1) O documento apresenta o início da missa, incluindo orações, salmos e leituras.
2) A epístola lê trechos da carta de São Pedro sobre viver como estrangeiros e renunciar aos desejos carnais.
3) O evangelho descreve Jesus falando sobre sua breve ausência e retorno, trazendo alegria aos discípulos.
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
3º Domingo Depois da Páscoa
1. 13 HINO DE ENTRADA1
PARÓQUIA DA TRINDADE - BELÉM - PARÁ
3º. DOMINGO DEPOIS DA PÁSCOA
In nóminePatris etFiliietSpiritus Sancti. Amen.†
V.IntroíboadaltareDei.
R.AdDeumquilætificatjuventútemmeam.
V. Júdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta:/
abhómineiniquoetdolósoérueme.
R. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea:/ quare me repulisti/ et quare
tristis incédo,dumafflígit meinimícus?
V. Emitte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt et
adduxéruntinmontemsanctumtuumetin tabernáculatua.
R. Et introíbo ad altare Dei; / ad Deum qui lætíficat juventútem
meam
V. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus; quare tristis es ánima
mea,etquarecontúrbas me?
R. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi:/ salutáre vultus
mei, etDeusmeus.
V.GlóriaPatri,etFilioetSpirituiSancto.
R. Sicut erat in princípio et nunc et semper/ et in sæcula
sæculórum.Amen.
V.IntroíboadaltáreDei.
R.AdDeumquilætíficatjuventútemmeam.
V.Adjutóriumnostrumin nómineDómini.
R.Quifecitcœlumet terram.
V.Confiteor...OrarepromeadDominumDeumnostrum.
R. Misereátur tui omnipotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis,
perdúcattead vitamæternam.
V.Amen.
R. Confiteor Deo Omnipoténti,/ beatæ Maríæ semper Vírgini,/
beato Michaéli Archángelo, / beáto Joánni Baptístæ, / Sanctis
Apóstolis Petro et Paulo, / ómnibus sanctis, et tibi, Pater, / quia
peccávi nimis cogitátione, verbo et ópere, / mea culpa, mea culpa,
mea máxima culpa. / Ideo précor beátam Maríam semper
Vírginém, / beátumMichaélemArchángelum, / beátumJoánnem
Baptístam,/ sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, /omnes
sanctos,ette, Pater/orárepro meadDóminumDeumnostrum.
V. Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis vestris,
perdúcatvosadvitamætérnam.
R.Amen.
V. Indulgéntiam, absolutiónem, et remissiónem peccatórum†
nostrórum,tríbuatnobis omnípotens etmiséricorsDóminus.
R.Amen.
V.Deus,tu conversusvivificabis nos.
R.Et plebstualætábiturin te.
V.Ostendenobis Dómine,misericórdiamtuam.
R.Et salutaretuumdanobis.
EmnomedoPaiedo Filhoedo EspíritoSanto.Amém.
V.Aproximar-me-eidoaltardeDeus.
R.DoDeusqueéa alegria daminhajuventude.
V. Julgai-me, ó Deus,e separai minhacausada gente ímpia; livrai-me
dohomeminjustoeenganador.
R. Pois vós, meu Deus, sois minha fortaleza. Porque me rejeitastes?
Eporqueandoeu triste,enquantomeafligemeu inimigo?
V. Lançai sobre mim vossa luz e vossa verdade; elas me guiarão e
conduzirão ao vossomontesanto eàs vossas moradas.
R.Aproximar-me-ei do altarde Deus: do Deus, que é a alegria da
minhajuventude
V. A vós cantarei, Deus, Deus meu, ao som da harpa; por que estás
tristeeporquemeinquietas,minhaalma?
R. Espera em Deus; porque ainda o hei de louvar como a meu
Salvadoremeu Deus.
V. GlóriaaoPadreeao FilhoeaoEspírito Santo.
R. Assim como era no princípio, agora e sempre e por todos os
séculos dosséculos.Amém.
V.Aproximar-me-eidoaltardeDeus.
R.DoDeusqueéa alegria daminhajuventude.
V. O nossoauxílio estánonomedo Senhor.
R.Quefezocéu eaterra.
