, en la
calle Osborn/camino de Whitechapel. (No es apropiado
hablar de una parte alta o más baja, tampoco de
izquierda o derecha... digamos mejor Norte y Sur,
respectivamente.)
En el extremo norte de la calle, confluyen dos bares
de diferente estilo (uno hippie y el otro hipster),
en el lado norte predominan bares, clubes, galerías,
boutiques, algunos lounges hookah y pequeños
restaurantes independientes y cafeterías. Un
reducido número de vendedores mayoristas del cuero,
(lo que sugiere un patrimonio textil de la zona)
están logrando mantener sus tiendas y almacenes a
pesar del aburguesamiento y la renovación de la
zona, aunque algunos han adaptado su negocio para
satisfacer a la clientela de las boutiques...
Mientras que la parte sur de la calle está llena de
restaurantes de la India, tiendas de ropa y textiles
de saris y otros artículos de moda india, literatura
sobre el Islam, alimentos frescos indios vendidos
en la calle y bienes importados, todos propiedades
de los miembros de la comunidad de Bangladesh, (la
generación más joven de la que dependerá el futuro
de la integración de las comunidades). Más al
norte, los negocios se ven menos afectados por las
presiones de la comunidad islámica de Bangladesh con
respecto a la venta de alcohol.
Es necesario considerar las diversas historias de
Brick Lane, las diferentes y sucesivas inmigraciones
al área y cómo la identificación religiosa ha influido
y dado forma a las políticas de la zona.
Aquí el número 59 es importante, como mencioné
antes, representa continuidad arquitectónica y
también el eje de la calle y una red de expasión del
mercado y los negocios.
CAMBIANDO DE DISCURSO
También quiero ver la forma en que se habla sobre
ésto, el discurso sobre el multiculturalismo,
chivo expiatorio de los sucesivos gobiernos de
centro-derecha, como el de David Cameron (Reino
Unido), Angela Merkel (Alemania) o Nicolas Sarkozy
(Francia), por ejemplo. Y de cómo los periódicos y
medios de comunicación, golpean en contra de las
fuerzas sociales que en realidad constituyen la
comunidad.
Esta historia se desarrolla en las relaciones
entre el lenguaje, visual y simbólico, por una
parte, lo que vemos y leemos en la prensa -y lo que
experimentamos de primera mano en las calles-; y
por otra parte, es primordial no tomar las noticias
por su valor aparente sino echar un vistazo a la
agenda de los gobernantes y cuestionar sus motivos,
y al mismo tiempo, observar los movimientos en las
calles.
Intentar identificar las formas sistémicas y/o
lingüisticas que dan forma a nuestro entendimiento
(tomando en cuenta las nociones de poder y de clase)
sobre cómo Brick Lane se ha formulado y discutido
en los medios de comunicación, los estereotipos
de los musulmanes, la integración de inmigrantes,
la política local... (por ejemplo, el alcalde
recién electo de Tower Hamlets) es preguntarse si
éste es el discurso verdadero que se expresa por
las comunidades que viven allí. ¿Cuáles son sus
aspiraciones, sus interpretaciones y cuáles son las
consecuencias para sus medios de subsistencia?
En este sentido, me gustaría considerar una forma
de lenguaje utilizado en oposición a los medios de
comunicación, el gobierno y la policía, es decir,
las protestas callejeras, tomando dos ejemplos a
partir de 2010: primero, la manifestación del 10
de noviembre contra los recortes presupuestales en
educación. Segundo, la manifestación el 20 de junio
136 TRUEQUE 137
contra el fascismo y el EDL y los acontecimientos
que llevaron a ésto y la cancelación de la
Conferencia Islámica. (Con notas sobre Zizek.)
Estos eventos distintos se vinculan en cuanto a
forma pero también en un aspecto, el cual me parece
que debe tomarse en cuenta y que está vinculado con
la conferencia de Slavoj Zizek, titulada “Violencia
Revisada”, celebrada en Birkbeck, y en una pregunta
realizada por una persona del público que capturó la
atención de Zizek:
Zizek compartió “Sobre Violencia Revisada, Sobre
Violencia”... una publicación anterior de Zizek
en la cual principalmente analiza la tolerancia,
la violencia y el poder; sistémica y lingüística,
conceptualizada a través de diferentes marcos de
trabajo, incluyendo políticas internacionales:
Palestina e Israel. Y argumentos sobre capitalismo
liberal y Estados-nación.
En la conferencia, sólo unos pocos días después de
la manifestación contra los recortes presupuestales
y las tarifas universitarias, Zizek inició
refiriéndose a las protestas en Milbank; habló de
cómo la educación sirve a la sociedad, produce
expertos, etc... La manifestación, de acuerdo
a Zizek, crea desorden. Un desorden por el cual
”el gobierno aportaría sicólogos y sociólogos
para discutir sobre el “Problema”.” Mencionó cómo
este “problema” es construido y formulado por los
medios de comunicación y discutido en el gobierno,
interesado en el tema porque se preocupa por
mantener el equilibrio de poder a su favor.
La pregunta del público giró en torno a la idea de
contrarrestar la terminología y el uso de la palabra
“violencia” -”hablar de la violencia sin hablar de
ella”- de cierta manera, en defensa de acciones
categorizadas como violentas por la prensa y los
políticos -como ejemplo, hacer añicos unas ventanas
en Tory HQ.
¿Es posible que la gente pueda contrarrestar el
mensaje de violencia construido por la prensa? Es
decir, “Ésto no es violencia, la verdadera violencia
es lo que el gobierno está haciendo a nuestra
sociedad...” ¿Cuándo es ésta una reacción de sentido
común? Si podemos explicarlo bien, podemos ganar el
cambio... la pregunta es acerca de la estrategia
y las tácticas, un nuevo método y canales con los
cuales podamos comunicar las verdaderas situaciones,
es decir, que si podemos señalar que ésto no es
violencia, otros comenzarán a comprenderlo.
EL JOVEN ADAM THOMAS
KEY CONCEPTS FROM VIOLENCE REVISITED, PUBLIC LECTURE
BY SLAVOJ ZIZEK, 12 NOVEMBER, TWO DAYS AFTER THE
MILBANK RIOTS/NOV 10 NATIONAL UNION OF STUDENTS
DEMONSTRATION.
DISORDER, DISORIENTATION,
NOTIONS OF DISORIENTATION,
CONFUSED SITUATION, LIVELIHOOD,
DEMOCRATIC LIVELIHOOD,
WESTERN LIBERALS, MULTICULTURALISM,
TOLERANCE, IMMIGRANT RACISM,
TRUTH, ANTI-CAPITALIST MOVEMENTS,
LEGAL MORALISTIC LIMIT, THE MEDIA,
FEEL-GOOD MORALITY, VIOLENCE,
BRUTAL HUMILIATION, HAPPINESS,
PERVASIVENESS OF VIOLENCE,
LIBERATED ZONES, EXTERIORITIES OF RESISTANCE,
POLITICS AT A DISTANCE,
CHINA,
VIRTUAL PROBLEMS AND DEMOCRACY,
GRASS ROOTS.
CONCEPTOS CLAVE DE “VIOLENCE REVISITED”, conferencia
impartida por SLAVOJ ZIZEK, EL DÍA 12 DE NOVIEMBRE,
DOS DÍAS DESPUÉS DE LOS DISTURBIOS DE MILBANK,
OCURRIDOS DURANTE LA MANIFESTACIÓN DE LA UNIÓN
NACIONAL DE ESTUDIANTES.
DESORDEN, DESORIENTACIÓN,
NOCIONES DE DESORIENTACIÓN,
SITUACIÓN CONFUSA, SUSTENTO,
SUSTENTO DEMOCRÁTICO,
LIBERALES OCCIDENTALES, MULTICULTURALISMO,
TOLERANCIA, RACISMO INMIGRANTE,
VERDAD, MOVIMIENTOS ANTICAPITALISTAS,
LÍMITE LEGAL MORALISTA, MEDIOS DE COMUNICACIÓN,
SENTIRSE BIEN MORALMENTE, VIOLENCIA,
HUMILLACIÓN BRUTAL, DICHA,
PROLIFERACIÓN DE LA VIOLENCIA,
ZONAS LIBERADAS, RESISTENCIAS APARENTES,
POLÍTICAS A DISTANCIA,
CHINA,
PROBLEMAS VIRTUALES Y DEMOCRACIA,
LAS BASES.
138 TRUEQUE 139
Adam Thomas asistió a este lugar de mercado durante
agosto de 2010.
AT visited this marketplace during August, 2010.
Adam Thomas
Born: Swansea, Wales 1984
Lives and works in London
Education: Fine Art, Kingston University London BA
Hons Degree 2006
Solo Exhibitions:
Colourless Green Ideas Sleep Furiously / NEU!
(Curated by Paul Pieroni) – SPACE – London – 2010
YOUNG ADAM THOMAS – Associates – London - 07
Group Exhibitions:
There is no solution because there is no question –
Sheffield – 2010
Short Notice - RCA Sculpture Dept - London - 2009
Paper Show – David Risley Gallery – Copenhagen –
2009
The Little Shop on Hoxton Street - Limoncello –
London – 2009
Matter of Time - Five Story Projects – London - 2008
Poignancy Passing Muster – Wharf Road Project – V22
– London – 2008
All Cut Up – Roebling Hall – New York - 2008
Ephemera – Modtar Project Space – Copenhagen – 2008
Associates in New York – Philips De Pury – Curated
by Paola de Clerico – New York - 2008
Pages – Notice Gallery – London - 2007
Residency:
New School – Komplot – Brussels – March – 2010
Bibliography:
Article | Knight’s Move – issue 2 – Translation –
2008
Catalogue | Associates in New York – Philips de
Pury– NY - 2008
Artist Book | Finite State: Discussion – ed 500 as
part of YOUNG ADAM THOMAS
Publications:
Socialist Review – Colourless green ideas sleep
furiously – Dan Berry - 2010
Garage Land – Winter 2009
Projects:
Co-Founding Curator | [...] – Ongoing collaboration
(launched at Public School Komplot, Brussels –
April/May 2010)
Co-Founding Curator | Supplement – Project Space –
Ongoing (opened April 2008)
Founder | Bishops House Project Space - 2007.
Residency at Zemca Tattoo Parlour - Mexico DF - 2004
140
Adam Thomas
Nació: Swansea, Wales 1984.
Vive y trabaja en Londres.
Educación: Licenciatura en Arte, Kingston University
Londres, Honores, 2006.
Exhibiciones individuales:
Colourless Green Ideas Sleep Furiously / NEU!
(Curada por Paul Pieroni) – SPACE – Londres – 2010
YOUNG ADAM THOMAS – Associates – Londres - 07
Exhibiciones Grupales:
There is no solution because there is no question –
Sheffield – 2010
Short Notice - RCA Sculpture Dept - Londres - 2009
Paper Show – David Risley Gallery – Copenhague –
2009
The Little Shop on Hoxton Street - Limoncello –
Londres – 2009
Matter of Time - Five Story Projects – Londres -
2008
Poignancy Passing Muster – Wharf Road Project – V22
– Londres – 2008
All Cut Up – Roebling Hall – Nueva York - 2008
Ephemera – Modtar Project Space – Copenhague – 2008
Associates in New York – Philips De Pury – Curada
por Paola de Clerico – Nueva York - 2008
Pages – Notice Gallery – Londres - 2007
Residencias:
New School – Komplot – Bruselas – 2010
Bibliografía:
Artículo | Knight’s Move – núm. 2 – Traducción –
2008
Catálogo | Associates in New York – Philips de Pury–
NY - 2008
Libro de Artista | Finite State: Discussion – ed 500
como parte de YOUNG ADAM THOMAS
Publicaciones:
Socialist Review – Colourless green ideas sleep
furiously – Dan Berry - 2010
Garage Land – Invierno 2009
Proyectos:
Curador y Co-Fundador | [...] – En curso (puesto en
marcha en escuela pública Komplot, Brussels – Abril/
Mayo 2010)
Curador y Co-Fundador | Supplement – Project Space –
En marcha (abierto en April 2008)
Fundador | Bishops House Project Space - 2007.
Residencia en Zemca Tattoo Parlour - Mexico DF -
2004
LILIANA RAMALES MERCADO ROMERO RUBIO
CIUDAD DE
MÉXICO
142
144
El Mercado Romero Rubio se ubica al noreste de
la Ciudad de México, a 15 minutos del Aeropuerto
Internacional “Benito Juárez”. Es un centro de
abasto para las familias que habitan diversas
colonias cercanas. Los locatarios venden comida
preparada, carne de res, pollo, pescado, verduras,
frutas, embutidos, dulces, ropa, zapatos,
electrodomésticos, artículos de limpieza, discos,
tortillas, flores, objetos usados, etc.
Cada fin de año, los comerciantes tienen un permiso
temporal para vender artículos de temporada en las
calles principales que rodean la nave principal del
mercado.
Romero Rubio Market is located northeast of Mexico
City, fifteen minutes’ drive from the International
Airport “Benito Juárez”. It is a supply center for
a lot of people from various zones. Sellers offer
prepared meals, poultry, fish, vegetables, fruits,
meats, sweets, clothes, shoes, appliances, cleaning
supplies, records, tortillas, flowers, used objects,
etc.
Each end of the year, traders have a temporary
permit to sell seasonal items on the streets
surrounding the main market building.
TRUEQUE 145
MÉXICO + CD. DE MÉXICO
MEXICO + MEXICO CITY
© Colaboradores de OpenStreetMap, CC-BY-SA
146
Agustín Martínez
y su “Sonido Guarapero”
Liliana Ramales
La música es su vida, le gusta bailar. Viene de una
familia de sonideros. Su tío (hace ya diez años que
murió) era dueño del “Sonido Guarapero”, se inició
en Ciudad Neza y siempre le decía que continuara con
el Sonido después de su muerte. Agustín aceptó y por
eso le gusta colocar este puesto con una trompeta
(altavoz) a un costado del Mercado Romero Rubio,
porque así se usaba en los inicios del movimiento
sonidero, sin nada mas que un entusiasmo inagotable
y una buena dotación de música para menear el bote.
Las tocadas que hacía su tío eran en la colonia
Pavón, entre la colonia México y la Rivapalacio,
justo atrás del cine Nezahualcóyotl. Sonorizaban
bodas, XV años, bautizos, aniversarios, lo que
fuera.
Es originario de la colonia Peñón de los Baños, de
allá viene su gusto por la música colombiana; su
familia radicó mucho tiempo en Ciudad Neza pero la
cuna de la cumbia y del movimiento está en la Peñon
de los Baños.
Reunió su colección musical con los discos de
acetato que tenía su tío, heredó algunos y los copió
en disos compactos para poder vender la música
tropical o cumbias que se escuchaban antes, las
viejitas. En el Mercado Romero Rubio es el único
que vende este tipo de música, los demás, como dice
Agustín, venden sólo moda.
Aquí en la Romero Rubio también hay tradición
sonidera, como el “Sonido Candela” y “Sonido
Panther”, pero ellos tocan otro tipo de música,
ponen las rolas de aquí, las del rumbo, los éxitos
que les gustan a la gente de acá.
Es muy distinta la música que aloca a los vecinos
del Peñón de los Baños. La gente que sí sabe de
música, luego luego se da cuenta que Agustín
proviene de aquellos rumbos.
TRUEQUE 149
Agustin Martinez
and his “Sonido Guarapero”
Liliana Ramales
Music is his life, he loves dance. He comes from a
family of ‘sonideros’. His uncle (who died ten years
ago) was the owner of Sonido Guarapera. Agustin´s
uncle began in Ciudad Neza and always asked him to
continue with the Sonido after his death. Agustin
accepted, and so he put this stall with a horn
(speaker) beside the Romero Rubio Market, because
this was the way stalls were used in the early
‘sonidero’ movement, with nothing but endless
enthusiasm and a good supply of music for butt
shaking.
His uncle made a lot of shows at the neighborhood
Pavón, between Mexico district and the Rivapalacio,
just behind the cinema Nezahualcoyotl. He worked
for weddings, birthday parties, christenings,
anniversaries, whatever.
Agustin is originally from the barrio called Peñon
de los Baños. His love for Colombian music grew up
there. His family settled in Ciudad Neza for a long
time, but the birthplace of sonidero movement was in
the Peñon de los Baños.
The Agustin music collection contains vinyl records
inherited from his uncle. Agustin has copied these
materials to compact discs to sell old cumbias. He
is the only one that sells that music in the Romero
Rubio Market. Agustin says that other sellers are
offering pure ‘fashionable music’.
Here in Romero Rubio there is a sonideros tradition,
for example “Sonido Candela” and “Sonido Panther”,
but they play other kinds of music. They play only
songs that appeal to the people of this suburb.
The sort of songs that the residents of Peñon de
los Baños are crazy about are very different from
that music. People who really know about music
will realize that Agustin comes from the original
sonidero movement’s barrio.
Las canciones favoritas de Agustín son:
The Agustin’s favorite songs are:
La original Cumbia Guarapera
La Cumbia de la Luna
Juanita bonita
Tan bella y presumida
Respeta mi dolor
La estereofónica
Sus sonideros preferidos son:
His preferred ‘sonideros’ are:
La Conga
La Changa
Perla Antillana
Dibujo de + Drawing by
Liliana Ramales
00 TRUEQUE 00
Dirección + Address:
Cantón, Marruecos, Cairo y Persia, Colonia Romero
Rubio, 15400, México, D.F.
TRUEQUE 159158
SONIDO GUARAPERO
Liliana Ramales
She’s screaming, walking on tiptoe, staggering...
from ‘Marruecos’ Street to ‘Persia’ Street , the
girl with red eyes is dancing excitedly under the
beat of the cumbia. She’s provocative and greets
all the people, in her visit to the Romero Rubio
market, a peculiar site, frequented every weekend
by people from very different socioeconomic strata.
There the supply of compact discs are overflowing
with interesting musical selections, where traders
are doing great musical mixtures, declaring love and
passion with catchy rhythms and snatches of lyrics
that are assembled at random.
In front of the tortilleria called ‘The Star’ I met
Agustin Martinez, a DJ and salesman of cumbias,
salsas, charangas and gaitas. He is from the
neighborhood Peñon de los Baños and each Saturday
he carries a tattered pair of speakers, two plastic
containers, a canvas, and a structure of sticks and
tubes to be installed next to the pedicabs, where he
meets some friends to drink beer, dance, sing, and
earn a living from selling albums. He shared with me
some compact discs containing musical collections
titled ‘Tierra Tropical’, seven volumes recorded
directly from old vinyl records from his uncle’s
collection, who used them in street parties. These
discs are, according to him, a material “exclusive”.
When Jorge invited me to participate in his
project ‘Trueque’, I thought of the possibility
of addressing the concept of market as a sensory
experience that could be the archive of a living
space, that is, documents of various types:
audio recordings, photographs, and texts from my
conversations with Agustin.
SONIDO GUARAPERO
Liliana Ramales
Desde la calle Marruecos hasta Persia va gritando,
camina en puntas, se tambalea… la muchacha de los
ojos rojos baila agitadamente al compás de la
cumbia. Provocadora saluda a toda la gente que
encuentra a su paso, en su recorrido por el Mercado
Romero Rubio, un sitio singular, frecuentado cada
fin de semana por gente de muy distintos estratos
socioeconómicos. Ahí la oferta de discos compactos
se desborda con interesantes selecciones musicales,
los comerciantes realizan novedosas mezclas en las
que se declaran amores y pasiones con pegajosos
ritmos y retazos de letras que se ensamblan al azar.
Frente a la tortillería La estrella conocí a Agustín
Martínez, un sonidero y vendedor de cumbias, salsas,
charangas y gaitas. Es oriundo del barrio Peñon de
los Baños y cada sábado lleva consigo un par de
bocinas destartaladas, dos contenedores de plástico,
una loneta y una estructura de palos y tubos para
instalarse a un costado del sitio de bicitaxis,
donde se reúne con sus amigos para beber cerveza,
bailar, cantar y vivir de la venta de discos. Los
primeros discos compactos que compartió conmigo
contienen compilaciones realizadas por él, tituladas
Tierra Tropical; éstas constan de siete volúmenes
grabados directamente de viejos discos de vinil que
pertenecían a su tío y con los que éste amenizaba
bailes en la calle. Un material “exclusivo”, como lo
describe.
Cuando Jorge me invitó a participar en su proyecto
TRUEQUE pensé en la posibilidad de abordar el
concepto de mercado a partir de una experiencia
sensible que resultara en el registro de un espacio
de convivencia; es decir, documentos de diversa
índole: audios, fotografías y textos provenientes de
mis charlas con Agustín.
160 TRUEQUE 161
Goza Campesina Cumbia de los Clarinetes
Cumbia Sampuesana con MarimbaCumbia con Acordeón y Guaracha
click en la imagen + click on image click en la imagen + click on image
click en la imagen + click on image click en la imagen + click on image
162 TRUEQUE 163
Liliana Ramales
Es artista visual y profesora de educación
artística. Vive y trabaja en la Ciudad de México.
Estudió la Licenciatura en Artes Plásticas por la
Escuela Nacional de Pintura, Escultura y Grabado, La
Esmeralda, con especialidad en Video.
Además de México, ha mostrado su trabajo como
videoasta en exposiciones colectivas en varios
países, tales como Eslovenia, España, Alemania,
Panamá, Perú, Guatemala, Honduras, Costa Rica y
Francia. Su obra en video y gráfica se localiza
en colecciones privadas de la Ciudad de México y
Londres.
Propone producir vínculos entre su experiencia
artística y la capacidad de otras personas para
generar alternativas de vida en medio de la
ingeniería social, frente a las realidades políticas
y económicas de la Ciudad de México.
Traza rutas con indicios sociales que articulan,
de manera humorística y afable, el reflejo de
algunas prácticas culturales. En este sentido, su
experiencia se presenta como el reflejo de diálogos,
interpelaciones e intercambios con actores sociales,
espacios cambiantes y realidades etéreas pero
siempre abiertas a ser intervenidas. De cierto modo,
construye declaraciones políticas sobre su actividad
artística y su participación como sujeto social.
Liliana Ramales asistió a este lugar de mercado
durante diciembre de 2010.
LR visited this marketplace during December, 2010.
164
Liliana Ramales
She is a Mexico City-based artist and art education
teacher, specializing in video. She received her
Bachelor of Fine Arts at Escuela Nacional de
Pintura, Escultura y Grabado, La Esmeralda.
Her work has been shown in group exhibits
internationally, in Slovenia, Spain, Germany,
Panama, Peru, Guatemala, Honduras, Costa Rica,
France and Mexico. Her videos and graphic artworks
are located in private collections in Mexico City
and London.
Considering the political and economic realities of
Mexico City, Ramales aims to produce links between
her artistic experience and the social engineering
efforts of others in order to create alternative
livelihoods.
She traces routes using social materials,
articulating with humorous and affable manner, the
reflection of certain cultural practices. In this
sense, her experience is presented as a reflection
of dialogues, exchanges or interpellations with
social actors, between social spaces and changing
realities, which always are open to intervention.
In a way, she develops a political statement on her
artistic activity and her participation as a member
of society.
Trueque Project 01 The Book
Trueque Project 01 The Book
Trueque Project 01 The Book

