SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  84
Télécharger pour lire hors ligne
Revista GRatuita eneRo 2010 januaRy fRee copy




Nº41
                                                         fitur 2010
                                                       gastroNomy
                                                       gastroNomía
EXPOSICIONES



                                                                                     del 15 de enero al 22 de abril de 2010
                                                                                     SALA RECOLETOS
                                                                                     Paseo de Recoletos, 23. Madrid




                                                                                                                              Édouard Manet, Le Fifre [El pífano], detalle, 1866. Musée d’Orsay
                                            Go Away Closer, 2007. © Dayanita Singh

     del 20 de enero al 2 de mayo de 2010
     SALA AZCA
     Avda. General Perón, 40. Madrid




                               www.fundacionmapfre.com
Cien años y un millón de historias. Así podríamos defi-
                                                                                                                                                                                                       nir en pocas palabras a la Gran Vía. Una calle que va a
© E.M. Promoción Madrid, S.A. 2009. Todos los derechos reservados. Depósito legal: M. 35.745-1981 Solicitado control PGD
Edita: E. M. Promoción Madrid S.A. Tel: 91 701 22 10. Email: infousuarios@esmadrid.com. Publicidad: publicidad@esmadrid.com

                                                                                                                                                                                                       ser protagonista por derecho propio de nuestra revista
                                                                                                                                                                                                       durante todo este año, porque la arteria que cambió la
                                                                                                                                                                                                       forma de entender nuestra ciudad cumple su primer
                                                                                                                                                                                                       siglo. Vamos a homenajearla como creemos que se
                Imprime: Sucesores de Rivadeneyra S.A. Tel: 91 208 91 50. Más información: www.esmadrid.com




                                                                                                                                                                                                       merece y poco a poco iremos desvelándote algunos de
                                                                                                                                                                                                       sus secretos y de los actos que se están preparando
                                                                                                                                                                                                       para celebrar esta fecha. Enero viene además con
                                                                                                                                                                                                       dos de las citas más señaladas del calendario: Fitur y
                                                                                                                                                                                                       Madrid Fusión. Por eso hemos preparado este número
                                                                                                                                                                                                       con ingredientes culinarios. Madrid tiene sabor y tiene
                                                                                                                                                                                                       color. Como la nueva gastronomía, ese arte en el que
                                                                                                                                                                                                       nuestra ciudad se ha hecho un espacio fundamental
                                                                                                                                                                                                       dentro del mapa mundial. Lo dicho: te invitamos a darle
                                                                                                                                                                                                       un bocado de pasión a la Gran Vía.


                                                                                                                                                                                                       un boCAdo
                                                                                                                                                                                                       A lA GrAn VíA
                                                                                                                                                                                                       A bite of
                                                                                                                                                                                                       the GrAn VíA
                                                                                                                                                                                                       A hundred years and a million stories is a good way
                                                                                                                                                                                                       to describe the Gran Vía, Madrid’s most emblematic
                                                                                                                                                                                                       avenue. The street that forever changed the appear-
                                                                                                                                                                                                       ance of our city will be the undeniable star of our
                                                                                                                                                                                                       magazine throughout the whole year, for in 2010, it
                                                                                                                                                                                                       is celebrating its centenary. As a tribute to one of the
                                                                                                                                                                                                       city’s grandest thoroughfares, we will gradually reveal
                                                                                                                                                                                                       some of its secrets and the events that are being
                                                                                                                                                                                                       organised for the occasion. January also welcomes
                                                                                                                                                                                                       two of the most important events of the year: Fitur and
                                                                                                                                                                                                       Madrid Fusión, which is why we have prepared this
                                                                                                                                                                                                       issue with culinary ingredients. Madrid has flavour and
                                                                                                                              Portada: [ca.1950] Madrid Fondo F. Català-Roca – Arxiu Fotogràfic COAC   colour. Just like the new gastronomy, an art in which
                                                                                                                              Foto de presentación: Gran Vía (Foto: Paolo Giocoso)                     our city has made a name for itself on the international
                                                                                                                                    Puedes ver los reportajes marcados con este símbolo en /           scene. And so, we invite you to join us and take a bite
                                                                                                                                    You can watch the reports marked with this symbol at esmadridtv    of passion out of the Gran Vía.
sumArio                           Content
       AhorA en mAdrid            now in mAdrid
                fitur 2010    6    6   fitur 2010
          mAdrid fusión      10   10   mAdrid fusión
     sAbores del mundo       14   14   tAstes of the world
              esCenArios     20   20   on stAGe
                    niños    29   29   Children
           exposiCiones      30   30   exhibitions
                 eVentos     37   37   eVents
             ConCiertos      38   38   ConCerts
                deportes     40   40   sports
     feriAs y ConGresos      42   42   fAirs And ConVentions