V. Eu pecador...Querogueis pormimaDeus NossoSenhor.
R. O Senhor Deus Onipotente se compadeça de ti e, perdoados
teuspecados,teconduzaà vidaeterna.
V.Amém.
R. Eu pecador me confesso, a Deus Todo Poderoso, à Bem-aventurada
sempre Virgem Maria, ao Bem-aventuradoS. MiguelArcanjo, ao Bem-
aventurado S. João Batista, aos santos Apóstolos S. Pedro e S. Paulo, a
todos os Santos e a vós, Padre, porque pequei muitas vezes por
pensamentos, palavras e obras, por minha culpa, minha culpa, minha
máximaculpa.Portanto,peço e rogo à Bem-aventuradasempre Virgem
Maria, ao Bem aventurado S. Miguel Arcanjo, ao Bem-aventurado S.
João Batista,aos SantosApóstolosS. Pedro e S. Paulo,a todosos Santos
eavós,Padre,querogueispormima DeusNossoSenhor.
V. O Senhor Deus Onipotente se compadeça de vós e, perdoados
vossospecados,vosconduzaàvidaeterna.
R.Amém.
V. Indulgência, absolvição e remissão de nossos pecados, conceda-
nos o Senhoronipotenteemisericordioso.
R.Amém.
V. Ó Deus,voltando-vosparanós,nosdareis avida.
R.Eo vossopovosealegraráem vós.
V. Mostrai-nos,Senhor, avossamisericórdia.
R.Edai-nosavossasalvação.
INÍCIO DA SANTA MISSA - ORAÇÃO AO PÉ DO ALTAR3
Salmo 77, 1 - Vi sair água do lado direito do templo, aleluia: e todos aqueles a quem chegou esta água foram salvos, e
dizem:aleluia,aleluia.Bendizeiaosenhor,porqueEleébom,eeternaasua misericórdia.
SANTA MISSA TRIDENTINA
2. Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens de boa
vontade. Nós Vos louvamos. Nós Vos bendizemos. Nós Vos
adoramos. Nós Vos glorificamos. Nós Vos damos graças, por
vossa imensa glória. Senhor Deus, Rei do Céu, Deus Pai
Onipotente! Senhor, Filho Unigênito, Jesus Cristo! Senhor
Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai! Vós que tirais o
pecado do mundo, tende piedade de nós; Vós que tirais o
pecado do mundo, recebei a nossa súplica; Vós que estais
sentado à direita do Pai, tende piedade de nós. Porque só Vós
sois Santo. Só Vós, sois Senhor, Só Vós sois o Altíssimo, ó
Jesus Cristo. Com o Espírito Santo na glória de Deus Pai.
Amém.
GLORIA IN EXCÉLSIS DEO. Et in terra pax
hominibus bonæ voluntatis. | Laudamus te. |
Benedicimus te. | Adoramus te. | Glorificamus te. | Gratias
agimus tibi propter magnam gloriam tuam. | Domine Deus,
Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. | Domine Fili
unigenite, Jesu Christe. | Domine Deus, Agnus Dei, Filius
Patris. | Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. | Qui tollis
peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. | Qui sedes
ad dexteram Patris, miserere nobis. | Quoniam tu solus
Sanctus. | Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu
Christe.| CumSanctoSpirituingloriaDeiPatris.Amen.
6
V.Kyrieeleison.
R.Kyrieeleison.
V.Kyrieeleison.
R.Christeeleison.
V.Christeeleison.
R.Christeeleison.
V.Kyrieeleison.
R.Kyrieeleison.
V.Kyrieeleison.
5
4
Que a Terra toda entoe um cântico de alegria ao Senhor, aleluia, e um salmo ao seu nome, aleluia; que O louve e
glorifique, aleluia, aleluia, aleluia. Sl. Dizei a Deus: Como são terríveis as vossas obras, Senhor, e é tão grande o vosso
poderqueatéos inimigosVos glorificam.V.GlóriaaoPai.
INTRÓITO (Salmo 65, 1-2 e 65, 3)
Aleluia, aleluia. V. O Senhor enviou a Redenção ao seu povo. Aleluia. V. Era necessário que Cristo sofresse e
ressurgisse dos mortoseentrasseporestemodonasuaglória.Aleluia.
