Soumettre la recherche
Mettre en ligne
用言等換言辞書の構築
•
0 j'aime
•
694 vues
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
Suivre
吉倉 孝太郎. 用言等換言辞書の構築. 長岡技術科学大学課題研究報告書 (2013.3)
Lire moins
Lire la suite
Technologie
Signaler
Partager
Signaler
Partager
1 sur 13
Télécharger maintenant
Télécharger pour lire hors ligne
Recommandé
文献紹介:言い換え技術に関する研究動向
文献紹介:言い換え技術に関する研究動向
Tomoyuki Kajiwara
MT勉強会 第4回 換言事例の収集ー日英基本構文を対象としてー
MT勉強会 第4回 換言事例の収集ー日英基本構文を対象としてー
Kanji Takahashi
読解支援7 10
読解支援7 10
kentshioda
判読眼の仕組みについて
判読眼の仕組みについて
発表会 東方
読解支援@2015 06-12
読解支援@2015 06-12
sekizawayuuki
「言語哲学と会話分析の対話」(2013年3月2日、明治学院大学にて)のためのポジションペーパーのようなもの
「言語哲学と会話分析の対話」(2013年3月2日、明治学院大学にて)のためのポジションペーパーのようなもの
Syun Tutiya
読解支援@2015 05-15
読解支援@2015 05-15
sekizawayuuki
191209 how to translate j to e
191209 how to translate j to e
Kazuya Manago
Recommandé
文献紹介:言い換え技術に関する研究動向
文献紹介:言い換え技術に関する研究動向
Tomoyuki Kajiwara
MT勉強会 第4回 換言事例の収集ー日英基本構文を対象としてー
MT勉強会 第4回 換言事例の収集ー日英基本構文を対象としてー
Kanji Takahashi
読解支援7 10
読解支援7 10
kentshioda
判読眼の仕組みについて
判読眼の仕組みについて
発表会 東方
読解支援@2015 06-12
読解支援@2015 06-12
sekizawayuuki
「言語哲学と会話分析の対話」(2013年3月2日、明治学院大学にて)のためのポジションペーパーのようなもの
「言語哲学と会話分析の対話」(2013年3月2日、明治学院大学にて)のためのポジションペーパーのようなもの
Syun Tutiya
読解支援@2015 05-15
読解支援@2015 05-15
sekizawayuuki
191209 how to translate j to e
191209 how to translate j to e
Kazuya Manago
Cannes insights mma
Cannes insights mma
Mobile Marketing Association
5 Questions That You Should Ask in Any Negotiation
5 Questions That You Should Ask in Any Negotiation
Manisha Dorawala
넥스트 컨퍼런스 2013: Conference on Innovation and The Future
넥스트 컨퍼런스 2013: Conference on Innovation and The Future
Bernard Moon
Automatic Selection of Predicates for Common Sense Knowledge Expression
Automatic Selection of Predicates for Common Sense Knowledge Expression
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
Local SEO - How to beat your clueless competitors
Local SEO - How to beat your clueless competitors
Greg Gifford
BALLSY Guide To The SXSW 2016 Talks You Should Vote For NOW
BALLSY Guide To The SXSW 2016 Talks You Should Vote For NOW
Jon Burkhart
対訳コーパスから生成したワードグラフによる部分的機械翻訳
対訳コーパスから生成したワードグラフによる部分的機械翻訳
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
Selecting Proper Lexical Paraphrase for Children
Selecting Proper Lexical Paraphrase for Children
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
AIM-OPP for clearbook
AIM-OPP for clearbook
Jinky Quizon
Ordem trt2
Ordem trt2
Douglas Fabiano Melo
Підсумки роботи ДП «НАЕК «Енергоатом» за 8 місяців 2015 року (оперативні)
Підсумки роботи ДП «НАЕК «Енергоатом» за 8 місяців 2015 року (оперативні)
НАЕК «Енергоатом»
Dicas presentes de natal 2014
Dicas presentes de natal 2014
Tudo de bom Cosméticos
кратко
кратко
kulibin
Consumer Web Platforms & Customer Acquisition
Consumer Web Platforms & Customer Acquisition
Dave McClure
NTXISSACSC3 - How Threat Modeling Can Improve Your IAM Solution by John Fehan
NTXISSACSC3 - How Threat Modeling Can Improve Your IAM Solution by John Fehan
North Texas Chapter of the ISSA
用言等換言辞書を用いた換言結果の考察
用言等換言辞書を用いた換言結果の考察
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
Socialmedianew
Socialmedianew
comnico inc.