Contenu connexe

Tendances

El Carnaval De La Romana
El Carnaval De La RomanaEl Carnaval De La Romana
El Carnaval De La Romanaelsamcdes
 
La construcción de patrimonios culturales
La construcción de patrimonios culturalesLa construcción de patrimonios culturales
La construcción de patrimonios culturalesRoberto Córdoba
 
Cultura y-poder Norberto Bobbio
Cultura y-poder Norberto BobbioCultura y-poder Norberto Bobbio
Cultura y-poder Norberto BobbioAlejandro Blnn
 
La estética del hambre
La estética del hambreLa estética del hambre
La estética del hambreAtomSamit
 
Donzelot el-nuevo-problema-urbano
Donzelot el-nuevo-problema-urbanoDonzelot el-nuevo-problema-urbano
Donzelot el-nuevo-problema-urbanoradekilibertino
 
Tribus urbanas informatica
Tribus urbanas informaticaTribus urbanas informatica
Tribus urbanas informaticaNicolleXimenna
 
Pierre Vilar - Oro y moneda en la historia 1450-1920.
Pierre Vilar - Oro y moneda en la historia 1450-1920.Pierre Vilar - Oro y moneda en la historia 1450-1920.
Pierre Vilar - Oro y moneda en la historia 1450-1920.David Rivera
 
431 patrimonio cultural
431 patrimonio cultural431 patrimonio cultural
431 patrimonio culturalfridamendoza12
 
Mignolo y la colonialidad del poder
Mignolo y la colonialidad del poderMignolo y la colonialidad del poder
Mignolo y la colonialidad del poderBrirosa
 
Cssoc04 algunas-aproximaciones-a-las-ciudades1
Cssoc04 algunas-aproximaciones-a-las-ciudades1Cssoc04 algunas-aproximaciones-a-las-ciudades1
Cssoc04 algunas-aproximaciones-a-las-ciudades1ISFD N° 117
 
La idea de américa latina
La idea de américa latinaLa idea de américa latina
La idea de américa latinaDiego Torres
 

Tendances (15)

El Carnaval De La Romana
El Carnaval De La RomanaEl Carnaval De La Romana
El Carnaval De La Romana
 
Modernismo etico
Modernismo eticoModernismo etico
Modernismo etico
 
La construcción de patrimonios culturales
La construcción de patrimonios culturalesLa construcción de patrimonios culturales
La construcción de patrimonios culturales
 
Cultura y-poder Norberto Bobbio
Cultura y-poder Norberto BobbioCultura y-poder Norberto Bobbio
Cultura y-poder Norberto Bobbio
 
Revista 17 de Octubre
Revista 17 de OctubreRevista 17 de Octubre
Revista 17 de Octubre
 
Palabras delgadas
Palabras delgadasPalabras delgadas
Palabras delgadas
 
La estética del hambre
La estética del hambreLa estética del hambre
La estética del hambre
 
Donzelot el-nuevo-problema-urbano
Donzelot el-nuevo-problema-urbanoDonzelot el-nuevo-problema-urbano
Donzelot el-nuevo-problema-urbano
 
Tribus urbanas informatica
Tribus urbanas informaticaTribus urbanas informatica
Tribus urbanas informatica
 
Pierre Vilar - Oro y moneda en la historia 1450-1920.
Pierre Vilar - Oro y moneda en la historia 1450-1920.Pierre Vilar - Oro y moneda en la historia 1450-1920.
Pierre Vilar - Oro y moneda en la historia 1450-1920.
 
431 patrimonio cultural
431 patrimonio cultural431 patrimonio cultural
431 patrimonio cultural
 
Nadin ospina
Nadin ospinaNadin ospina
Nadin ospina
 
Mignolo y la colonialidad del poder
Mignolo y la colonialidad del poderMignolo y la colonialidad del poder
Mignolo y la colonialidad del poder
 
Cssoc04 algunas-aproximaciones-a-las-ciudades1
Cssoc04 algunas-aproximaciones-a-las-ciudades1Cssoc04 algunas-aproximaciones-a-las-ciudades1
Cssoc04 algunas-aproximaciones-a-las-ciudades1
 
La idea de américa latina
La idea de américa latinaLa idea de américa latina
La idea de américa latina
 

En vedette

APRESENTAÇAO DA SYSTEM GLOBAL
APRESENTAÇAO DA SYSTEM GLOBALAPRESENTAÇAO DA SYSTEM GLOBAL
APRESENTAÇAO DA SYSTEM GLOBALCarlos Monte
 
Bigmac
BigmacBigmac
Bigmackey
 
Hl7v3 and web services
Hl7v3 and web servicesHl7v3 and web services
Hl7v3 and web servicesMarc de Graauw
 
Oferta hoteleira jp
Oferta hoteleira jpOferta hoteleira jp
Oferta hoteleira jpPortal NE10
 
Apresentação dos Resultados 1T14
Apresentação dos Resultados 1T14Apresentação dos Resultados 1T14
Apresentação dos Resultados 1T14ForjasTaurus
 
Sintesis informativa 01 04 2013
Sintesis informativa 01 04 2013Sintesis informativa 01 04 2013
Sintesis informativa 01 04 2013megaradioexpress
 
Dados sistema case regionais[1]
Dados sistema case regionais[1]Dados sistema case regionais[1]
Dados sistema case regionais[1]suzanelima
 
CHECHS Parent Info - Fall
CHECHS Parent Info - FallCHECHS Parent Info - Fall
CHECHS Parent Info - FallBridget
 
Presentación de Tania Urquiza
Presentación de Tania UrquizaPresentación de Tania Urquiza
Presentación de Tania UrquizaCbmm Centro Geo
 
Rolando Crespo- Ley-160-16-ago-2006
Rolando Crespo- Ley-160-16-ago-2006Rolando Crespo- Ley-160-16-ago-2006
Rolando Crespo- Ley-160-16-ago-2006Rolando Crespo
 
Html sistemas 1
Html sistemas 1Html sistemas 1
Html sistemas 1Leotom
 
Gazeta do Santa Cândida Dezembro 2011
Gazeta do Santa Cândida Dezembro 2011Gazeta do Santa Cândida Dezembro 2011
Gazeta do Santa Cândida Dezembro 2011Adilson Moreira
 
Sistemas 1 (alex)
Sistemas 1 (alex)Sistemas 1 (alex)
Sistemas 1 (alex)alex-50
 
Ensambles y uniones
Ensambles y unionesEnsambles y uniones
Ensambles y unionesaakvaa
 

En vedette (20)

Examen 2
Examen 2Examen 2
Examen 2
 
Vol10num38
Vol10num38Vol10num38
Vol10num38
 
APRESENTAÇAO DA SYSTEM GLOBAL
APRESENTAÇAO DA SYSTEM GLOBALAPRESENTAÇAO DA SYSTEM GLOBAL
APRESENTAÇAO DA SYSTEM GLOBAL
 
Exposições artes
Exposições artesExposições artes
Exposições artes
 
Bigmac
BigmacBigmac
Bigmac
 
Sistemas
SistemasSistemas
Sistemas
 
Hl7v3 and web services
Hl7v3 and web servicesHl7v3 and web services
Hl7v3 and web services
 
Oferta hoteleira jp
Oferta hoteleira jpOferta hoteleira jp
Oferta hoteleira jp
 
Apresentação dos Resultados 1T14
Apresentação dos Resultados 1T14Apresentação dos Resultados 1T14
Apresentação dos Resultados 1T14
 
Sintesis informativa 01 04 2013
Sintesis informativa 01 04 2013Sintesis informativa 01 04 2013
Sintesis informativa 01 04 2013
 
Dados sistema case regionais[1]
Dados sistema case regionais[1]Dados sistema case regionais[1]
Dados sistema case regionais[1]
 
CHECHS Parent Info - Fall
CHECHS Parent Info - FallCHECHS Parent Info - Fall
CHECHS Parent Info - Fall
 
Presentación de Tania Urquiza
Presentación de Tania UrquizaPresentación de Tania Urquiza
Presentación de Tania Urquiza
 
Rolando Crespo- Ley-160-16-ago-2006
Rolando Crespo- Ley-160-16-ago-2006Rolando Crespo- Ley-160-16-ago-2006
Rolando Crespo- Ley-160-16-ago-2006
 
Html sistemas 1
Html sistemas 1Html sistemas 1
Html sistemas 1
 
Gazeta do Santa Cândida Dezembro 2011
Gazeta do Santa Cândida Dezembro 2011Gazeta do Santa Cândida Dezembro 2011
Gazeta do Santa Cândida Dezembro 2011
 
Sistemas 1 (alex)
Sistemas 1 (alex)Sistemas 1 (alex)
Sistemas 1 (alex)
 