Caríssimos: Rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos
que sois [neste mundo]que renuncieis aos desejos carnais
que combatem contra a alma. Tendo um bom
procedimento entre os pagãos, para que, em vez de
detraírem de vós como de malfeitores, vendo as vossas
boas obras, glorifiquem a Deus no dia de sua visita. Sede,
pois, submissos a toda instituição humana, por amor de
Deus; seja ao rei, como soberano, seja aos governadores,
como enviados seus, para castigo dos malfeitores e para
9
LEITURA DA EPÍSTOLA DE SÃO PEDRO APÓSTOLO. (1 PEDRO. 2. 11-19)8
louvor dos bons. Porque esta é a vontade de Deus, que,
praticando o bem, façais emudecer a ignorância dos
homens insensatos. Vivei como homens livres, mas não
como fazendo da liberdade um véu da malícia, e sim
como servos de Deus. Honrai a todos; amai a vossos
irmãos; temei a Deus; respeitai o rei. Servos, sede
obedientes com todo o temor a vossos senhores, não
somente aos bons e moderados, como também aos
geniosos. Porque isto é uma graça no Cristo Jesus,
Senhor Nosso. R. Deo Gratias.
ALELUIA (Salmo 110, 9 e Lucas 24, 46)
ORAÇÃO:7 Ó Deus que mostrais aos extraviados a luz da vossa verdade para que possam tornar ao caminho da
justiça, dai a todos os que professam a fé cristã, que repudiem tudo aquilo que se opõe a este nome e
sigamoquelheéconforme.PornossoSenhorJesus Cristo...
V. Dóminus vobíscum. / R. Et cum Spíritu tuo.
4
V. Domine, exaudioratiónemmeam.
R.Etclamormeusadteveniat.
V. Dóminusvobíscum.
R.Etcumspíritutuo.
V. Oremus
V. Ouvi, Senhor,aminhaoração.
R.Chegueatévósomeu clamor.
V. O Senhorsejaconvosco.
R.Ecomo vossoespírito.
V. Oremos.
V. Dóminus vobiscum. R. Et cum spíritu tuo.
V. Sequéntia Sancti Evangélii secúndum Joannem. R. Glória tibi, Dómine.
10
Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos:Ainda um
pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um
pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para
junto do Pai. Nisso alguns dos seus discípulos
perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz:
Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais
um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa
também: Eu vou para o Pai? Diziam então: Que significa
este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele
quer dizer. Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-
lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse:
Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais
CONTINUAÇÃO DO SANTO EVANGELHO SEGUNDO SÃO JOÃO (16. 16-22)
um pouco de tempo, e me tornareis a ver. Em verdade, em
verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o
mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a
vossa tristeza se há de transformar em alegria. Quando a
mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora.
Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da
aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido
um homem no mundo. Assim também vós: sem dúvida,
agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso
coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
R.Laus tibi,Christe.
3. V. Oráte fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptábile
fiatapudDeumPatremomnipotentem.
R. Suscípiat Dominus sacrificium de mánibus tuis / ad
laudem et glóriam nóminis sui, / ad utilitátem quoque
nostram /totiusque Ecclésiæsuæ sanctæ.
V.Amen.
V. Rogai, Irmãos, que o meu e vosso sacrifício seja
favoravelmenterecebidoporDeus PaiOnipotente.
R. O Senhorreceba o sacrifício de tuas mãos, para louvore
glória do seu Nome, e para utilidade nossa e de toda a sua
Santa Igreja.A
V.Amém.
ORÁTE FRATRES16
17
PREFÁCIO18
Que estes divinos mistérios, Senhor, nos dêem com que reprimir os desejos da terra e acender os do céu. Por nosso
SenhorJesus Cristo...