     siempre en mAdrid            AlwAys in mAdrid
   toCAdos por lA VAritA     46   46   touChed by the mAGiC wAnd
    estrellAs en el Cielo    56   56   stArs in the sky
         turihorósCopo       60   58   turihorosCope
          músiCA en ViVo     61   61   liVe musiC
 rinCones y monumentos       62   62   spots And monuments
      pArques y jArdines     64   64   pArks And GArdens
               diVersión     66   66   entertAinment
                 museos      67   67   museums

          próximAmente            CominG soon
CentenArio de lA GrAn VíA 70      70 the GrAn VíA’s CentenAry
             AGendA 2010 71       71 AGendA 2010

            dAtos útiles 76       76 useful informAtion
l                             m                                                      x                                                      j



    mon




                                                                                            wed




                                                                                                                                                  thu
                                        tue
          !
              Feliz 2010!
                  Happy 2010!
          Llevar a los niños a la Cabalgata de los Reyes   05   El Ballet Clásico de moscú interpreta          06
          magos. ¿Traerán todos los regalos?                    La cenicienta en el Teatro Compac Gran Vía.
          Take the kids to the three Kings Parade.              Hasta el día 17
          Will they bring all the presents?                     The moscow Classical Ballet is staging
          q Pág / P 37                                          Cinderella at the Teatro Compac Gran Vía. On
                                                                till the 17th
                                                                q Pág / P 22



          Una velada en la ópera. Gran estreno en el       12                                                       Tengo entradas para el concierto de Víctor       14
          teatro Real de El holandés errante. Hasta                                                                 manuel en el Teatro Bellas Artes. Hasta el
          el día 28                                                                                                 día 17
          An evening at the opera. Unmissable premiere                                                              I have tickets for Víctor manuel’s concert at
          of The Flying Dutchman at the teatro Real.                                                                the Teatro Bellas Artes. Until the 17th
          Until the 28th                                                                                            q Pág / P 38
          q Pág / P 22



          Pasarme a ver la exposición sobre pintura        19   ¿Dónde nos iremos este año de vacaciones?      20   ¡Todos a reír! tricicle vuelve a Madrid con      21
          holandesa del museo del Prado                         La respuesta está en Fitur. Hasta el día 24         Garrick. En el Teatro Compac Gran Vía hasta
          Going to see the exhibition on Dutch painting         en Feria de Madrid                                  el 21 de marzo
          at the museo del Prado                                Where shall we go on holiday this year?             Get ready to laugh! tricicle is back in Madrid
          q Pág / P 30                                          We’ll find the answer at Fitur. On till the         with Garrick. On at the Teatro Compac Gran
                                                                24th at Feria de Madrid                             Vía till March 21
                                                                q Pág / P 6                                         q Pág / P 25



          Más de cincuenta cocineros se dan cita en        26
          madrid Fusión. En el Palacio Municipal de
          Congresos hasta el día 28
          Over fifty chefs come together at madrid
          Fusión. On at the Municipal Conference
          Centre till the 28th
          q Pág / P 10
V                                                   s                                                     d




                                                                                                                                             sun
                                                                                      sat
                                  FRi
Celebramos el Año Nuevo en el space of       01   Pasear de noche por la Gran Vía iluminada.             02
sound Festival                                    ¡Este año celebramos su centenario!
We celebrate the New Year at the space of         Go for a stroll along Gran Vía, which is all lit up.
sound Festival                                    This year we’re celebrating its centenary!
q Pág / P 37




Habrá polcas y valses de Strauss:            08                                                               Continúa el éxito de Joaquín Cortés en el      10




                                                                                                                                                                  AhorA
Gran Concierto de año nuevo en el                                                                             Teatro Nuevo Apolo. Hasta el día 17, Calé.
Auditorio Nacional                                                                                            Joaquín Cortés continues to reap success
Strauss’ polkas and waltzes at the                                                                            at the Teatro Nuevo Apolo with Calé. On till
Grand new Year Concert in the                                                                                 the 17th
Auditorio Nacional                                                                                            q Pág / P 20
q Pág / P 38




                                                                                                                                                                  now
                                                  Concierto de michael Bolton en el Palacio
                                                  Municipal de Congresos.
                                                  michael Bolton in concert at the Palacio
                                                  Municipal de Congresos
                                                  q Pág / P 39




                                                  La noche en Madrid es larga. ¿Nos tomamos              23
                                                  unos cócteles en la Gran Vía?
                                                  The night in Madrid is long. Shall we have
                                                  some cocktails on Gran Vía?