Ensambles y uniones
Ensambles y unionesEnsambles y uniones
Ensambles y uniones
 
Sistemas i pop
Sistemas i popSistemas i pop
Sistemas i pop
 
Plan vida copia
Plan vida copiaPlan vida copia
Plan vida copia
 

Similaire à Trueque Project 01 The Book

Especialista (HENRY CARDOSO)
Especialista (HENRY CARDOSO)Especialista (HENRY CARDOSO)
Especialista (HENRY CARDOSO)Griss-El Vidal
 
Libro sentipensar con la tierra Arturo Escobar
Libro sentipensar con la tierra Arturo EscobarLibro sentipensar con la tierra Arturo Escobar
Libro sentipensar con la tierra Arturo EscobarCrónicas del despojo
 
Zona Maco 30 días después
Zona Maco 30 días despuésZona Maco 30 días después
Zona Maco 30 días despuésLeonardo1452
 
Zona Maco. 30 días después.
Zona Maco. 30 días después.Zona Maco. 30 días después.
Zona Maco. 30 días después.Leonardo1452
 
Historia de la publicidad
Historia de la publicidadHistoria de la publicidad
Historia de la publicidadBlogsite Story
 
Canclini, Culturas-hibridas-pdf.pdf
Canclini, Culturas-hibridas-pdf.pdfCanclini, Culturas-hibridas-pdf.pdf
Canclini, Culturas-hibridas-pdf.pdfLuisT21
 
Maffesoli michel el tiempo de las tribus
Maffesoli michel   el tiempo de las tribusMaffesoli michel   el tiempo de las tribus
Maffesoli michel el tiempo de las tribusLau Carbo
 
Certamen tercera parte
Certamen tercera parteCertamen tercera parte
Certamen tercera parterodolfo baksys
 
La invención del tercer mundo. escobar
La invención del tercer mundo. escobarLa invención del tercer mundo. escobar
La invención del tercer mundo. escobarnicaraguitammb
 
LIBRO: EL TRASFONDO DE LOS PARAISOS FISCALES
LIBRO: EL TRASFONDO DE LOS PARAISOS FISCALESLIBRO: EL TRASFONDO DE LOS PARAISOS FISCALES
LIBRO: EL TRASFONDO DE LOS PARAISOS FISCALESSergio Mesa
 
Paraisos fiscales
Paraisos fiscalesParaisos fiscales
Paraisos fiscalesLuis Arbide
 

Similaire à Trueque Project 01 The Book (20)

Ponencia MedellíN
Ponencia MedellíNPonencia MedellíN
Ponencia MedellíN
 
Especialista (HENRY CARDOSO)
Especialista (HENRY CARDOSO)Especialista (HENRY CARDOSO)
Especialista (HENRY CARDOSO)
 
Libro sentipensar con la tierra Arturo Escobar
Libro sentipensar con la tierra Arturo EscobarLibro sentipensar con la tierra Arturo Escobar
Libro sentipensar con la tierra Arturo Escobar
 
Zona Maco 30 días después
Zona Maco 30 días despuésZona Maco 30 días después
Zona Maco 30 días después
 
Zona Maco. 30 días después.
Zona Maco. 30 días después.Zona Maco. 30 días después.
Zona Maco. 30 días después.
 
Historia de la publicidad
Historia de la publicidadHistoria de la publicidad
Historia de la publicidad
 
Arte, publico y mercado
Arte, publico y mercadoArte, publico y mercado
Arte, publico y mercado
 
Canclini, Culturas-hibridas-pdf.pdf
Canclini, Culturas-hibridas-pdf.pdfCanclini, Culturas-hibridas-pdf.pdf
Canclini, Culturas-hibridas-pdf.pdf
 
Maffesoli michel el tiempo de las tribus
Maffesoli michel   el tiempo de las tribusMaffesoli michel   el tiempo de las tribus
Maffesoli michel el tiempo de las tribus
 
Certamen tercera parte
Certamen tercera parteCertamen tercera parte
Certamen tercera parte
 
Culturas hibridas
Culturas hibridasCulturas hibridas
Culturas hibridas
 
Clase Uba 10 II
Clase Uba 10 IIClase Uba 10 II
Clase Uba 10 II
 
A#11 htr.pdf
A#11 htr.pdfA#11 htr.pdf
A#11 htr.pdf
 
La invención del tercer mundo. escobar
La invención del tercer mundo. escobarLa invención del tercer mundo. escobar
La invención del tercer mundo. escobar
 
Historia del mercadeo
Historia del mercadeoHistoria del mercadeo
Historia del mercadeo
 
Clase 10 culturas híbridas
Clase 10  culturas híbridasClase 10  culturas híbridas
Clase 10 culturas híbridas
 
Clase Uba 10 El estilo del mundo
Clase Uba 10 El estilo del mundoClase Uba 10 El estilo del mundo
Clase Uba 10 El estilo del mundo
 
LIBRO: EL TRASFONDO DE LOS PARAISOS FISCALES
LIBRO: EL TRASFONDO DE LOS PARAISOS FISCALESLIBRO: EL TRASFONDO DE LOS PARAISOS FISCALES
LIBRO: EL TRASFONDO DE LOS PARAISOS FISCALES
 
Paraisos fiscales
Paraisos fiscalesParaisos fiscales
Paraisos fiscales
 
Paraiso
ParaisoParaiso
Paraiso
 

Dernier

Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptx
Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptxEstrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptx
Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptxdkmeza
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxlclcarmen
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADauxsoporte
 
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Alejandrino Halire Ccahuana
 
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficiosCriterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficiosJonathanCovena1
 
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonablesPIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonablesYanirisBarcelDelaHoz
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAEl Fortí
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxYadi Campos
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptxFelicitasAsuncionDia
 
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIAFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIIsauraImbrondone
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Lourdes Feria
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxzulyvero07
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.amayarogel
 
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfplande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfenelcielosiempre
 
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAJAVIER SOLIS NOYOLA
 
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSOCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSYadi Campos
 

Dernier (20)

Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptx
Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptxEstrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptx
Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptx
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
 
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
 
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficiosCriterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
 
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonablesPIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
 
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronósticoSesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
 
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIAFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
 
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdfTema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
 
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptxMedición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
 
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfplande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
 
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSOCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
 