小学生の読解支援に向けた語釈文から語彙的換言を選択する手法
小学生の読解支援に向けた語釈文から語彙的換言を選択する手法
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
10 Landing Page Case Studies to Help you Optimize your Own
10 Landing Page Case Studies to Help you Optimize your Own
Wishpond
役所からの公的文書に対する「やさしい日本語」への変換システムの構築
役所からの公的文書に対する「やさしい日本語」への変換システムの構築
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
Python nlp handson_20220225_v5
Python nlp handson_20220225_v5
博三 太田
普通名詞換言辞書の構築
普通名詞換言辞書の構築
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
Contenu connexe
En vedette
Cannes insights mma
Cannes insights mma
Mobile Marketing Association
5 Questions That You Should Ask in Any Negotiation
5 Questions That You Should Ask in Any Negotiation
Manisha Dorawala
넥스트 컨퍼런스 2013: Conference on Innovation and The Future
넥스트 컨퍼런스 2013: Conference on Innovation and The Future
Bernard Moon
Automatic Selection of Predicates for Common Sense Knowledge Expression
Automatic Selection of Predicates for Common Sense Knowledge Expression
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
Local SEO - How to beat your clueless competitors
Local SEO - How to beat your clueless competitors
Greg Gifford
BALLSY Guide To The SXSW 2016 Talks You Should Vote For NOW
BALLSY Guide To The SXSW 2016 Talks You Should Vote For NOW
Jon Burkhart
対訳コーパスから生成したワードグラフによる部分的機械翻訳
対訳コーパスから生成したワードグラフによる部分的機械翻訳
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
Selecting Proper Lexical Paraphrase for Children
Selecting Proper Lexical Paraphrase for Children
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
AIM-OPP for clearbook
AIM-OPP for clearbook
Jinky Quizon
Ordem trt2
Ordem trt2
Douglas Fabiano Melo
Підсумки роботи ДП «НАЕК «Енергоатом» за 8 місяців 2015 року (оперативні)
Підсумки роботи ДП «НАЕК «Енергоатом» за 8 місяців 2015 року (оперативні)
НАЕК «Енергоатом»
Dicas presentes de natal 2014
Dicas presentes de natal 2014
Tudo de bom Cosméticos
кратко
кратко
kulibin
Consumer Web Platforms & Customer Acquisition
Consumer Web Platforms & Customer Acquisition
Dave McClure
NTXISSACSC3 - How Threat Modeling Can Improve Your IAM Solution by John Fehan
NTXISSACSC3 - How Threat Modeling Can Improve Your IAM Solution by John Fehan
North Texas Chapter of the ISSA
用言等換言辞書を用いた換言結果の考察
用言等換言辞書を用いた換言結果の考察
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
Socialmedianew
Socialmedianew
comnico inc.