SECRETA17
V. Per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.
V. Dóminus vobíscum R. Et cum spíritu tuo.
V. Sursum corda R. Habémus ad Dóminum.
V. Grátias agámus Dómino Deo nostro. R. Dignum et justum est.
V. Por todos os séculos dos séculos. R. Amém.
V. O Senhor seja convosco. R. E com o vosso espírito.
V. Levantai os corações ao alto. R. Levantados os temos para o Senhor.
V. Demos graças ao Senhor nosso Deus. R. É digno e justo.
HINO - BENDITO SEJAS
V. Dóminus vobíscum R. Et cum spíritu tuo.
15
14 Louva, alma minha, o Senhor. Hei de louvar o Senhor enquanto viver e farei da minha
vidaumcânticoaomeuDeus, aleluia.
OFERTÓRIO
( Salmo 145, 2 )
13 PROFISSÃO DE FÉ (Credo Niceno-Constantinopolitano)
Credo in unum Deum. Patrem omnipoténtem, factórem
cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. Et in
unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei
Unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia sæcula. Deum
de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero.
Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: Per quem
ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter
nostram salútem descéndit de cælis. ET INCARNÁTUS
EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍAVÍRGINE, ET
HOMO FACTUS EST. Crucifíxus étiam pro nobis sub
Póntio Piláto; passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia
die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in cælum, sedet ad
déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória,
iudicáre vivos et mórtuos, cuius regni non erit finis. Et in
Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: Qui ex
Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul
adorátur et conglorificátur: Qui locútus est per prophétas.
Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.
Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatorum. Et
exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam ventúri
sæculi.Amen
Creio em um só Deus, Pai Todo-Poderoso, criador do céu
e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em
um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigênito de Deus,
nascido do Pai antes de todos os séculos. Deus de Deus,
luz da luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, gerado,
não criado, consubstancial ao Pai. Por ele todas as coisas
foram feitas. E por nós, homens, e para nossa salvação,
desceu dos céus, E SE ENCARNOU PELO ESPÍRITO
SANTO, NO SEIO DA VIRGEM MARIA, E SE FEZ
HOMEM. Também por nós foi crucificado sob Pôncio
Pilatos, padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro
dia, conforme as escrituras, e subiu aos céus, onde está
sentado à direita do Pai. E de novo há de vir, em sua glória,
para julgar os vivos e os mortos; e o seu reino não terá fim.
Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, e procede
do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho é adorado e
glorificado; Ele que falou pelos profetas. Creio na Igreja,
una, santa, católica e apostólica. Professo um só batismo
para a remissão dos pecados, e espero a ressurreição dos
mortos eavidadomundo quehádevir.Amém.
Benditosejas,ó Reidaglória!
Ressuscitado,SenhordaIgreja!
Aquitrazemosas nossas ofertas
Vêcombons olhos nossas humildesofertas.
Tudo o quetemos,sejapraTi,ó Senhor!
Vidasseencontramno altardeDeus,
Gentesedoa,domqueseimola.
Aqui trazemosasnossas ofertas.
Maiormotivodeoferenda,
Pois, o Senhor ressuscitou,
Paraquetodos tivessemvida.
Irmãosdaterra,irmãosdo céu,
Juntos cantemos glória ao
Senhor.
Aqui trazemosasnossas ofertas.
12 HOMILIA
Na verdade, é justo e necessário, é nosso dever e nossa
salvação, que, sempre e em todo o lugar, vos
glorifiquemos, Senhor, em todo o tempo e de modo
especial, mais gloriosamente neste tempo em que Cristo,
nossa Páscoa, foi imolado. Porque Ele é o verdadeiro
Cordeiro que tirou os pecados do mundo. Por Sua morte
destruiu a nossa e, ressuscitando, restaurou a nossa vida. E
por isso, com os Anjos e os Arcanjos, com os Tronos e as
Dominações e com toda a milícia do exército celestial,
cantamos hinos àsuaglória,dizendosemfim:
19
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni
sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus,
qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus dos Exércitos. Os céus
e a terra estão cheios de Vossa glória. Hosana nas alturas.
Bendito O que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
SANCTUS
4. V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo
Fazei, Senhor, que estes sacramentos que recebemos sirvam simultaneamente de conforto para a alma e de proteção para o
corpo.Por nosso SenhorJesus Cristo...