Trueque Project 01 The Book

  • 1.
  • 3. Proyecto Project: Jorge Sosa Textos + Texts: Balam Bartolomé Aurora Noreña Colaboraciones + Collaborations: Christine Clemmesen Florian Lüdde & Alberto Accettura Elizabeth Meggs Thais Medeiros Adam Thomas Liliana Ramales Diseño + Design Oriente Indice Contents Copenhagen........................................18 Berlin............................................34 New York..........................................76 Rio de Janeiro..................................100 London..........................................126 Ciudad de México................................142 Miravalle..........................................8 Prefacio + Preface.................................6 La visibilidad de lo inútil + The visibility of the useless....................................14 Epílogo+Epilogue................................166 Agradecimientos + Acknowledgements..............169
  • 4. TRUEQUE 07 Prefacio Jorge Sosa Trueque es una compilación de documentos sobre la relación que establecen ocho personas con distintos mercados públicos o callejeros localizados en la Ciudad de México, Londres, Río de Janeiro, Nueva York, Berlín y Copenhague. Cada colaborador registró sus experiencias echando mano de fotografías, notas, textos, audios o dibujos, con la intención de compartir este material con los demás integrantes del proyecto. Desde mi perspectiva, las experiencias reunidas en esta publicación nos arrojan pistas y crean puntos de partida para escudriñar los tejidos sociales, económicos y políticos de dichas ciudades. Elegí los mercados públicos como detonadores para propiciar diálogos alrededor de sus relaciones simbióticas y procesos metabólicos; sobre la sobrevivencia como parte de su conformación y los quiebres que su naturaleza provoca en la interpretación de lo popular. Me parece que los mercados callejeros son terrenos de incertidumbre, espacios fértiles para pensar cómo construimos nuestra conciencia local y global. Son sitios vaporosos e incontenibles, aunque algunas veces sean puntos ciegos en el paisaje aspiracional. También son zonas donde fraguan o naufragan versiones alternativas de la realidad cotidiana. El mercado público es un relato -o muchos- en sí mismo, que da curso y sentido a las resistencias culturales más complejas, a pesar de que sea parte, al mismo tiempo, de las maquinarias económicas y políticas más injustas. Trueque es un proyecto participativo, autónomo, sin fines de lucro, cuyo único propósito es compartir y divulgar diversos fenómenos culturales contemporáneos. TRUEQUE06 Preface Jorge Sosa Trueque is a compilation of documents about the relationships between eight persons and different public markets located in Mexico City, London, Rio de Janeiro, New York, Berlin and Copenhagen. Each contributor recorded his experiences, making use of photographs, notes, text, audio or drawings, with the intention of sharing this material with other members of the project. From my perspective, the experiences gathered in this publication throw us some clues and create entry points to scrutinize the social, economic, and political issues of these cities. I chose the public markets as detonators to foster dialogues about the markets’ symbiotic relationships and metabolic processes, and the survival as part of their character and how their natures cause breaks in the popular interpretation. I think street markets are areas of uncertainty, fertile spaces for thinking about how we build our local and global awareness. They are uncontrollable sights and are vaporous, although sometimes they are blind spots in the aspirational landscape. They are also areas where alternative versions of everyday reality have shipwrecked or have been consolidated. The public market is one story, or many, which gives effect and meaning to the more complex cultural resistance, although it is a part of the most unfair economic and political machinery. Trueque is a participatory, autonomous, nonprofit project, whose sole purpose is to share and disseminate various contemporary cultural phenomena.
  • 5. 08 TRUEQUE 09 Miravalle Balam Bartolomé a Netzahualcoyotl Galván 1983. Una hermana de mi madre vivía en la zona de Coapa, en el sur de la Ciudad de México. Cada domingo asistía con su familia a un mercado ambulante que se instalaba muy cerca de su casa. Estos mercados, conocidos en México como “tianguis”1 , son células de comercio informal donde se mercantiliza casi de todo. Forman parte importante de la infraestructura económica del país desde tiempos prehispánicos2 y dentro de sus calles- pasillos se genera un porcentaje considerable de la economía total del país. Durante mi niñez, en tiempos previos al Tratado de Libre Comercio, mucho de lo que se comerciaba en este tipo de espacios provenía de la fayuca, el contrabando: ropa, juguetes, dulces gringos y una gran variedad de electrodomésticos, todo introducido al país de manera ilegal. Mi memoria conserva imágenes sueltas del tianguis; de entre ellas rescato las que corresponden al conjunto de carpas verdes que uniformaban las cerca de cuatro cuadras sobre las que extendía el mercado y al señor que vendía tepache3 frente a dos enormes barriles de madera pintados de un vibrante naranja. Mi puesto favorito era, sin duda, aquel donde vendían una enorme variedad de muñecos de acción que despertaban en mi imaginación historias épicas con ellos como protagonistas. A diferencia del tianguis que se ponía cerca de donde yo vivía, una zona semiurbana donde se vendían sobre todo productos alimenticios, este otro abundaba en bienes que correspondían a una clase 1 Del náhuatl tianquiztli, que significa mercado o plaza. Rémi Siméon, Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, Siglo XXI Editores, 1984. 2 La primera referencia que existe de un tianguis la hace Bernal Díaz del Castillo al dar noticia del tianguis de Tlatelolco, en su momento el mayor centro de intercambio de la América precolombina. En este mercado se ofertaban infinidad de productos provenientes de todos los rincones del imperio, de lugares tan lejanos como Honduras o Guatemala. Se ofrecían en trueque lo mismo oro y jade que cerámica, plumas preciosas, cacao, maíz y algodón, entre otros productos. Bernal Díaz del Castillo. Historia verdadera de la Conquista de la Nueva España, Ed. Porrúa. Col. Sepan Cuantos # 5. 3 Bebida prehispánica hecha a base de piña fermentada. económica parecida pero distinta: una clase media de tintes aspiracionales, deseosa y con posibilidades de imitar un estilo de vida externo, enganchada a una idea del bienestar que en su afán consumista suponía una vida más fácil y cómoda. Fast life, espejismo o negación de la realidad nacional que en ese entonces trataba de sobreponerse a la devaluación de 1982 y que no imaginaba la transformación de la ciudad después del terremoto de 1985. Otra diferencia sustantiva entre el mercado sobre ruedas del lugar donde vivía y el citado tianguis de Coapa es que, a diferencia del primero, que sucedía en una zona donde las tiendas de autoservicio eran inexistentes, este otro se instalaba en una zona de la Ciudad de México donde se podían encontrar hasta tres supermercados en una misma cuadra. Entonces, cuando al primero se acudía a surtirse de lo primordial, el segundo servía también para satisfacer otras necesidades, acaso más cosméticas. Paralelamente, el acto de ir al mercado contenía un evento social de cierta relevancia pues familias enteras se uniformaban en ropa deportiva para recorrer el tianguis y hacer el mandado. Significaba un espacio de convivencia vecinal donde más allá de mandiles, carritos y morraletas, la gente salía a la calle a compartir un espacio común. Podríamos considerarlo un eco de la costumbre provinciana del paseo dominical al parque, transportado a la realidad urbana donde las áreas verdes son escasas y los tiempos no propician los espacios de convivencia. Así pues, en los mercados ambulantes encuentro un retrato vital de realidades determinadas. Esto se ve desde los productos más “vivos” y su derivación en la comida -otro aspecto básico y fundamental del mismo- a otros que expresan directamente la idiosincrasia, aspiraciones y necesidades del espacio en cuestión. Son microsistemas, pestañas o rebabas sociales que, en su debida proporción, dan cuantiosa información acerca de un perímetro delimitado. He tenido la oportunidad de conocer mercados de este tipo en lugares tan distintos como distantes, geográfica y culturalmente. Cada uno de ellos, disímiles en lo particular, comparten la misma esencia. Mi profesión de artista me hace considerarlos una referencia importante y una fuente TRUEQUE
  • 6. TRUEQUE 11 inesperada de recursos. Me interesa el fenómeno pues lo que ahí se ofrece trasciende su forma para volverse contenedor de tiempo y significados. Acudir a uno de estos espacios involucra un ejercicio mental de asociaciones antropológicas, económicas y sociales; una arqueología y memoria de diferentes realidades que en el devenir de sus objetos nos permite múltiples lecturas a partir de las costras y la escoria acumulada en los bordes de la enorme cacerola que es el mundo. Ahora bien, si se me pidiera recomendar alguno de ellos referiría, de primera impresión, al mercado dominical de la calle Miravalle en la colonia Portales del DF, donde venden las mejores carnitas que he probado. Tianguis de Tlatelolco / Ciudad de México / 2011 Miravalle Balam Bartolomé to Netzahualcoyotl Galván 1983. An aunt of mine -sister of my mother- lived in Coapa, on the southwestern part of Mexico City. Every Sunday she used to go with her family to a street market that was set up near their home. These sorts of markets, known in Mexico as “tianguis”1 , are informal commerce cells where you can find almost everything. They correspond with a significant proportion of the economic structure of the country since prehispanic2 times, and within their alleys a considerable percentageof Mexico’s total economy is generated. During my childhood, previous to NAFTA, a lot of what you found in these markets came from the “fayuca”3 : clothing, toys, gringo candies and lots of electronics. My memory keeps isolated images of the tianguis. Among them I can remember the green plastic marquees that uniformed the four blocks where the market was set up. Also, I remember the man who sold tepache4 in front of two wooden barrels painted bright orange. But definitely, my favorite stand was the one where you could find a countless variety of action figures that woke in my tender imagination epic stories with them as leading characters. Contrary to the tianguis that used to set up near to my home, a semi urban zone where you could find mostly 1 From the nahuatl word tianquiztli, which means market or square. Rémi Siméon, Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, Siglo XXI Editores, 1984. 2 The first historic reference to a tianguis is made by Spanish conqueror Bernal Díaz del Castillo when he writes about the Tlatelolco tianguis, once the biggest trade centre in America. In this market people could commerce a countless amount of products from the most remote corners the Aztec empire, from Mexico to Honduras. Natives traded pottery, precious feathers and cotton as well as cocoa, jade, corn or gold. Bernal Díaz del Castillo. Historia verdadera de la Conquista de la Nueva España, Ed. Porrúa. Col. Sepan Cuantos # 5. 3 Slang word for smuggled products. 4 Prehispanic beverage made from pineapple.
  • 7. 12 TRUEQUE 13 food supplies, these other tianguis were abundant with goods that were more corresponding to a social class that was, even though similar, very unlike. This is a wannabe and ambitious middle class willing to imitate an external way of life, hooked to an idea of ease that supposed, within its consumerism obsession, a more comfortable existence. Fast life, illusion or denial of the national reality that in those years was trying to recover from the currency devaluation of 1982 and could not imagine the transformation of the city after the great earthquake that was about to happen two years later, in 1985. Another important disparity between the two markets is that the one in Coapa, contrary to the one near my home - a district where malls were non-existent - was and still is full of malls. You can find up to three malls and supermarkets in the same block. So, as you went to one of them to satisfy the so-called primary needs the other was meant to please, so to say, cosmetic needs. At the same time, the act of going to the tianguis contained a social event of certain significance. Entire families dressed up with sport clothing to walk the market and do the shopping. It meant neighborhood coexistence where, beyond trolleys, bags and aprons, people took the street to share a common place. We could almost consider it an echo of the Mexican tradition of the Sunday walk to the park1 transported to the contemporary urban condition where time is short and green areas are not enough. Therefore, in street markets I find a vital portrait of particular realities. You can see this from the most “alive” products derived from food, another essential facet of the market, to other products that reflect the identity, aspirations, and needs from the space they belong. They work as micro systems or social 1 In Mexico province people still meet in the central park of towns and cities. In Mexico City this tradition still goes on at The Alameda Central, the city’s historic central park. A big percentage of the people who come to this park are province people who immigrated to Mexico City. surplus that can give lots of information from an enclosed perimeter. I have had the chance to know several markets of this kind in places so different as they are far away from each other, culturally and geographically speaking. Each of them, as dissimilar as they can possibly be, shares the same essence. As an artist I consider them an important reference as well as an unexpected material resource. I am interested in the phenomenon because what you find within them goes beyond its physic form to become a container of time and meaning. Going to one of these places involves a mental exercise that has anthropologic, economic, and social relations; an archeology and memory of distinctive realities that have, through the evolution of its objects, multiple possibilities and interpretations. All of them happen within the scabs and coatings accumulated in the borders of the huge saucepan that is the world. Now, if somebody asks me to recommend a visit to one of this markets, I would suggest, on first impression, the Sunday tianguis in Miravalle Street in Portales neighborhood, in Mexico City. Here they sell, undoubtedly, the best “carnitas”1 I have ever had. Tlatelolco tianguis / Mexico City / 2011 1 Traditional dish made from fried pork meat. Usually served with tortillas, lemon, and chili sauce.
  • 8. 14 TRUEQUE 15 La visibilidad de lo inútil Aurora Noreña Sobre Fernando Montes de Oca, entre la Calzada Santa Cruz y la calle Libertad, detrás del Mercado de Portales en la Ciudad de México. La primera vez que visité el tianguis fue porque me salió al paso tras unas compras en el mercado de Portales. Entre el barullo de los comercios de la calle y el lento y ruidoso tránsito de los coches que por su estrecho margen circulaban, no pude resistirme al remanso existencial que tanta cháchara anodina regalaba. La precaria mercadería, que puede haber perdido su pertinencia y estatus en el mundo ultramoderno pero que no por ello es insípida e insignificante, seduce al transeúnte dilatando su pasado, es decir, facilitando la construcción de historias provisionales que desmenuzan y complican un pasado aplanado por el paso del tiempo. Su capacidad para amueblar el ayer se debe, entre otras cosas, a que es un horizonte1 , es decir un punto de inflexión entre el mundo y el individuo, una mirilla para ver simultáneamente hacia adelante y hacia atrás. La impúdica manera de presentar la imperfección y la inutilidad es precisamente el mecanismo que le permite trascender tanto la temporalidad como la materialidad del horizonte finito de nuestra experiencia. Lo inservible, lo deteriorado, lo incongruente, lo sucio y lo abyecto, por ausencia o negación de sus otrora facultades, logran sustraerse del mundo objetual de circulación anónima donde todo engarza en la complejidad sistémica pero todo pasa desapercibido. 1. Un horizonte en estos términos es cualquier actividad, lugar o pensamiento que por un momento permite la reflexión sobre nuestra estancia en la realidad. Tanto el tianguis como cada uno de los objetos exhibidos son un horizonte. Lo inútil lleva a cabo un proceso de visibilización a partir de su papel como pauta simbólica en el mapeo mental del pasado, a su posibilidad de constituirse como comprensión eventual y como enigma. Las cosas desechadas, puestas en tal evidencia, tienen una condición crítica frente al presente: desvían el pensamiento, pandean y comban el mundo desestabilizando nuestro acomodo existencial.
  • 9. 16 TRUEQUE 17 The visibility of the useless: The flea market at Portales Aurora Noreña My first visit to this flea market was the result of chance: I simply stumbled upon it after I had done some shopping at the Portales market. Surrounded by the buzz of street vendors as well as the slow and noisy traffic that moved along the street’s narrow margin, I could not resist the existential retreat offered by so many insignificant trinkets. The precarious wares for sale may have lost their relevance and status in our ultramodern world, but this does not render them insipid or insignificant. They seduce the onlookers by expanding their pasts, i.e., by allowing for the construction of provisional histories that both sift through and complicate a past flattened by the passage of time. The flea market’s ability to furnish days gone by is the result, among other things, of its being a horizon1 , that is to say, a turning point between the world and the individual, a spy-hole that allows one to see both forward and backward. The shameless way in which it presents imperfection and uselessness is precisely the mechanism that allows it to transcend both the temporality and materialness of our experience’s finite horizon. Whatever is useless, damaged, incongruous, dirty and abject, whether as a result of loss or denial of its former faculties, manages to retreat from the objective world of anonymous circulation where everything fits into the systemic complexity, but everything goes unnoticed. 1. A horizon, in these terms, means any activity, place or thought that for a moment allows for the reflection on our presence in reality. Both the flea market and each of the items on display are a horizon. Useless items bring about a process of visualization on the basis of their role as symbolic patterns in the mental mapping of the past, of their possibility of turning into eventual understanding and as enigma. Discarded things, displayed with such prominence, have a critical condition vis-à-vis the present: they take our thoughts on a detour; they twist and bend the world, destabilizing our existential arrangements. Traducción + Traduction ES-EN: Gabriela Ibarra Cardona Tres árboles se pliegan en el horizonte Aurora Noreña Intervención: suaje y pintura acrílica/pintura al óleo autoría de Wulff, según firma. La supuesta ex-propiedad de una señora de Coyoacán, México, D.F. fue adquirida en el tianguis de Portales. 0.32 x 0.59 mts. 2011 Three trees fold themselves at the horizon Intervention: cut and acrilic/ oil painting signed by Wulff. Alleged property of a woman from Coyoacan, Mexico City, acquired at Portales flea market. 0.32 x 0.59 m 2011