小学生の読解支援に向けた語釈文から語彙的換言を選択する手法
小学生の読解支援に向けた語釈文から語彙的換言を選択する手法
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
10 Landing Page Case Studies to Help you Optimize your Own
10 Landing Page Case Studies to Help you Optimize your Own
Wishpond
役所からの公的文書に対する「やさしい日本語」への変換システムの構築
役所からの公的文書に対する「やさしい日本語」への変換システムの構築
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
En vedette
(20)
Cannes insights mma
Cannes insights mma
5 Questions That You Should Ask in Any Negotiation
5 Questions That You Should Ask in Any Negotiation
넥스트 컨퍼런스 2013: Conference on Innovation and The Future
넥스트 컨퍼런스 2013: Conference on Innovation and The Future
Automatic Selection of Predicates for Common Sense Knowledge Expression
Automatic Selection of Predicates for Common Sense Knowledge Expression
Local SEO - How to beat your clueless competitors
Local SEO - How to beat your clueless competitors
BALLSY Guide To The SXSW 2016 Talks You Should Vote For NOW
BALLSY Guide To The SXSW 2016 Talks You Should Vote For NOW
対訳コーパスから生成したワードグラフによる部分的機械翻訳
対訳コーパスから生成したワードグラフによる部分的機械翻訳
Selecting Proper Lexical Paraphrase for Children
Selecting Proper Lexical Paraphrase for Children
AIM-OPP for clearbook
AIM-OPP for clearbook
Ordem trt2
Ordem trt2
Підсумки роботи ДП «НАЕК «Енергоатом» за 8 місяців 2015 року (оперативні)
Підсумки роботи ДП «НАЕК «Енергоатом» за 8 місяців 2015 року (оперативні)
Dicas presentes de natal 2014
Dicas presentes de natal 2014
кратко
кратко
Consumer Web Platforms & Customer Acquisition
Consumer Web Platforms & Customer Acquisition
NTXISSACSC3 - How Threat Modeling Can Improve Your IAM Solution by John Fehan
NTXISSACSC3 - How Threat Modeling Can Improve Your IAM Solution by John Fehan
用言等換言辞書を用いた換言結果の考察
用言等換言辞書を用いた換言結果の考察
Socialmedianew
Socialmedianew
小学生の読解支援に向けた語釈文から語彙的換言を選択する手法
小学生の読解支援に向けた語釈文から語彙的換言を選択する手法
10 Landing Page Case Studies to Help you Optimize your Own
10 Landing Page Case Studies to Help you Optimize your Own
役所からの公的文書に対する「やさしい日本語」への変換システムの構築
役所からの公的文書に対する「やさしい日本語」への変換システムの構築
Similaire à 用言等換言辞書の構築
Python nlp handson_20220225_v5
Python nlp handson_20220225_v5
博三 太田
普通名詞換言辞書の構築
普通名詞換言辞書の構築
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
用言等換言辞書を用いた換言結果の考察
用言等換言辞書を用いた換言結果の考察
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
R015 田原俊司・朴媛叔・伊藤武彦 (1987). 韓国語単文理解における主題助詞と主格助詞の動作主性とその発達:日本語の助詞ハとガとの比較 教育心理学...
R015 田原俊司・朴媛叔・伊藤武彦 (1987). 韓国語単文理解における主題助詞と主格助詞の動作主性とその発達:日本語の助詞ハとガとの比較 教育心理学...
Takehiko Ito
はじめての生成文法 《後編》
はじめての生成文法 《後編》
Shuyo Nakatani
FSNLP Ch.3 Linguistic Essentials
FSNLP Ch.3 Linguistic Essentials
Hitoshi Nishikawa
Similaire à 用言等換言辞書の構築
(6)
Python nlp handson_20220225_v5
Python nlp handson_20220225_v5
普通名詞換言辞書の構築
普通名詞換言辞書の構築
用言等換言辞書を用いた換言結果の考察
用言等換言辞書を用いた換言結果の考察
R015 田原俊司・朴媛叔・伊藤武彦 (1987). 韓国語単文理解における主題助詞と主格助詞の動作主性とその発達:日本語の助詞ハとガとの比較 教育心理学...
R015 田原俊司・朴媛叔・伊藤武彦 (1987). 韓国語単文理解における主題助詞と主格助詞の動作主性とその発達:日本語の助詞ハとガとの比較 教育心理学...