COMMUNIO (João 16, 16)
POSTCOMMUNIO
27
28
UmpoucodetempoenãoMevereis,aleluia,eoutravezumpoucoever-Me-eis,porquevou paraoPai,aleluia,aleluia.
V. Eis o Cordeiro de Deus, Eis aquEle
que tira os pecados do mundo.
R. Senhor, eu não digno que entreis em minha casa, mas, dizei
uma só palavra e minha alma será salva.
V. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.
R. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum:
sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
COMUNHÃO25 Comungar o Corpo de Cristo é unir-se de modo pleno ao seu sacrifício, à sua oblação.
Alleluia, alleluia, alleluia!
O filii et filiae
Rex caeléstis, Rex gloriae
Morte surrexit hodie, alleluia!
Et mane prima sabbati,
Ad ostium monumenti
Accesserunt discipuli, alleluia!
26 HINO DE COMUNHÃO - O FILII ET FILIAE
Et Maria, Magdaléne,
Et Jacobi, et Salóme,
Venérunt corpus úngere, alleluia!
In álbis sédens Angelus
Praedíxit muliéribus:
In Galilaéa est Dóminus, alleluia!
Et Joánnes Apóstolus
Cucúrrit Pétro cítius,
Monumento vénit prius, alleluia!
Discípulis adstántibus,
In médio stétit Christus,
Dícens: Pax vóbis omnibus, alleluia!
21 FIM DO CANON (DOXOLOGIA) V. Per ómnia sæcula sæculórum. | R. AMEN.
23
Pater noster, qui es in caelis, sanctificétur nomen tuum, advéniat regnum tuum, fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in
terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus
nostris.V.Etnenos indúcasintentatiónem. V.AmemR. Sed líberanos amalo.
22
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, dai-nos a paz.
24
V. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus. R. Amen.
V. Dóminus vobiscum. R. Et cum spíritu tuo.
V. Inítium sancti Evangélli secundum Joánnem. R. Glória tibi Dómini.
Após o último Evangelho: R. Deo gratias.
V. Dóminus vobíscum. V. Ite, missa est aleluia, aleluia.R. Et cum Spíritu tuo. R. Deo grátias aleluia, aleluia.
DESPEDIDA29
BÊNÇÃO DO SACERDOTE30
HINO DE SAÍDA: RESSURGIU31
20 CANON - MOMENTO DE SILÊNCIO, ADORAÇÃO E ORAÇÃO PESSOAL.
Ressurgiu,ressurgiuobomJesus!
|: Elesó nossa esperança,nossa vida,nossa luz!:|
Jubilai,jubilaióterraecéu!
|: Nosso Deus crucificadovidanovaatodos deu!:|
Meu Jesus amantíssimo! / Creio, firmemente / que vou
receber / o vosso Corpo, Sangue, Alma e Divindade, / tão
perfeitamente como estais no Céu. / Creio, porque vós o
dissestes! / Espero de vossa infinita bondade, / todos os bens e
graças / que generosamente dais / aos que vos recebem / com
vivafé/einteiraconfiança.
Adoro-vos, Senhor, na Sagrada Hóstia. / Meu Jesus, / eu não
sou digno / de vos receber em meu coração, / mas dizei uma só
palavra / e minha alma será salva. / Sei que os meus pecados /
mefazemindigno deVos receber.../Jáos aborreci,ómeu Jesus,
/ mas detesto-os de novo agora, / com todo o pesar do meu
coração,/eproponhonãoVos ofendermais.
Sois o Médico da minha alma. / Quero procurar no vosso
Corpo e no vosso Sangue o meu remédio, / a minha força, / a
minhavida.
Sois o meu Pai amorosíssimo; / quero ir aosVossos braços, /
apertar-vos contraomeucoração.../dar-metodo avós.
Vinde,Senhor,tomarpossedemim.
Ó Maria,MãedeAmor,
PreparaimeucoraçãoparareceberNossoSenhor.
PREPARAÇÃO PARA A SANTA COMUNHÃO23
Ut intelléxit
Dídymus,
Quia surréxerat
Jésus,
Remánsit fere
dúbius, alleluia!
Exaltai, exaltai o Redentor! |: Os grilhões rompeu da
mortequemdo infernoévencedor.:|