  • 11. 20 El mercado llamado "Den Blå Hal" (El salón azul) está ubicado en la pequeña Isla Amager, en Copenhague; se localiza dentro de un área de grandes empresas, montones de oficinas vacantes y casas de trabajadores. Además, está muy cerca de un gran campo de futbol, conocido como “Kløvermarken". The flea market place called “Den Blå Hal” (The Blue Hall) is on the small island called Amager, in Copenhagen, in an area with big corporate businesses, lots of vacant office spaces and working class housing. Also it is very close by a large vacant football field called “Kløvermarken”. Vista exterior Exterior view DINAMARCA + COPENHAGUE DENMARK + COPENHAGEN © Colaboradores de OpenStreetMap, CC-BY-SA TRUEQUE 21
  • 12. TRUEQUE 23 Abajo: cuaderno de notas de Christine Clemmesen Below: notebook of CC © Colaboradores de OpenStreetMap, CC-BY-SA
  • 13. Planta arquitectónica + Floor plan 24
  • 14. En Den Blå Hal los comerciantes independientes venden todo tipo de mercancías, materiales decorativos y objetos de segunda mano, por ejemplo, muebles, porcelana, pinturas, joyería, utensilios de cobre, latón, discos, ropa y artículos de electrónica. In Den Blå Hal there are independent traders selling all kind of goods: decorative stuff and worn objects, including furniture, porcelain, paintings, jewelry, copper utensils, brass, vinyl records, clothing, and electronics. Salón principal Main room Dirección + Address Ved Amagerbanen 9, 2300 Kobenhavn S. 26
  • 15. 28
  • 16. TRUEQUE 31 Christine Clemmesen asistió a este lugar de mercado durante noviembre de 2009. CC visited this marketplace during November, 2009. Christine Clemessen Born 1979 in Copenhagen Education 2005-2007 MFA, Sculpture. The Slade School of Fine Art, UCL, London. 1999-2002 B.A. (Hons.) Fine Art Photography, Glasgow School of Art, Scotland. Selected Exhibitions 2010 Danske Grafikeres Hus, Copenhagen. Spilth, Gallery 126, Galway, Ireland. Kup, curated by Jonas Hvid Søndergaard. Hans Alf Gallery, Copenhagen. Things, Skulpturi, Copenhagen. Helene Nyborg Contemporary, Copenhagen. 2009 Pretty Air (solo), Modtar Projects, Copenhagen. Til Vægs, Kunsthal Charlottenborg, Copenhagen. 2008 Collect Call (solo), Modtar Projects, Copenhagen. Art Copenhagen Helene Nyborg Contemporary. Artissima, Torino. Helene Nyborg Contemporary. New Interventions in Sculpture, Helene Nyborg Contemporary. Collections 2008 Tomio Koyama, Tokyo. Nykredit art collection, Copenhagen. Grants and awards 2010 Danish Arts Council, work grant for Spilth. 2009 Karl og Dagmar Thyrres Legat Danish Arts Council. Work grant for Pretty Air. 30
  • 17. 32 Christine Clemmesen Nació en 1979, en Copenhague. Educación 2005-2007 Maestría en Escultura. The Slade School of Fine Art, UCL, Londres. 1999-2002 Licenciatura (Honores) Fotografía, Glasgow School of Art, Escocia. Selección de Exhibiciones 2010 Danske Grafikeres Hus, Copenhague. Spilth, Gallery 126, Galway, Irlanda. Kup, curador Jonas Hvid Søndergaard. Hans Alf Gallery, Copenhague. Things, Skulpturi, Copenhague. Helene Nyborg Contemporary, Copenhague. 2009 Pretty Air (individual), Modtar Projects, Copenhague. Til Vægs, Kunsthal Charlottenborg, Copenhague. 2008 Collect Call (individual), Modtar Projects, Copenhague. Art Copenhagen Helene Nyborg Contemporary. Artissima, Torino. Helene Nyborg Contemporary. New Interventions in Sculpture, Helene Nyborg Contemporary. Colecciones 2008 Tomio Koyama, Tokio. Nykredit art collection, Copenhague. Becas y premios 2010 Danish Arts Council, beca para producción. 2009 Karl og Dagmar Thyrres Legat Danish Arts Council. Beca para producción de Pretty Air.
  • 18. FLORIAN LÜDDE + ALBERTO ACCETURA TRÖDELHALLE-WEDDING B E R L I N 34
  • 19. TRUEQUE 37 Wedding es un distrito del barrio de Mitte, en Berlin, Alemania, su historia se remonta a finales del siglo diecinueve, cuando trabajadores de diversos sitios del país migraron a este lugar para habitarlo. Durante la década de los treinta, en el siglo pasado, el gobierno nazi persiguió a la población por su ideología comunista y el trabajo político que postulaba la clase obrera. Actualmente, un porcentaje considerable de sus habitantes siguen siendo migrantes y aún conserva su caracter de barrio de clases trabajadoras. Existe un notable grado de desempleo y el nivel de vida no es equiparable a otros barrios burgueses de Berlín, que consolidaron cierto bienestar socioeconómico a partir de la década de los noventa. Florian y Alberto exploraron varios mercados de objetos usados localizados en Wedding; en el Trödelhalle-Wedding (Sala de pulgas) encontraron la mayoría de las imágenes que dan cuerpo a su colaboración. Turiner Straße 25 Ecke Utrechter Straße 13347 Berlin-Wedding Wedding is a district of Mitte in Berlin, Germany. Its history goes back to the late nineteenth century, when workers from different parts of the country migrated to this place to live. During the thirties, in the last century, the Nazi government persecuted the working class population because of its communist ideology and political work. Currently, a significant percentage of Weddings’ inhabitants are migrants and it still retains its character as a working class neighborhood. There is a remarkable degree of unemployment and living standards are not comparable to other bourgeois neighborhoods of Berlin, where it consolidated socio-economic welfare in the nineties. Florian and Albert explored various flea markets located in Wedding, and in the Trödelhalle they found most of the images that give shape to their collaboration. Alemania + Berlín Germany + Berlin Dirección + Address 36 © Colaboradores de OpenStreetMap, CC-BY-SA
  • 20. 38 “We have searched for “pictures of couples” at flea markets in an area of Berlin. The aim was to find records of every day life and of ordinary situations. Images that depict private life and that come out of private collections revealing relationships at one specific point in time. The pictures do not show the flea market directly, but they give evidence of what the people in the area looked liked. What they liked. Who they loved. Where they lived. Where and who with they went on holiday. The flea market acted as the repertory for those images. Our collection offers a form of their preservation.” “Hemos buscado “fotos de parejas” en los mercados de pulgas de un área de Berlín. El objetivo fue encontrar registros de la vida cotidiana y de situaciones ordinarias. Imágenes que describen la vida íntima y que provienen de colecciones privadas, revelando relaciones humanas en un punto específico en el tiempo. Las fotografías no muestran al mercado de pulgas directamente, sino que dan evidencia de lo que la gente miraba. Lo que les gustaba. A quién amaban. Donde vivían. A dónde y con quién vacacionaban. El mercado de pulgas actuó como un depósito para esas imágenes. Nuestra colección ofrece una forma de preservarlas.“ TRUEQUE 39
  • 37. TRUEQUE 73 Alberto Accettura, 1979, lives in Milan Florian Lüdde, 1977, lives in Berlin. They started their collaboration in 2007. Exhibitions 2010 ANNUAL GROUP EXHIBITION @ SPOR KLÜBÜ, Kolonie Wedding, Berlin. 2009 ANNUAL GROUP EXHIBITION @ SPOR KLÜBÜ, Kolonie Wedding, Berlin. 2008 JEDER MENSCH IST EIN KÜNSTLER Kolonie Wedding, Berlin. CRAZY LITTLE THING,Alberto Accettura Florian Lüdde European Month of Photography, Berlin. 2007 EPISODES 1-10 Hoepli, Milan. NARRATIVES FROM THE CONTEMPORARY METROPOLIS, Arts Council, Oxford, USA 2008 PHOTOGRAPHY IN EPISODES Jakala, Milan. STORIES Kolonie Wedding, Berlin. Artist-in-Residence: 2009 PILOTPROJEKT GROPIUSSTADT, Berlin. Curatorials: 2008 INTO THE COUNTRY & INTO THE CITY 2009 Utopia, Milan (IT) with: Gail Levin (CUNY, New York) Cinzia Scarpino (Università degli Studi di Milano) Cinzia Schiavini (Università degli Studi di Milano) Simon Schleusener (JFK Institute, Berlin) Florian Lüdde y Alberto Accetura asistieron a estos lugares de mercado durante agosto de 2010. FL and AA visited these marketplaces during August, 2010. 72
  • 38. 74 Alberto Accettura, 1979, vive en Milán Florian Lüdde, 1977, vive en Berlín. Comenzaron a colaborar en 2007. Exhibiciones 2010 ANNUAL GROUP EXHIBITION @ SPOR KLÜBÜ, Kolonie Wedding, Berlín. 2009 ANNUAL GROUP EXHIBITION @ SPOR KLÜBÜ, Kolonie Wedding, Berlín. 2008 JEDER MENSCH IST EIN KÜNSTLER Kolonie Wedding, Berlín. CRAZY LITTLE THING,Alberto Accettura Florian Lüdde Mes Europeo de Fotografía, Berlín. 2007 EPISODES 1-10 Hoepli, Milán. NARRATIVES FROM THE CONTEMPORARY METROPOLIS, Arts Council, Oxford, EUA 2008 PHOTOGRAPHY IN EPISODES Jakala, Milán. STORIES Kolonie Wedding, Berlín. Residencias artísticas: 2009 PILOTPROJEKT GROPIUSSTADT, Berlín. Curadurías: 2008 INTO THE COUNTRY & INTO THE CITY 2009 Utopia, Milán, con: Gail Levin (CUNY, Nueva York) Cinzia Scarpino (Università degli Studi di Milano) Cinzia Schiavini (Università degli Studi di Milano) Simon Schleusener (JFK Institute, Berlín)
  • 39. ELIZABETH MEGGS BROOKLYN FLEA NEW YORK 76
  • 40. En el barrio de Fort Greene, en Brooklyn, Nueva York, cada sábado, cerca de 150 comerciantes venden al aire libre su mercancía en el mercado Brooklyn Flea. Ofrecen al público antigüedades, muebles, ropa usada, discos, perfumes, joyería, zapatos, objetos de colección, comida, plantas, etc. In the neighborhood of Fort Greene, Brooklyn, New York, each Saturday, 150 vendors offer their merchandise in the Brooklyn Flea outdoor market. They sell antiques, furniture, clothing, vinyl records, lotions, jewelry, art and crafts, food, plants, etc. Glass Ball Mason food canning jars. Tarros para conservas Ball Mason. USA + NEW YORK EUA + NUEVA YORK 78 TRUEQUE 79 © Colaboradores de OpenStreetMap, CC-BY-SA
  • 41. Dirección + Address: 176 Lafayette Ave, Brooklyn. NY, 11238
  • 42. TRUEQUE 83 The Brooklyn Flea Market Brooklyn, New York, USA Elizabeth Meggs One of the main thrills of the Brooklyn Flea Market is the sense of possibility for finding the unexpected. Lush with an abundance of goods offered by an ever-changing spectrum of vendors, a sense of mystery and anticipation might reach an eager shopper, igniting a primal and innate desire to explore. The American penchant for rebellion and adventure needs an outlet, and The Brooklyn Flea is one such place. One might spark and satiate his inner Amerigo Vespucci or Christopher Columbus, or her lust for outer space travel and buffalo hunting, while taking a Saturday to momentarily quell the always unquenched human curiosity and longing for understanding of this world. A funny green hat or a neon pink belt are a benign way to rebel. The hunt, and the adventure, still exist... in the form of shopping. The tactile and sensory seduction of the Brooklyn Flea Market cannot be denied. It might be said that the best things in life are not free, as the old saying goes, but that the best things in life are analog.
  • 43. To reaching the Brooklyn Flea Market begins with transit and exodus. One must straphang on the subway, ride a New York City bus, drive, bicycle, or most analog of all, walk to the outdoor location at 176 Lafayette Avenue in the Brooklyn, New York, neighborhood of Fort Greene. The journey on foot weaves through blocks of the ubiquitous and coveted iconic Brooklyn brownstone homes. Most of these homes were built in the early 1900s, and their close proximity to one another lends the neighborhood a lively and populated air. The weather is of little consequence, as the Fort Greene Brooklyn Flea Market location remains in session outdoors, rain or shine, until it becomes too cold to stand it, in November. Your walk to the market will include many trees, vibrantly advertising the current season with their leaf colors. The sidewalks of Brooklyn are wide, sometimes cement, but sometimes large slabs of slate from the early days of the neighborhood. Most of the brownstone homes have spindly wrought iron gates in front, whose resonating clinks have persisted through the past century as families, and indeed lives, go about their daily business, grow, die, and ultimately continue so long as the neighborhood exists. Approaching the market, Bishop Loughlin High School looms first in the sky. A stream of people runs to and from the market like ants to a picnic, during the hours it is open on Saturdays, from 10 am to 5 pm. The schoolyard is surrounded by a tall chain link fence, which some vendors use to display their wares. The market is deliciously and delightfully all outdoors in the schoolyard in Fort Greene - a welcome relief for weary urbanites retreating from a week of small apartments, office cubicles, and crowded subways. What might be found at the Brooklyn Flea Market? It's to be expected that vintage clothes and furniture will be for sale every week. Beyond that, handmade objects, antiques, jewelry, books, food, and relics left from the oh-so-recent but ever so far away analog world. It is rare to find anything very closely connected to the current digital era, such as new video games or non-obsolete electronics, though the Brooklyn Flea Market does have its own website. Serious buyers show up with fistfuls of cold hard cash: crisp United States currency. 84
  • 44. 86 TRUEQUE 87 El mercado Brooklyn Flea Brooklyn, Nueva York, EUA Elizabeth Meggs Una de las cosas más emocionantes del Mercado Brooklyn Flea es la posibilidad de encontrar lo inesperado. Es exuberante y con una gran variedad de mercancía ofrecida por un espectro de vendedores siempre cambiante. Un sentido de misterio y expectación puede alcanzar al impaciente comprador, encendiendo un fundamental deseo innato por explorar. La fuerte inclinación americana por la rebelión y la aventura necesitan una válvula de escape, y el Brooklyn Flea es un lugar para eso. Uno puede saciar al Américo Vespucio o el Cristóbal Colón que lleva dentro, o el deseo de viajar al espacio exterior o de cazar búfalos, dedicando un sábado para sofocar momentáneamente la siempre insaciable curiosidad humana y el anhelo por comprender este mundo. Un gracioso sombrero verde o un cinturón rosa neón son formas benignas de rebelarse. La caza y la aventura, aún existen... en la manera de comprar. La seducción táctil y sensorial del Brooklyn Flea no se pueden negar. Podemos parafrasear al viejo refrán y decir que las mejores cosas en la vida no son gratis sino análogas. Llegar al Brooklyn Flea comienza con tránsito y éxodo. Se puede utilizar el metro, tomar un camión, manejar, ir en bicicleta, o lo más análogo de todo, llegar caminando hasta el 176 de la Avenida Lafayette, donde se encuentra ubicado, en Brooklyn, Nueva York, en el barrio de Fort Greene. Viajar a pie implica recorrer varias cuadras de las codiciadas e icónicas casas marrones de Brooklyn. Muchas de estas casas fueron construidas a principios de 1900, y su proximidad entre sí da al vecindario un ambiente popular y lleno de vida. El clima es de poca importancia, el Brooklyn Flea continúa sus actividades al aire libre, llueva o truene, hasta noviembre, cuando hace demasiado frío para soportarlo. En el camino encontrarás muchos árboles que evocan la estación del año con el vibrante colorido de su follaje. Las aceras son anchas, a veces de cemento, y otras, son grandes losas de piedra provenientes de los primeros días del vecindario. La mayoría de las casas marrones tienen delgadas puertas de hierro forjado en el frente, cuyos sonidos han persistido a lo largo del siglo pasado, igual que las familias y sus actividades diarias; crecen, mueren y continúan sus vidas, en tanto exista el barrio. Junto al mercado, la secundaria Bishop Loughlin se asoma vagamente en el horizonte. Durante las horas que está abierto, de las 10 a las 17 horas, un gentío va y viene desde el Brooklyn Flea, como hormigas a un picnic. El patio de la escuela está rodeado por una elevada cerca de alambre, que algunos vendedores utilizan para mostrar sus mercancías. El mercado está cómodamente ubicado al aire libre en el patio de la escuela, un alivio para los cansados citadinos, que huyen de una semana en departamentos pequeños, cubículos de oficina y el atiborrado metro. ¿Qué puede encontrarse en el Brooklyn Flea? Es de esperar que la ropa vieja y los muebles estén a la venta todas las semanas. Más allá de eso, hay objetos hechos a mano, antigüedades, joyas, libros, comida y reliquias bien conservadas, provenientes de un lejano mundo análogo. Es raro encontrar algo relacionado con la actual era digital, como juegos de video o aparatos electrónicos que no sean obsoletos, aunque el Brooklyn Flea tiene su propio sitio en internet. Los compradores formales aparecen con puñados de frío dinero en efectivo: moneda crujiente de los Estados Unidos.
  • 45.
  • 46. 90 TRUEQUE 91 Relics From an Analog World, sold in 2010 at the Brooklyn Flea Market by Elizabeth Meggs Typewriters Incandescent light bulbs Acoustic guitars Glass Ball Mason food canning jars Record albums Cases for metal type Rotary telephones Manual 35mm cameras Books Reliquias de un Mundo Análogo, vendidas en el mercado Brooklyn Flea en el 2010 por EM Máquinas de escribir Focos incandescentes Guitarras acústicas Tarros para conservas Ball Mason Discos de acetato Estuches para tipos metálicos de imprenta Teléfonos de discado Cámaras de 35-millimetros Libros Shopping in America: The Big Binge Elizabeth Meggs The increasingly predominant culture of this relatively new capitalistic country called the United States has become consumption. The zeitgeist is fueled by advertising and mundane merchandise. Even art has been taken over by this approach, with popular films, books, television shows, fine art, and music being furnished, promoted, and profligated more by the mainstream advertising blitz than by intellectualism or individual sensitivity and proclivity. Couple capitalism with democracy, and you have a society of people in which it frequently feels everyone is selling something or promoting oneself, whether it’s your cafe waiter’s screenplay or your next door neighbors’ old shoes. Self- promotion and product promotion, through an all- out advertising assault, have become slick and masterfully manipulative of consumers’ minds and hearts. One of the main charms of the Brooklyn Flea Market is the freedom from insistent advertising,