はじめての生成文法 《後編》
はじめての生成文法 《後編》
FSNLP Ch.3 Linguistic Essentials
FSNLP Ch.3 Linguistic Essentials
Plus de 長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
小学生の読解支援に向けた複数の換言知識を併用した語彙平易化と評価
小学生の読解支援に向けた複数の換言知識を併用した語彙平易化と評価
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
質問意図によるQAサイト質問文の自動分類
質問意図によるQAサイト質問文の自動分類
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
用言等換言辞書を人手で作りました
用言等換言辞書を人手で作りました
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
文字列の出現頻度情報を用いた分かち書き単位の自動取得
文字列の出現頻度情報を用いた分かち書き単位の自動取得
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
「やさしい日本語」変換システムの試作
「やさしい日本語」変換システムの試作
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
常識表現となり得る用言の自動選定の検討
常識表現となり得る用言の自動選定の検討
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
動詞意味類型の曖昧性解消に向けた格フレーム情報との関連調査
動詞意味類型の曖昧性解消に向けた格フレーム情報との関連調査
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
二格深層格の定量的分析
二格深層格の定量的分析
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
大規模常識知識ベース構築のための常識表現の自動獲得
大規模常識知識ベース構築のための常識表現の自動獲得
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
文脈の多様性に基づく名詞換言の提案
文脈の多様性に基づく名詞換言の提案
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
保険関連文書を対象とした文章校正支援のための変換誤り検出
保険関連文書を対象とした文章校正支援のための変換誤り検出
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
Developing User-friendly and Customizable Text Analyzer
Developing User-friendly and Customizable Text Analyzer
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
普通名詞換言辞書の構築
普通名詞換言辞書の構築
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
大規模常識知識ベース構築のための常識表現の自動獲得
大規模常識知識ベース構築のための常識表現の自動獲得
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
普通名詞換言辞書の構築
普通名詞換言辞書の構築
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
機械学習を用いたニ格深層格の自動付与の検討
機械学習を用いたニ格深層格の自動付与の検討
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
A Comparison of Unsuperviesed Bilingual Term Extraction Methods Using Phrase ...
A Comparison of Unsuperviesed Bilingual Term Extraction Methods Using Phrase ...
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
説明文と記述要素の関係要因の調査~そこにクエリの「何」が書かれているのか~
説明文と記述要素の関係要因の調査~そこにクエリの「何」が書かれているのか~
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
QAサイトにおける専門用語を用いた最適な回答者提示
QAサイトにおける専門用語を用いた最適な回答者提示
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
フレーズテーブルを用いた教師なし用語対訳抽出手法の比較
フレーズテーブルを用いた教師なし用語対訳抽出手法の比較
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
Plus de 長岡技術科学大学 自然言語処理研究室
(20)
小学生の読解支援に向けた複数の換言知識を併用した語彙平易化と評価
小学生の読解支援に向けた複数の換言知識を併用した語彙平易化と評価
質問意図によるQAサイト質問文の自動分類
質問意図によるQAサイト質問文の自動分類
用言等換言辞書を人手で作りました
用言等換言辞書を人手で作りました
文字列の出現頻度情報を用いた分かち書き単位の自動取得
文字列の出現頻度情報を用いた分かち書き単位の自動取得
「やさしい日本語」変換システムの試作
「やさしい日本語」変換システムの試作
常識表現となり得る用言の自動選定の検討
常識表現となり得る用言の自動選定の検討
動詞意味類型の曖昧性解消に向けた格フレーム情報との関連調査
動詞意味類型の曖昧性解消に向けた格フレーム情報との関連調査
二格深層格の定量的分析
二格深層格の定量的分析
大規模常識知識ベース構築のための常識表現の自動獲得
大規模常識知識ベース構築のための常識表現の自動獲得
文脈の多様性に基づく名詞換言の提案
文脈の多様性に基づく名詞換言の提案
保険関連文書を対象とした文章校正支援のための変換誤り検出
保険関連文書を対象とした文章校正支援のための変換誤り検出
Developing User-friendly and Customizable Text Analyzer
Developing User-friendly and Customizable Text Analyzer
普通名詞換言辞書の構築
普通名詞換言辞書の構築
大規模常識知識ベース構築のための常識表現の自動獲得
大規模常識知識ベース構築のための常識表現の自動獲得
普通名詞換言辞書の構築
普通名詞換言辞書の構築
機械学習を用いたニ格深層格の自動付与の検討
機械学習を用いたニ格深層格の自動付与の検討
A Comparison of Unsuperviesed Bilingual Term Extraction Methods Using Phrase ...