  • 47. and the idea that the goods available may have once been unwanted or discarded. Reusing and rediscovering, free from corporate attitudes and advertising, feels refreshing. A hefty dose of materialism is inherent on the schoolyard at the Brooklyn Flea Market, however. Some of the flea shoppers look so eager that it is easy to imagine greed personified. Many items of kitsch and superficial fashion appeal to wants as opposed to needs, and ultimately become useless dust catchers in crowded apartments. The phrase “retail therapy” is used in America. I do not know if this phrase is used in other countries, but in the U.S. it speaks to the idea of feeling better and happier through shopping. What follows the rise of this consumer culture is an ugliness of greed, superficiality, crass mass consumption, overindulgence, and a sense of never reaching satiation. Corporate advertising often presents impossible and unattainable ideals that leave consumers always feeling they are never quite good enough unless they acquire more products. This cycle never ends, as every season brings new items to buy and new identities to acquire through shopping. This culture damages sensitive and vulnerable humans' psyches, and keeps them running, as if on a treadmill, toward a point of a fantasy existence that simply does not exist. The emotional toll such a consumer culture takes may be evident in many ways in America, from overwhelming obesity to a huge recent problem of home foreclosure, from massive credit card debts to the trend of binge drinking of alcohol. What is the American Dream? It is hard to say anymore. In the 20th Century, the American Dream was to have a good job, raise a family safely, practice whatever religion one chose, and be financially secure through owning a house and a car. The idea of freedom was an essential element in defining the American Dream. Today, the specter of failure shadows the millions of strivers in a shaky economy in which jobs are much more scarce than they once were. What happens to all of these Americans, so coached by the current consumer culture that material success equals overall success, when the material does not materialize? The Flea Market shows a sense of recollection, through objects that have been restored, with long and colorful histories behind each shoe or record album. The popularity of the Brooklyn Flea Market indicates that Americans are seeking out an alternative to the disposable culture of corporately planned obsolescence. An underlying sense is simmering, that Americans are tired of the corporate control of our lives, of the crass consumerism, of the reckless spending, and of mindlessly using the Earth’s resources. Americans may not be ready to stop shopping, but a venue such as the Brooklyn Flea Market allows a shopper a more personal and sensitive experience, with a sense of reinvigorating something discarded. As a country, our history is wild, colorful, and short. Will the United States make it? Will we learn to adjust our visions beyond the immediate impulse, or will we just keep shopping, shopping, and shopping? 92 TRUEQUE 93
  • 48. 94 TRUEQUE 95 vulnerables las mentes, manteniéndolas pensando en una rutina, hasta el punto de la fantasía, algo que simplemente no existe. La cuota emocional del consumidor es evidente en Estados Unidos, se manifiesta de muchas maneras, desde incontenible obesidad hasta problemas en casa. Desde deudas infinitas en las tarjetas de crédito hasta el consumo excesivo de alcohol. ¿Qué es el sueño Americano? Es difícil decir algo más. Inicialmente era tener un buen trabajo, mantener una familia con seguridad, practicar cualquier religión que se escogiera y tener seguridad financiera, que se reflejaba siendo dueño de una casa y un carro. La idea de la libertad era un elemento esencial para definir al sueño americano. Ahora, el espectro de lo fallido ensombrece a millones de trabajadores en una economía poco sólida, donde los trabajos son más escasos que nunca. ¿Que sucede con todos estos estadounidenses, tan manipulados por la cultura consumista, donde el éxito material equivale al éxito general, y cuando lo material no se consigue? El Brooklyn Flea ofrece un sentido de reminiscencia, mediante objetos que han sido restaurados y por largas y coloridas historias detrás de cada zapato o disco. La popularidad del Brooklyn Flea indica que los estadounidenses buscan una alternativa a la cultura desechable corporativista que implica la pérdida de valor de uso de los productos. Un sentimiento subyacente se cocina, los estadounidenses estamos cansados del control corporativo de nuestras vidas, del burdo consumismo, de los imprudentes gastos y del uso irracional de los recursos de la Tierra. Los estadounidenses tal vez no estén listos para dejar de comprar, pero un lugar como el Mercado Brooklyn Flea permite al público una experiencia más personal y sensible, en el sentido de revigorizar lo desechado. Como país, nuestra historia es corta, salvaje y llena de color. ¿Estados Unidos lo logrará? ¿Aprenderemos a ajustar nuestra visión más allá del impulso inmediato, o sólo seguiremos comprando, comprando y comprando? Comprar en América: El gran atracón Elizabeth Meggs La creciente y predominante cultura de este país capitalista, relativamente nuevo, llamado Estados Unidos, se ha convertido en consumismo. El espíritu de la época se alimenta de publicidad y mercancía mundana. Hasta el arte ha sido tomado por este enfoque, películas populares, libros, programas de televisión, arte y música provista y promovida más por el bombardeo publicitario dominante que por el intelectualismo o la sensibilidad individual o las tendencias mismas. Asociando el capitalismo y la democracia, se obtiene una sociedad donde se siente frecuentemente que cada uno se promueve a sí mismo o vende algo, ya sea el guión realizado por el mesero del café o los viejos zapatos de tu vecino de al lado. La auto-promoción y el producto de la promoción, a través del ataque publicitario, se han vuelto hábiles y efectivos para manipular las mentes y los corazones de los consumidores. Uno de los principales encantos del Mercado Brooklyn Flea es liberarse de la publicidad insistente y la idea de que los objetos ofrecidos ya no se desean o han sido desechados. Reusando y redescubriendo, libre de actitudes empresariales y de publicidad, uno se reconforta. Sin embargo, una gran dosis de materialismo es inherente al Brooklyn Flea. Algunos de los compradores del mercado lucen tan entusiasmados que es fácil imaginar su codicia. Muchos artículos kitsch o de moda son lo opuesto a lo necesario, y al final se vuelven inútiles y sólo amontonan polvo en departamentos atestados. La frase “retail therapy” es usada en América. No sé si esta frase es empleada en otros países, pero en EUA habla de la idea de sentirse mejor o más feliz a través de las compras. Lo que sigue al auge de la cultura consumista es una abominable codicia, superficialidad, insensible consumismo en masa, abuso y un sentimiento de insaciabilidad. La publicidad usualmente presenta ideales imposibles e inalcanzables que dejan siempre a los consumidores con un mal sentimiento a menos que adquieran más productos. Este círculo nunca se cierra, cada temporada trae nuevos artículos y nuevas identidades que adoptar a través de las compras. Esta cultura daña la sensibilidad y vuelve
  • 49. Elizabeth Meggs asistió a este lugar de mercado durante julio de 2010. EM visited this marketplace during July, 2010. About the Artist Elizabeth Meggs is a Brooklyn-based artist, illustrator, and designer, whose most recent work includes paintings, photography, and hand-bound artist books. She was born in a yellow house with blue shutters in 1977 in Richmond, Virginia, the same year Star Wars was released and Elvis Presley died. On January 8, 2004, she was inducted into the Visual Lunacy Society. She attended Virginia Commonwealth University on a full academic scholarship, graduating summa cum laude with a BFA in Communication Arts and Design. She received her masters degree with distinction in Painting from Pratt Institute. She has worked as a graphic designer at Hearst’s Victoria Magazine, as a writer at The Los Angeles Daily News, at Pierogi Gallery in Brooklyn, as an instructor at Brooklyn Botanic Garden, as an adjunct faculty member at Virginia Commonwealth University, and now as a visiting faculty member at Pratt Institute. Exhibitions include Sweet Lorraine Gallery, Satori Gallery, ISE Cultural Foundation, Lucky Gallery, Los Angeles Center for Digital Art, Brooklyn Artists Gym, Mariner’s Museum, Anderson Gallery, and more. Her recent essay about growing up with design historian Philip B. Meggs, titled “Life By Design: From Ephemeral to Historical,” was published in the book “Meggs: Making Graphic Design History.”, John Wiley & Sons. 96 TRUEQUE 97
  • 50. Acerca de la artista Elizabeth Meggs es una artista, diseñadora e ilustradora que vive y trabaja en Brooklyn, sus más recientes trabajos incluyen pinturas, fotografías y libros de artista hechos a mano. Nació en 1977, en Richmond, Virginia, en una casa amarilla con postigos azules, ese año se estrenó Star Wars y murió Elvis Presley. El 8 de enero de 2004, fue aceptada en la Visual Lunacy Society. Asistió a la Virginia Commonwealth University con una beca académica completa, se graduó con honores y obtuvo la Licenciatura en Artes de la Comunicación y Diseño. Recibió con distinciones el grado de Maestría en Pintura en el Pratt Institute. Ha trabajado como diseñadora gráfica en Hearst’s Victoria Magazine, como escritora en The Los Angeles Daily News, también para Pierogi Gallery en Brooklyn, como profesora en Brooklyn Botanic Garden, como miembro adjunto de la facultad en Virginia Commonwealth University, y ahora como miembro invitado de la facultad en Pratt Institute. Ha exhibido su obra en Sweet Lorraine Gallery, Satori Gallery, ISE Cultural Foundation, Lucky Gallery, Los Angeles Center for Digital Art, Brooklyn Artists Gym, Mariner’s Museum, Anderson Gallery, entre otros. Su reciente ensayo, titulado “Life By Design: From Ephemeral to Historical”, fue publicado en el libro “Meggs: Making Graphic Design History.”, con la editorial John Wiley & Sons, en dicho escrito, Elizabeth narra su crecimiento al lado del historiador del diseño Philip B. Meggs. 98
  • 52. TRUEQUE 103 SAARA es el mayor mercado popular ubicado en la zona céntrica de Río de Janeiro; a lo largo de varias calles, los comerciantes ofrecen todo tipo de productos, como ropa, utensilios para el hogar, joyería, muebles, zapatos, medicamentos, electrónica, etc., también hay restaurantes, estacionamientos, bares, clínicas y bancos. SAARA is the most popular market located in downtown Rio de Janeiro. Along several streets, merchants offer all kinds of products such as clothing, household utensils, jewelry, furniture, shoes, medicine, electronics, etc. There are also restaurants, parking, bars, clinics and banks.
  • 53.
  • 54. TRUEQUE 107 BRASIL + RIO DE JANEIRO BRAZIL + RIO DE JANEIRO © Colaboradores de OpenStreetMap, CC-BY-SA
  • 55. TRUEQUE 109108 SAARA Thais Medeiros O Saara é uma área de comércio em sobrados de arquitetura colonial fundada nos anos 60, localizada no centro da cidade do Rio de Janeiro com características muito peculiares. Para começar, é uma região aonde comerciantes imigrantes de diversos países como a Síria, Líbano, Grécia, Turquia, Portugal, Espanha, dentre outros, se estabeleceram. Assim, o SAARA é o lugar aonde é possível encontrar produtos “étnicos” de todo canto deste mundo e talvez um pouco mais além. Hoje em dia, juntaram- se `a associação de comerciantes os chineses, japonenses e coreanos. Para entrar no mundo mágico do Saara basta dizer para alguém que trabalha lá o que você procura. Imediatamente será dada uma resposta no melhor estilo “senha”: nome de uma das ruas e número. Logo o visitante encontrará pelo caminho inúmeras tentações descartáveis e imprescindíveis. Costumo ir ao Saara `as vezes somente para alegrar a minha imaginação, com uma pausa para uma laranjada. Fazer qualquer coisa no Saara é divertido, até mesmo nada! Mas é verdade que é o Saara é o lugar onde quase podemos encontrar quase toda material- prima para todo tipo de coisa que se pretende fazer, ou fantasiar, como é o caso no carnaval. As ruas do Saara viram uma loucura, o calor costuma estar no auge nesse período do ano, fazendo desse “preparativo” um evento divertidíssimo. As pessoas buscam com seriedade todo tipo de penas, perucas, etc artificiais nunca imaginados. Se apaixonar por algo inútil no Saara é um clássico e é impossível não se encantar com a loucura que são as ruas do Saara cheias de gente e ofertas misturadas ao longo do ano, com picos de multidão em datas como carnaval, páscoa, dia das crianças e Natal. Não há carnaval digno sem um artigo do Saara, que inclusive tem uma das marchinhas mais antigas em sua homenagem (dos compositores Haroldo Lobo e Nássara):
  • 56. 110 “Allah-lá-ô, ô ô ô ô ô ô/ Mas que calor, ô ô ô ô ô / Atravessamos o deserto do Saara/O sol estava quente/ Queimou a nossa cara/ Viemos do Egito/E muitas vezes/Nós tivemos que rezar/ Allah! allah! allah, meu bom allah!/Mande água pra ioiô/ Mande água pra Iaiá/ Allah! meu bom allah” Outra particularidade do Saara é ter uma radio onde tocam anúncios, jingles tão famosos quanto o mercado, e aonde comerciantes participam de entrevistas ou de programas sobre assuntos do cotidiano que são escutadas em toda região a partir de caixas de som instaladas nas ruas. Foi no Saara que, em 2006, eu e outros amigos artistas fizemos a primeira “ação” do nosso coletivo, o La Rica -Sistema de Som Ambulante. Na alvorada do dia 22 para 23 de abril é realizado no Saara uma grande festa para São Jorge, pois está lá também uma das duas igrejas de São Jorge no Rio de Janeiro (a outra fica no bairro de Quintino). Nessa ocasião, as pessoas se vestem de vermelho e branco passam a noite numa enorme fila para assistir a missa de celebração de São Jorge. Do lado de fora da igreja, são instaladas barraquinhas de comida, como numa feira livre. Surgem também algumas rodas de batucada para Ogun, orixá que é sincretizado a São Jorge e que representa proteção contra as guerras e demandas espirituais. O La Rica foi um coletivo que trabalhava com diversos meios, a partir de estratégias de ocupação de espaços urbanos, criando ambientes e situações participativas. A festa de São Jorge é tremendamente popular, e este era um dos motivos pelos quais queríamos fazer a nossa intervenção aí. Participamos da festa de São Jorge no Saara de 2006 a 2010. Montávamos uma barraca, um sistema de som com djs convidados e oferecíamos `as pessoas um “panelão” frango com quiabo, a comida de ogun. Com o La Rica comecei a fazer um projeto chamado Situações de Leitura. Impressos que eu levava para espaços públicos e onde eu publicava textos que tinham relação com o contexto de intervenção/ ocupacão do La Rica. As “situações de leitura” são publicações que eu faço e levo p locais públicos, impressões de serigrafia sobre papel jornal, o mesmo que é usado sobre mesas de bar. Coloco esses impressos sobre caixas e organizo essas caixas como se fossem mesas improvisadas para que o texto impresso funcione como uma “toalha”. Minha idéia era que as pessoas sentassem para ler e levassem o texto se quissessem. A rua me parece um lugar interessante, tenso e conservador aqui no Rio, que não é fácil de se apropriar. Atualmente, continua a trabalhar com esses impressos levando-os para locais públicos e gosto do formato de “toalha” de mesa porque tenho a intenção de que a “coisa” seja notada, mas que também possa passar desapercebida. Pausa para o café... vou ao Saara de bicicleta.
  • 57. 00 TRUEQUE 113 Chicken with ‘asparagus of the poor’ Meal in honor of Ogun, orisha represented as Saint George in Brazil, commemorated on the April 23. 10 kilos of chicken, two large bags of asparagus of the poor, garlic, ginger, cumin, black pepper, cinnamon, nut, bay leaves, rosemary, parsley... 8 hours before Clean the chicken and marinate with garlic and bay leaf. Separate the skin to make stock. Cartel realizado por Thais Medeiros Poster by TM
  • 58. TRUEQUE 115 For the stock: Boil a liter of water with chicken skin and then immerse previously prepared a package containing the spices: cinnamon, rosemary, parsley, ginger and remains of the asparagus of the poor (stem and below tip). Later Brown the garlic, add chicken and spices: ginger, cumin, pepper and salt. Cook chicken, putting the broth slowly, it must be previously filtered. The asparagus of the poor: Slice and cook in salted water. Drain. Use a bit of lemon juice to dry its “slime.” Or not. Gumbo, okra or lady’s fingers (african origin) is called ‘asparagus of the poor’ (Antilles), molondron (Dominican Republic) and quimbombo (Cuba). SAARA Thais Medeiros SAARA is a shopping area and trade association. It was founded in the ‘60s, built in colonial era architecture and is located in Rio de Janeiro’s downtown area. The area is a neighborhood where traders and immigrants from various countries such as Syria, Lebanon, Greece, Turkey, Portugal, Spain, among others, arrived. Thus, SAARA is where you can find ‘ethnic’ products from every corner of this world and perhaps a little further. More recently the Chinese, Korean, and Japanese have joined in the fray, becoming members of the trade association. To enter into the magical world of SAARA just ask anyone who works there what you are looking for. You’ll immediately receive a ‘password’ in the form of the name of a street and a shop number. Soon you’ll be on your way to finding one of the many temptations, from disposable objects to necessities. I go to SAARA sometimes just to brighten up my imagination, with a break for an orange juice or coffee. But usually SAARA is the place where anyone can find supplies for anything one wants to do, or wear, as is the case during Carnival. At this time, the streets of the SAARA become crazed. The heat is usually at its peak this time of year, making the atmosphere even more intense. People seriously examine all kinds of feathers, wigs and things that one has never imagined. Arriving at home from SAARA with something useless is a classic scenario. It is impossible not to marvel at the madness of the streets filled with people, the variety of the offerings throughout the year, and the peaks on days like Carnival, Easter, Children’s Day and Christmas. Carnival wouldn’t be the same without some sort of accessory bought in SAARA. The market is remembered in Carnival with the ‘marchinha’, a traditional Carnival tune that emerged in Rio de Janeiro, composed by Haroldo Lobo and Nassar:
  • 59. “Allah-lá-ô, ô ô ô ô ô ô/ Mas que calor, ô ô ô ô ô / Atravessamos o deserto do Saara/O sol estava quente/ Queimou a nossa cara/ Viemos do Egito/E muitas vezes/Nós tivemos que rezar/ Allah! allah! allah, meu bom allah!/Mande água pra ioiô/ Mande água pra Iaiá/ Allah! meu bom allah” Another peculiarity of SAARA is that it has a radio station that is broadcast on loudspeakers throughout the area. The radio plays ads and jingles that are as famous as the area itself, as well as interviews with shopkeepers discussing day-to-day issues. It was in SAARA in 2006 that some fellow artists and I launched our collective ‘La Rica – Sistema de Som Ambulante. Every year on April 23rd at dawn we held a big celebration for St. George because SAARA is also the location of one of the churches of St. George in Rio de Janeiro. St. George is one of the most beloved saints of the locals because he is syncretized with Ogun, an Orisha that represents protection against wars and “demandas espirituales” in Candomblé . On this occasion people dress in red and white and spend the night waiting in a huge queue to attend the mass at the small church of Saint George located within SAARA. Outside the church there are food stalls and at around 4am batucadas for Ogun. La Rica was a collective that worked with a variety of media, from occupation of urban spaces to creating participatory environments and situations. The feast of St. George is extremely popular, and this was one of the reasons we wanted to make our intervention there. Our collective participated in the festival of St. George at SAARA from 2006 to 2010. Mounting a tent and a sound system with guest DJs, we offered people a free dish of chicken with okra, the traditional spiritual food of Ogun. During La Rica I began a project called Reading Situations. I published texts related to the context of the intervention / occupation of La Rica and distributed them at the events. These “reading situations” are publications that I make and take to public places. For example, they might be silkscreen prints on paper towels or paper table mats that are typically used in restaurants or on bar tables. In one installation at a local market I built tables from leftover crates from the market and placed these table mats on top to create a kind of café. My idea was that people have time to sit down and read in a place that is not normally equipped for such an activity. The street is an interesting place in Rio de Janeiro, tense and conservative as well as crowded. Currently I continue to work with this format, taking these table mats to public places and leaving them there. The intention is that the ‘event’ both happens and goes unnoticed. A break for coffee... I go to SAARA by bike. 116
  • 60. Canal de Raadio SAARA en YouTube Radio SAARA’s channel - YouTube: http://www.youtube.com/user/radiosaara Más información + More information: http://www.comprenasaara.com.br/institucional/radio- saara
  • 61. 120 SAARA alberga mil doscientos establecimientos comerciales y regularmente es visitado por setenta mil personas todos los días. SAARA has one thousand two hundred stores and is regularly visited by seventy thousand people every day.
  • 62. Thais Medeiros, 1978 Artista, investigadora de arte. Licenciada en Ciencias Sociales con especialidad en Antropología Visual (PUC-Rio/Nueva Universidad de Lisboa). Estudió la Maestría en Poéticas visuais en la Escuela de Bellas Artes de la UFRJ (2007). Fue miembro del equipo editorial y traductora para la revista “Arte y Ensaios” (2007-2009). Contribuye en el contenido o traducciones para otras publicaciones de artes visuales, tales como Santa Art Magazine (2010-). Trabaja con los medios de la imagen y la escritura, en 2009 puso en marcha “Rebus”, una revista independiente dedicada a la traducción de poesía y escritos de artistas visuales. Cada edición de “Rebus” se inicia con un mini evento Dada. Fue miembro del colectivo La Rica, dedicado a la intervención urbana (2006-2010). Thais Medeiros asistió a este lugar de mercado durante abril y julio de 2010. TM visited this marketplace from April to July, 2010. TRUEQUE 123
  • 63. Thais Medeiros, 1978 Artist, researcher of art. Graduated in Social Sciences with a major in Visual Anthropology (PUC-Rio / New University of Lisbon). Masters in ‘Poéticas Visuais’ -at the School of Fine Arts from UFRJ (2007). Member of the editorial team and translator for the Arte & Ensaios magazine (2007-2009), also contributing with content or translations to other visual arts publications, such as Santa Art Magazine (2010-). Works with the mediums of image and writing, and in 2009, launched the independent zine Rebus, dedicated to the translation of poetry and the writings of visual artists. Each edition of Rebus is launched with a mini Dada event. Medeiros was also a member of the urban intervention collective La Rica (2006-2010). 124
  • 64. L O N D O N ADAM THOMAS BRICK LANE MARKET 126
  • 65. 128 TRUEQUE 129 Where to start... Number 59 Brick Lane – half way down the street, past the market, near the curry houses on the right People live and work side by side. Brick Lane has been noted as a successful integration of immigrant communities. The linear axis of the street is one way to image Brick Lane. The Sunday market that attracts 1000s of visitors who enter the street from 3 main points North, South and Middle. The markets trail down Brick Lane, dispersing down side streets, into warehouses, car parks, and up flights of stairs. This spread is akin to a network growth out from a linear axis, gathering with density some where in the middle. One graphical function of a linear axis is a gradient, applicable here in noting the change of types of permanent businesses along the market streets. From the Bethnal Green Road on one side to the Osborn Street/Whitechapel Road on the other. (To talk about a top or a bottom doesn’t feel right here, neither does the left or right… Lets settle for North and South, respectively. ) So from the northern most corners of the street, where two bars of differing style (one Hip’py-esque the other Hip’ster-esque) bookend the junction, the north side is predominantly bars, clubs, galleries, boutiques, and a handful of hookah lounges and a handful of small independent restaurants and cafes. A small number of leather wholesalers, (suggesting the textile heritage of the area,) are managing to hold onto their shops and warehouses despite gentrification and regeneration, though some have adapted their business to meet the range of clientele for boutiques... Whilst the southern end of the street is full of Indian Restaurants, clothing and textiles shops for saris and other Indian fashion items, literature on Islam, fresh Indian street food and imported goods, all owned by members of the Bangladeshi community, (upon who’s younger generation the future of the story of the communities integration will inevitably fall) The further north the less the businesses are affected by the pressures of the Islamic Bangladeshi Brick Lane is in Tower Hamlets, which I believe was once part of the borough of Popular, but around the 1960’s, became part of the borough of Tower Hamlets. The market on Brick Lane could date back as far as the French Huguenots who were some of the earliest immigrants to the area, followed by Jewish, Irish and in the last few decades, Bangladeshi. Now there is talk of the area being the next Silicon Valley, with the burgeoning Digital Media business scene based there, plus the area’s recession beating trendiness; bars, galleries, clubs and boutiques. This is after the gentrification of the area to the North and West of Brick Lane, by Artists notably the Young British Artists of the late 80’s and 90’s and other creative types that followed, chasing cheap rent and industrial spaces. One place of interest on Brick Lane is number 59. From this unique building we can start to understand the history of the area, if not Europe and Eurasia: Originally the French Huguenot community built the building as a Protestant Church and small school in 1743. They had migrated fleeing religious persecution by the Catholics at home, and had been arriving in the area since the 1680’s. The Huguenot brought with them their silk weaving skills and also built rows of Georgian town houses, which made up much of the architecture in the area. From 1809 59 Brick Lane was ‘The Jews’ Chapel’ Housing The London Society for Promoting Christianity Among the Jews. The society failed to have a great impact on the residents of Brick Lane, so chose to relocate. After that period of the building was taken over in 1819 by the Methodists who had a strong relation to the East End. From 1897 the building was the principle Synagogue of the area serving the Jewish community in the East End following the assassination of the Tsar of Russia in 1881. In the 1960s the Jewish community in the area dwindled as many moved to north London. Since 1976 the building has been one of the largest mosques in the capital Jamme Masjid, which houses a Prayer Hall and school for religious instruction. This building is a symbol of change and continuity, being claimed by each successive community as its own. Street market as public space/ shared space
  • 66. 130 TRUEQUE 131 community with regards to the sale of alcohol. It is necessary to consider the diverse histories of Brick Lane, from the different and successive immigration into the area, and how the religious identification shape the area’s politics and influence. Here number 59 is important, as discussed above as an architectural continuation, and also the street axis and network sprawl of the market and businesses. Changing discourse I want also to look at the way it is talked about, the discourse on multiculturalism; it’s scapegoating by successive centre-right governments David Cameron (UK), Angela Merkel (Germany), Nicolas Sarkozy (France) for example. And, how the newspapers and media, butt up against the social forces that actually comprise the community. This story is played out in the relationships between language; visual, symbolic, that we see and read in the press, on the one hand – and what we experience first hand on the streets; on the other, it is paramount that we do not take the news at face value but try to look at the agenda of those in power and question their motives, and look at the movements on the streets. To attempt to identify the systemic and/or linguistic forms that shape our understanding (and to look at the notions of power and class) how Brick Lane is formulated and discussed in the Media; Muslim stereotyping, immigrant integration, local politics… (such as the recently elected mayor of tower hamlets) is this is the true discourse that is expressed by the communities who live there? What are their aspirations, their understandings and what are the consequences for their livelihoods? In this regard I would like to consider a form of language used in opposition to the media, the government and police i.e. street protests, taking two examples from 2010: the first, the demonstration on 10 November against the proposed cuts in education. The second, the demonstration on 20 June against Fascism and the EDL and the events that led up to it and the cancellation of the Islamic Conference. (With notes on Zizek.) These two separate events intertwine in relation to form, but there is one aspect, which I feel at this time, is worth focusing on, that is with regard to Slavoj Zizek’s Violence Revisited public lecture held at Birkbeck, and a question from a member of the public in attendance that caught Zizek’s attention: Zizek was delivering a paper, On Violence Revisited, On Violence… an earlier publication by Zizek which primarily looks at tolerance and violence, and power; systemic and linguistic, conceptualised across different frameworks including international politics – Palestine and Israel. And, arguments on liberal capitalism, and nation states. In the lecture, just a few days after the 10 November anti university cuts and fees demonstration, Zizek opened with the Milbank Protest against cuts and fees in Higher Education; How education serves society, produces experts etc… The demo, according to Zizek, creates disorder. A disorder, for which ‘the government would bring in psychologists and sociologists to discuss the ‘Problem’.’ It is how this ‘Problem’ is constructed and formulated by the media, and discussed in government, which is of interest as they are primarily concerned with keeping the balance of power in their favour. The question from the audience was the idea of counteracting the terminology and use of the word ‘violence’ – ‘speaking about violence without speaking about it’ – in a way in defence the actions attributed as ‘violent’ described by the press and politicians, – as example of the smashing of the windows at the Tory HQ. Is it possible for the people to counteract the message of violence constructed by the press? I.e “this is not violence, the true violence is what the government is doing to our society…” How much is this a ‘common-sense’ reaction? And, if we can explain it well, we can win change… the questions is about the strategy and tactics, new method and outlets through which we can communicate the truth of situations, and the sense in which we can put the point across that this is not violence; others will start to see the point. Young Adam Thomas More information and images: http://www.guardian.co.uk/uk/davehillblog/2010/ jun/21/tower-hamlets-english-defence-league-march
  • 67. TRUEQUE 133 Reino Unido + Londres United Kingdom + London 132 ¿DÓNDE COMENZAR?... NÚMERO 59 BRICK LANE – A MITAD DE LA CALLE, MÁS ALLÁ DEL MERCADO, CERCA DE LAS CASAS DEL CURRY Brick Lane está en Tower Hamlets, creo que alguna vez fue parte del barrio Popular, sin embargo, alrededor de los años sesenta, ya formó parte de Tower Hamlets. El mercado de Brick Lane podría remontarse a los Hugonotes franceses, los primeros inmigrantes que llegaron a esa área, seguidos por judíos, irlandeses y en las últimas décadas bangladesíes. Ahora se habla de la zona como el próximo Silicon Valley, con una floreciente escena de negocios basados ​​en medios de comunicación digital, sumado a un ultramodernismo que supera la recesión, bares, galerías, clubes y boutiques. Esto ocurrió después del aburguesamiento de la zona norte y oeste de Brick Lane, impulsada por artistas, en particular los jóvenes artistas británicos (YBA) de finales de los años 80’s y 90’s, y otras manifestaciones creativas que siguieron, persiguiendo alquiler barato y espacios industriales. Un lugar de interés en Brick Lane es el número 59. A partir de este único edificio podemos comenzar a entender la historia del área, si no es que de Europa y Euroasia: Originalmente la comunidad de Hugonotes franceses construyó el edificio en 1743 como una iglesia protestante y una escuela pequeña. Habían emigrado de su país huyendo de la persecución religiosa de los católicos, hasta llegar a esta zona en 1680. Trajeron consigo sus habilidades para tejer la seda y para construir hileras de casas estilo Georgiano, las cuales representaron mucha de la arquitectura del lugar. Desde 1809 Brick Lane 59 fue “La Capilla de los Judíos”, refugio de La Sociedad de Londres para Promover el Cristianismo entre los Judíos. Dicha Sociedad no logró tener gran impacto en los residentes de Brick Lane, así que decidió mudarse. Después de ese periodo, en 1819, los Metodistas tomaron el control del edificio y tuvieron una fuerte relación con el East End. Desde 1897 fue la principal sinagoga del área, al servicio de la comunidad judía del East End, tras el asesinato del Zar de Rusia en 1881. Desde 1960 la comunidad judía disminuyó ya que muchos se trasladaron al norte de Londres. Desde 1976 el © Colaboradores de OpenStreetMap, CC-BY-SA
  • 68. 134 TRUEQUE 135 edificio ha sido una de las mayores mezquitas de la capital, Jamme Masjid cuenta con un Salón de la Oración y la escuela para la instrucción religiosa. Este edificio es un símbolo de cambio y continuidad, siendo reclamado como propio por cada comunidad. EL MERCADO CALLEJERO COMO ESPACIO PUBLICO/ESPACIO COMPARTIDO La gente vive y trabaja lado a lado. Brick Lane ha sido señalado como un éxito en la integración de comunidades inmigrantes. El eje lineal de la calle es una forma de ver a Brick Lane. El mercado dominical atrae a 1000 visitantes que entran por la calle desde tres puntos principales: norte, sur y el centro. Los mercados dejan su rastro por Brick Lane, diseminados a los costados de la calle, en almacenes, estacionamientos y hasta tramos de escaleras. Esta extensión es similar al crecimiento de una red a partir de un eje lineal, densificándose en algún punto intermedio. Una de las funciones gráficas de un eje lineal es un gradiente, aplicable en este caso al señalar el cambio en los tipos de negocios permanentes a lo largo de las calles del mercado. Por un lado, desde el camino de Bethnal Green, y por el otro, en la calle Osborn/camino de Whitechapel. (No es apropiado hablar de una parte alta o más baja, tampoco de izquierda o derecha... digamos mejor Norte y Sur, respectivamente.) En el extremo norte de la calle, confluyen dos bares de diferente estilo (uno hippie y el otro hipster), en el lado norte predominan bares, clubes, galerías, boutiques, algunos lounges hookah y pequeños restaurantes independientes y cafeterías. Un reducido número de vendedores mayoristas del cuero, (lo que sugiere un patrimonio textil de la zona) están logrando mantener sus tiendas y almacenes a pesar del aburguesamiento y la renovación de la zona, aunque algunos han adaptado su negocio para satisfacer a la clientela de las boutiques... Mientras que la parte sur de la calle está llena de restaurantes de la India, tiendas de ropa y textiles de saris y otros artículos de moda india, literatura sobre el Islam, alimentos frescos indios vendidos en la calle y bienes importados, todos propiedades de los miembros de la comunidad de Bangladesh, (la generación más joven de la que dependerá el futuro de la integración de las comunidades). Más al norte, los negocios se ven menos afectados por las presiones de la comunidad islámica de Bangladesh con respecto a la venta de alcohol. Es necesario considerar las diversas historias de Brick Lane, las diferentes y sucesivas inmigraciones al área y cómo la identificación religiosa ha influido y dado forma a las políticas de la zona. Aquí el número 59 es importante, como mencioné antes, representa continuidad arquitectónica y también el eje de la calle y una red de expasión del mercado y los negocios. CAMBIANDO DE DISCURSO También quiero ver la forma en que se habla sobre ésto, el discurso sobre el multiculturalismo, chivo expiatorio de los sucesivos gobiernos de centro-derecha, como el de David Cameron (Reino Unido), Angela Merkel (Alemania) o Nicolas Sarkozy (Francia), por ejemplo. Y de cómo los periódicos y medios de comunicación, golpean en contra de las fuerzas sociales que en realidad constituyen la comunidad. Esta historia se desarrolla en las relaciones entre el lenguaje, visual y simbólico, por una parte, lo que vemos y leemos en la prensa -y lo que experimentamos de primera mano en las calles-; y por otra parte, es primordial no tomar las noticias por su valor aparente sino echar un vistazo a la agenda de los gobernantes y cuestionar sus motivos, y al mismo tiempo, observar los movimientos en las calles. Intentar identificar las formas sistémicas y/o lingüisticas que dan forma a nuestro entendimiento (tomando en cuenta las nociones de poder y de clase) sobre cómo Brick Lane se ha formulado y discutido en los medios de comunicación, los estereotipos de los musulmanes, la integración de inmigrantes, la política local... (por ejemplo, el alcalde recién electo de Tower Hamlets) es preguntarse si éste es el discurso verdadero que se expresa por las comunidades que viven allí. ¿Cuáles son sus aspiraciones, sus interpretaciones y cuáles son las consecuencias para sus medios de subsistencia? En este sentido, me gustaría considerar una forma de lenguaje utilizado en oposición a los medios de comunicación, el gobierno y la policía, es decir, las protestas callejeras, tomando dos ejemplos a partir de 2010: primero, la manifestación del 10 de noviembre contra los recortes presupuestales en educación. Segundo, la manifestación el 20 de junio