A Comparison of Unsuperviesed Bilingual Term Extraction Methods Using Phrase ...
説明文と記述要素の関係要因の調査~そこにクエリの「何」が書かれているのか~
説明文と記述要素の関係要因の調査~そこにクエリの「何」が書かれているのか~
QAサイトにおける専門用語を用いた最適な回答者提示
QAサイトにおける専門用語を用いた最適な回答者提示
フレーズテーブルを用いた教師なし用語対訳抽出手法の比較
フレーズテーブルを用いた教師なし用語対訳抽出手法の比較
用言等換言辞書の構築
1.
電気系 山本研究室 09319689
吉倉 孝太郎
2.
換言:ある言語表現を別の言語表現に変換する処理 犬と散歩する →
犬と歩く 散歩すると歩くは換言可能な対である このような換言可能な対を集めることで ・文章の平易化 ・語彙の制限による処理精度の向上
3.
・シソーラス(上位下位関係を使って換言) ・国語辞書の語釈文 などを用いて換言処理を行なっている
→これらの換言が人間の感覚に沿った換言 となっているかどうか検討されていない
4.
人間の感覚に沿った平易な換言を行いたい →現状、人間の感覚に沿った換言を行うための →言語資源は存在しない
→本研究では人間の感覚に沿って平易に →換言することの出来る言語資源を構築する
5.
・換言対象語は形態素解析器JUMANから抽出 ・換言対象語の品詞は動詞、サ変名詞、形容詞、副詞 ・なるべく平易な表現に換言する
・換言にはシソーラスや国語辞書等は利用しない
6.
換言の流れ:例として動詞”和える”を利用 ①”和える”を使った例文を考える ごまと和える
②”和える”と置き換えて意味の通じる語を考えて換言 ごまと和える → ごまと混ぜる ③”和える”と”混ぜる”は換言可能として辞書に追加 和える-混ぜる の対を取得
7.
効率良く構築するため以下の場合換言しない ・より平易な表現が思いつかない →投げる、言う、話す
など ・換言するときの必要語数が多い →一進一退する など ・意味が明確に分からない →笑み割れる、かがる など
8.
品詞 換言対象語数 換言対作成数
無記入数 動詞 3,608語 3,206語 481語 サ変名詞 5,627語 4,494語 1,141語 形容詞 2,335語 1,851語 496語 副詞 1,243語 785語 463語 合計 12,813語 10,336語 2,585語 →およそ13,000語の単語を換言して 約10,000語の換言対を得られた
9.
・無記入としたものについて 換言困難と判断したものがおおよそ3分の1 理解できない換言対象語がおおよそ3分の2となった
→無記入の妥当性や理解できないものへの対策 今回構築した辞書を用いて換言出来るようになった →実際に換言を行った結果を考察し、 →辞書に反映させることで辞書の質を向上させる
10.
ご清聴ありがとうございました。
11.
・多義性がある語の換言 複数文脈に使われる可能性のある語を換言する場合 それぞれについて換言を行う。
例:仰ぐの場合 空を仰ぐ → 空を見る 師匠を仰ぐ → 師匠を尊敬する 指示を仰ぐ → 指示を求める この場合、仰ぐの候補は3つ全て追加することになる
12.
・格変化を伴う換言 換言する際に格関係を修正する必要がある場合がある 例:背く
上司に背く → 上司に裏切る →不適切 上司に背く → 上司を裏切る →適切 この場合「に背く」を「を裏切る」へと換言することになる
13.
・慣用的表現 複数形態素の一部に換言する語が含まれている 例:入れる
ギターを手に入れる →入れる単体での換言は不可 →ギターを得るへの換言は可 この場合、手に入れるはまとめて得ると換言する
Télécharger maintenant