  • 69. 136 TRUEQUE 137 contra el fascismo y el EDL y los acontecimientos que llevaron a ésto y la cancelación de la Conferencia Islámica. (Con notas sobre Zizek.) Estos eventos distintos se vinculan en cuanto a forma pero también en un aspecto, el cual me parece que debe tomarse en cuenta y que está vinculado con la conferencia de Slavoj Zizek, titulada “Violencia Revisada”, celebrada en Birkbeck, y en una pregunta realizada por una persona del público que capturó la atención de Zizek: Zizek compartió “Sobre Violencia Revisada, Sobre Violencia”... una publicación anterior de Zizek en la cual principalmente analiza la tolerancia, la violencia y el poder; sistémica y lingüística, conceptualizada a través de diferentes marcos de trabajo, incluyendo políticas internacionales: Palestina e Israel. Y argumentos sobre capitalismo liberal y Estados-nación. En la conferencia, sólo unos pocos días después de la manifestación contra los recortes presupuestales y las tarifas universitarias, Zizek inició refiriéndose a las protestas en Milbank; habló de cómo la educación sirve a la sociedad, produce expertos, etc... La manifestación, de acuerdo a Zizek, crea desorden. Un desorden por el cual ”el gobierno aportaría sicólogos y sociólogos para discutir sobre el “Problema”.” Mencionó cómo este “problema” es construido y formulado por los medios de comunicación y discutido en el gobierno, interesado en el tema porque se preocupa por mantener el equilibrio de poder a su favor. La pregunta del público giró en torno a la idea de contrarrestar la terminología y el uso de la palabra “violencia” -”hablar de la violencia sin hablar de ella”- de cierta manera, en defensa de acciones categorizadas como violentas por la prensa y los políticos -como ejemplo, hacer añicos unas ventanas en Tory HQ. ¿Es posible que la gente pueda contrarrestar el mensaje de violencia construido por la prensa? Es decir, “Ésto no es violencia, la verdadera violencia es lo que el gobierno está haciendo a nuestra sociedad...” ¿Cuándo es ésta una reacción de sentido común? Si podemos explicarlo bien, podemos ganar el cambio... la pregunta es acerca de la estrategia y las tácticas, un nuevo método y canales con los cuales podamos comunicar las verdaderas situaciones, es decir, que si podemos señalar que ésto no es violencia, otros comenzarán a comprenderlo. EL JOVEN ADAM THOMAS KEY CONCEPTS FROM VIOLENCE REVISITED, PUBLIC LECTURE BY SLAVOJ ZIZEK, 12 NOVEMBER, TWO DAYS AFTER THE MILBANK RIOTS/NOV 10 NATIONAL UNION OF STUDENTS DEMONSTRATION. DISORDER, DISORIENTATION, NOTIONS OF DISORIENTATION, CONFUSED SITUATION, LIVELIHOOD, DEMOCRATIC LIVELIHOOD, WESTERN LIBERALS, MULTICULTURALISM, TOLERANCE, IMMIGRANT RACISM, TRUTH, ANTI-CAPITALIST MOVEMENTS, LEGAL MORALISTIC LIMIT, THE MEDIA, FEEL-GOOD MORALITY, VIOLENCE, BRUTAL HUMILIATION, HAPPINESS, PERVASIVENESS OF VIOLENCE, LIBERATED ZONES, EXTERIORITIES OF RESISTANCE, POLITICS AT A DISTANCE, CHINA, VIRTUAL PROBLEMS AND DEMOCRACY, GRASS ROOTS. CONCEPTOS CLAVE DE “VIOLENCE REVISITED”, conferencia impartida por SLAVOJ ZIZEK, EL DÍA 12 DE NOVIEMBRE, DOS DÍAS DESPUÉS DE LOS DISTURBIOS DE MILBANK, OCURRIDOS DURANTE LA MANIFESTACIÓN DE LA UNIÓN NACIONAL DE ESTUDIANTES. DESORDEN, DESORIENTACIÓN, NOCIONES DE DESORIENTACIÓN, SITUACIÓN CONFUSA, SUSTENTO, SUSTENTO DEMOCRÁTICO, LIBERALES OCCIDENTALES, MULTICULTURALISMO, TOLERANCIA, RACISMO INMIGRANTE, VERDAD, MOVIMIENTOS ANTICAPITALISTAS, LÍMITE LEGAL MORALISTA, MEDIOS DE COMUNICACIÓN, SENTIRSE BIEN MORALMENTE, VIOLENCIA, HUMILLACIÓN BRUTAL, DICHA, PROLIFERACIÓN DE LA VIOLENCIA, ZONAS LIBERADAS, RESISTENCIAS APARENTES, POLÍTICAS A DISTANCIA, CHINA, PROBLEMAS VIRTUALES Y DEMOCRACIA, LAS BASES.
  • 70. 138 TRUEQUE 139 Adam Thomas asistió a este lugar de mercado durante agosto de 2010. AT visited this marketplace during August, 2010. Adam Thomas Born: Swansea, Wales 1984 Lives and works in London Education: Fine Art, Kingston University London BA Hons Degree 2006 Solo Exhibitions: Colourless Green Ideas Sleep Furiously / NEU! (Curated by Paul Pieroni) – SPACE – London – 2010 YOUNG ADAM THOMAS – Associates – London - 07 Group Exhibitions: There is no solution because there is no question – Sheffield – 2010 Short Notice - RCA Sculpture Dept - London - 2009 Paper Show – David Risley Gallery – Copenhagen – 2009 The Little Shop on Hoxton Street - Limoncello – London – 2009 Matter of Time - Five Story Projects – London - 2008 Poignancy Passing Muster – Wharf Road Project – V22 – London – 2008 All Cut Up – Roebling Hall – New York - 2008 Ephemera – Modtar Project Space – Copenhagen – 2008 Associates in New York – Philips De Pury – Curated by Paola de Clerico – New York - 2008 Pages – Notice Gallery – London - 2007 Residency: New School – Komplot – Brussels – March – 2010 Bibliography: Article | Knight’s Move – issue 2 – Translation – 2008 Catalogue | Associates in New York – Philips de Pury– NY - 2008 Artist Book | Finite State: Discussion – ed 500 as part of YOUNG ADAM THOMAS Publications: Socialist Review – Colourless green ideas sleep furiously – Dan Berry - 2010 Garage Land – Winter 2009 Projects: Co-Founding Curator | [...] – Ongoing collaboration (launched at Public School Komplot, Brussels – April/May 2010) Co-Founding Curator | Supplement – Project Space – Ongoing (opened April 2008) Founder | Bishops House Project Space - 2007. Residency at Zemca Tattoo Parlour - Mexico DF - 2004
  • 71. 140 Adam Thomas Nació: Swansea, Wales 1984. Vive y trabaja en Londres. Educación: Licenciatura en Arte, Kingston University Londres, Honores, 2006. Exhibiciones individuales: Colourless Green Ideas Sleep Furiously / NEU! (Curada por Paul Pieroni) – SPACE – Londres – 2010 YOUNG ADAM THOMAS – Associates – Londres - 07 Exhibiciones Grupales: There is no solution because there is no question – Sheffield – 2010 Short Notice - RCA Sculpture Dept - Londres - 2009 Paper Show – David Risley Gallery – Copenhague – 2009 The Little Shop on Hoxton Street - Limoncello – Londres – 2009 Matter of Time - Five Story Projects – Londres - 2008 Poignancy Passing Muster – Wharf Road Project – V22 – Londres – 2008 All Cut Up – Roebling Hall – Nueva York - 2008 Ephemera – Modtar Project Space – Copenhague – 2008 Associates in New York – Philips De Pury – Curada por Paola de Clerico – Nueva York - 2008 Pages – Notice Gallery – Londres - 2007 Residencias: New School – Komplot – Bruselas – 2010 Bibliografía: Artículo | Knight’s Move – núm. 2 – Traducción – 2008 Catálogo | Associates in New York – Philips de Pury– NY - 2008 Libro de Artista | Finite State: Discussion – ed 500 como parte de YOUNG ADAM THOMAS Publicaciones: Socialist Review – Colourless green ideas sleep furiously – Dan Berry - 2010 Garage Land – Invierno 2009 Proyectos: Curador y Co-Fundador | [...] – En curso (puesto en marcha en escuela pública Komplot, Brussels – Abril/ Mayo 2010) Curador y Co-Fundador | Supplement – Project Space – En marcha (abierto en April 2008) Fundador | Bishops House Project Space - 2007. Residencia en Zemca Tattoo Parlour - Mexico DF - 2004
  • 72. LILIANA RAMALES MERCADO ROMERO RUBIO CIUDAD DE MÉXICO 142
  • 73. 144 El Mercado Romero Rubio se ubica al noreste de la Ciudad de México, a 15 minutos del Aeropuerto Internacional “Benito Juárez”. Es un centro de abasto para las familias que habitan diversas colonias cercanas. Los locatarios venden comida preparada, carne de res, pollo, pescado, verduras, frutas, embutidos, dulces, ropa, zapatos, electrodomésticos, artículos de limpieza, discos, tortillas, flores, objetos usados, etc. Cada fin de año, los comerciantes tienen un permiso temporal para vender artículos de temporada en las calles principales que rodean la nave principal del mercado. Romero Rubio Market is located northeast of Mexico City, fifteen minutes’ drive from the International Airport “Benito Juárez”. It is a supply center for a lot of people from various zones. Sellers offer prepared meals, poultry, fish, vegetables, fruits, meats, sweets, clothes, shoes, appliances, cleaning supplies, records, tortillas, flowers, used objects, etc. Each end of the year, traders have a temporary permit to sell seasonal items on the streets surrounding the main market building. TRUEQUE 145 MÉXICO + CD. DE MÉXICO MEXICO + MEXICO CITY © Colaboradores de OpenStreetMap, CC-BY-SA
  • 74. 146 Agustín Martínez y su “Sonido Guarapero” Liliana Ramales La música es su vida, le gusta bailar. Viene de una familia de sonideros. Su tío (hace ya diez años que murió) era dueño del “Sonido Guarapero”, se inició en Ciudad Neza y siempre le decía que continuara con el Sonido después de su muerte. Agustín aceptó y por eso le gusta colocar este puesto con una trompeta (altavoz) a un costado del Mercado Romero Rubio, porque así se usaba en los inicios del movimiento sonidero, sin nada mas que un entusiasmo inagotable y una buena dotación de música para menear el bote. Las tocadas que hacía su tío eran en la colonia Pavón, entre la colonia México y la Rivapalacio, justo atrás del cine Nezahualcóyotl. Sonorizaban bodas, XV años, bautizos, aniversarios, lo que fuera. Es originario de la colonia Peñón de los Baños, de allá viene su gusto por la música colombiana; su familia radicó mucho tiempo en Ciudad Neza pero la cuna de la cumbia y del movimiento está en la Peñon de los Baños. Reunió su colección musical con los discos de acetato que tenía su tío, heredó algunos y los copió en disos compactos para poder vender la música tropical o cumbias que se escuchaban antes, las viejitas. En el Mercado Romero Rubio es el único que vende este tipo de música, los demás, como dice Agustín, venden sólo moda. Aquí en la Romero Rubio también hay tradición sonidera, como el “Sonido Candela” y “Sonido Panther”, pero ellos tocan otro tipo de música, ponen las rolas de aquí, las del rumbo, los éxitos que les gustan a la gente de acá. Es muy distinta la música que aloca a los vecinos del Peñón de los Baños. La gente que sí sabe de música, luego luego se da cuenta que Agustín proviene de aquellos rumbos.
  • 75. TRUEQUE 149 Agustin Martinez and his “Sonido Guarapero” Liliana Ramales Music is his life, he loves dance. He comes from a family of ‘sonideros’. His uncle (who died ten years ago) was the owner of Sonido Guarapera. Agustin´s uncle began in Ciudad Neza and always asked him to continue with the Sonido after his death. Agustin accepted, and so he put this stall with a horn (speaker) beside the Romero Rubio Market, because this was the way stalls were used in the early ‘sonidero’ movement, with nothing but endless enthusiasm and a good supply of music for butt shaking. His uncle made a lot of shows at the neighborhood Pavón, between Mexico district and the Rivapalacio, just behind the cinema Nezahualcoyotl. He worked for weddings, birthday parties, christenings, anniversaries, whatever. Agustin is originally from the barrio called Peñon de los Baños. His love for Colombian music grew up there. His family settled in Ciudad Neza for a long time, but the birthplace of sonidero movement was in the Peñon de los Baños. The Agustin music collection contains vinyl records inherited from his uncle. Agustin has copied these materials to compact discs to sell old cumbias. He is the only one that sells that music in the Romero Rubio Market. Agustin says that other sellers are offering pure ‘fashionable music’. Here in Romero Rubio there is a sonideros tradition, for example “Sonido Candela” and “Sonido Panther”, but they play other kinds of music. They play only songs that appeal to the people of this suburb. The sort of songs that the residents of Peñon de los Baños are crazy about are very different from that music. People who really know about music will realize that Agustin comes from the original sonidero movement’s barrio.
  • 76. Las canciones favoritas de Agustín son: The Agustin’s favorite songs are: La original Cumbia Guarapera La Cumbia de la Luna Juanita bonita Tan bella y presumida Respeta mi dolor La estereofónica Sus sonideros preferidos son: His preferred ‘sonideros’ are: La Conga La Changa Perla Antillana
  • 77.
  • 78. Dibujo de + Drawing by Liliana Ramales
  • 79. 00 TRUEQUE 00 Dirección + Address: Cantón, Marruecos, Cairo y Persia, Colonia Romero Rubio, 15400, México, D.F.
  • 80. TRUEQUE 159158 SONIDO GUARAPERO Liliana Ramales She’s screaming, walking on tiptoe, staggering... from ‘Marruecos’ Street to ‘Persia’ Street , the girl with red eyes is dancing excitedly under the beat of the cumbia. She’s provocative and greets all the people, in her visit to the Romero Rubio market, a peculiar site, frequented every weekend by people from very different socioeconomic strata. There the supply of compact discs are overflowing with interesting musical selections, where traders are doing great musical mixtures, declaring love and passion with catchy rhythms and snatches of lyrics that are assembled at random. In front of the tortilleria called ‘The Star’ I met Agustin Martinez, a DJ and salesman of cumbias, salsas, charangas and gaitas. He is from the neighborhood Peñon de los Baños and each Saturday he carries a tattered pair of speakers, two plastic containers, a canvas, and a structure of sticks and tubes to be installed next to the pedicabs, where he meets some friends to drink beer, dance, sing, and earn a living from selling albums. He shared with me some compact discs containing musical collections titled ‘Tierra Tropical’, seven volumes recorded directly from old vinyl records from his uncle’s collection, who used them in street parties. These discs are, according to him, a material “exclusive”. When Jorge invited me to participate in his project ‘Trueque’, I thought of the possibility of addressing the concept of market as a sensory experience that could be the archive of a living space, that is, documents of various types: audio recordings, photographs, and texts from my conversations with Agustin. SONIDO GUARAPERO Liliana Ramales Desde la calle Marruecos hasta Persia va gritando, camina en puntas, se tambalea… la muchacha de los ojos rojos baila agitadamente al compás de la cumbia. Provocadora saluda a toda la gente que encuentra a su paso, en su recorrido por el Mercado Romero Rubio, un sitio singular, frecuentado cada fin de semana por gente de muy distintos estratos socioeconómicos. Ahí la oferta de discos compactos se desborda con interesantes selecciones musicales, los comerciantes realizan novedosas mezclas en las que se declaran amores y pasiones con pegajosos ritmos y retazos de letras que se ensamblan al azar. Frente a la tortillería La estrella conocí a Agustín Martínez, un sonidero y vendedor de cumbias, salsas, charangas y gaitas. Es oriundo del barrio Peñon de los Baños y cada sábado lleva consigo un par de bocinas destartaladas, dos contenedores de plástico, una loneta y una estructura de palos y tubos para instalarse a un costado del sitio de bicitaxis, donde se reúne con sus amigos para beber cerveza, bailar, cantar y vivir de la venta de discos. Los primeros discos compactos que compartió conmigo contienen compilaciones realizadas por él, tituladas Tierra Tropical; éstas constan de siete volúmenes grabados directamente de viejos discos de vinil que pertenecían a su tío y con los que éste amenizaba bailes en la calle. Un material “exclusivo”, como lo describe. Cuando Jorge me invitó a participar en su proyecto TRUEQUE pensé en la posibilidad de abordar el concepto de mercado a partir de una experiencia sensible que resultara en el registro de un espacio de convivencia; es decir, documentos de diversa índole: audios, fotografías y textos provenientes de mis charlas con Agustín.
  • 81. 160 TRUEQUE 161 Goza Campesina Cumbia de los Clarinetes Cumbia Sampuesana con MarimbaCumbia con Acordeón y Guaracha click en la imagen + click on image click en la imagen + click on image click en la imagen + click on image click en la imagen + click on image
  • 82. 162 TRUEQUE 163 Liliana Ramales Es artista visual y profesora de educación artística. Vive y trabaja en la Ciudad de México. Estudió la Licenciatura en Artes Plásticas por la Escuela Nacional de Pintura, Escultura y Grabado, La Esmeralda, con especialidad en Video. Además de México, ha mostrado su trabajo como videoasta en exposiciones colectivas en varios países, tales como Eslovenia, España, Alemania, Panamá, Perú, Guatemala, Honduras, Costa Rica y Francia. Su obra en video y gráfica se localiza en colecciones privadas de la Ciudad de México y Londres. Propone producir vínculos entre su experiencia artística y la capacidad de otras personas para generar alternativas de vida en medio de la ingeniería social, frente a las realidades políticas y económicas de la Ciudad de México. Traza rutas con indicios sociales que articulan, de manera humorística y afable, el reflejo de algunas prácticas culturales. En este sentido, su experiencia se presenta como el reflejo de diálogos, interpelaciones e intercambios con actores sociales, espacios cambiantes y realidades etéreas pero siempre abiertas a ser intervenidas. De cierto modo, construye declaraciones políticas sobre su actividad artística y su participación como sujeto social. Liliana Ramales asistió a este lugar de mercado durante diciembre de 2010. LR visited this marketplace during December, 2010.
  • 83. 164 Liliana Ramales She is a Mexico City-based artist and art education teacher, specializing in video. She received her Bachelor of Fine Arts at Escuela Nacional de Pintura, Escultura y Grabado, La Esmeralda. Her work has been shown in group exhibits internationally, in Slovenia, Spain, Germany, Panama, Peru, Guatemala, Honduras, Costa Rica, France and Mexico. Her videos and graphic artworks are located in private collections in Mexico City and London. Considering the political and economic realities of Mexico City, Ramales aims to produce links between her artistic experience and the social engineering efforts of others in order to create alternative livelihoods. She traces routes using social materials, articulating with humorous and affable manner, the reflection of certain cultural practices. In this sense, her experience is presented as a reflection of dialogues, exchanges or interpellations with social actors, between social spaces and changing realities, which always are open to intervention. In a way, she develops a political statement on her artistic activity and her participation as a member of society.