Comienza teatralia, el festival de artes     29                                                               Último día para ver la exposición Lágrimas     31
escénicas para niños y jóvenes. Hasta el                                                                      de eros, en el Museo Thyssen-Bornemisza
21 de febrero                                                                                                 y la Fundación Caja Madrid
teatralia, the Festival of Scenic Arts for                                                                    Last day of the exhibition tears of eros
Children and Young People kicks off.                                                                          at the Museo Thyssen-Bornemisza and
On till February 21                                                                                           Fundación Caja Madrid.
                                                                                                              q Pág / P 32
Todo el programa de actividades de la ciudad
                                                          de Madrid en Fitur en www.esmadrid.com
                                                      For the city of Madrid's full programme of
                                                        activities at Fitur, go to www.esmadrid.com
    fitur celebra sus treinta años convertida
    en una de las ferias de turismo más impor-
    tantes del mundo. Madrid invita a todos a
    festejar el centenario de su Gran Vía.




    unA CitA
    pArA soñAr
    A dreAmlike
    eVent
    fitur celebrates its thirtieth anniversary as
    one of the most important tourism trade
    fairs in the world, while Madrid invites eve-
    ryone to celebrate Gran Vía’s one hun-
    dredth birthday.




6
Las cifras hablan por sí solas de la mag-
                                                                                                                                                                                 nitud de este evento. Estarán representa-
                                                                                                                                                                                 dos en los diferentes stands más de 170
                                                                                                                                                                                 países y 12.300 empresas turísticas, que
                                                                                                                                                                                 acuden a Madrid con sus propuestas más
                                                                                                                                                                                 atractivas. Ocio y negocio se dan la mano
                                                                                                                                 son treinta ya las ediciones que cumple         siempre en Fitur, que organiza otros even-
                                                                                                                                 la gran Feria Internacional de Turismo de       tos paralelos como fitur Congresos, el
Reproducciones en infografía del stand de Madrid en Fitur 2010 / Reproductions in infographics of Madrid’s stand at Fitur 2010




                                                                                                                                 Madrid, que cada año convierte el recinto       Salón de Reuniones y Viajes de Incentivos
                                                                                                                                 ferial de la ciudad en un gran globo terrá-     monográfico que se celebrará entre los
                                                                                                                                 queo. Este encuentro entre profesionales        días 18 y 19 de enero, con la participa-
                                                                                                                                 es uno de los más importantes del mundo         ción de 200 compradores internacionales,
                                                                                                                                 y sirve para definir estrategias, alianzas y    procedentes de alrededor de 30 países.
                                                                                                                                 líneas de trabajo que ayudarán a dinamizar      Como novedad, se estrena en este 2010
                                                                                                                                 el sector. Pero también es el lugar en el que   fitur Green (días 20 y 21), la apuesta más
                                                                                                                                 el público en general tiene ocasión de des-     verde de la feria, que recogerá las iniciati-
                                                                                                                                 cubrir infinitos destinos donde poder dis-      vas dirigidas a promover un uso razonable
                                                                                                                                 frutar después de las mejores vacaciones.       de la energía en el sector hotelero.


                                                                                                                                 this year marks the thirtieth edition of        The figures speak for themselves, proving
                                                                                                                                 Madrid’s prominent International Tourism        how successful the event is. This year,




                                                                                                                                                                                                                                  AhorA Una Cita para Sonar
                                                                                                                                 Trade Fair. Year after year, the event trans-   different stands will represent over 170            1
                                                                                                                                 forms the city’s trade fair venue into a huge   countries and 12,300 tourist companies




                                                                                                                                                                                                                                        A Dreamlike Event
                                                                                                                                 map of the world. For professionals it is       that will bring their most attractive offers
                                                                                                                                 one of the most important international         to Madrid. Business and leisure go hand
                                                                                                                                 events of its kind, setting strategies, alli-   in hand in Fitur, which also offers parallel
                                                                                                                                 ances and guidelines that will help to en-      events like fitur Congresos, the mon-
                                                                                                                                 ergise the sector. However, for the general     ographic Meetings and Incentive Trips
                                                                                                                                 public it is the place to discover infinite     Workshop organised on January 18 and
                                                                                                                                 destinations for unforgettable holidays.        19, which will attract 200 international
                                                                                                                                                                                 buyers from some 30 countries. The 2010
                                                                                                                                                                                 edition will also present, for the first time,
                                                                                                                                                                                 fitur Green (on January 20 and 21), the
                                                                                                                                                                                 fair’s greenest initiative, showcasing pro-




                                                                                                                                                                                                                                  now
                                                                                                                                                                                 posals that focus on reasonable energy
                                                                                                                                                                                 use in the hotel sector.

                                                                                                                                                                                                                                    7
En Fitur habrá novedades de todo tipo,
                              como el regreso al espacio expositivo de
                              países como Botswana, la celebración del
                              Xacobeo por tierras del Camino de Santia-
                              go, el año senderista que propone Suiza…
                              ¿Y Madrid? Desde su stand del pabellón
                              9C03, la ciudad anfitriona hará girar toda
                              su oferta en torno al gran acontecimiento
                              de 2010: el centenario de la Gran Vía,
                              que tendrá lugar el próximo 4 de abril.
                              La mítica calle se trasladará a Fitur y por
                              ella se sucederán multitud de actividades:
                              desfiles de trajes de época, exposiciones
                              fotográficas, ciclos de cine, conciertos…
                              El mejor ambiente para festejar por todo lo
                              alto el aniversario más especial, que inau-
                              gura un calendario repleto de propuestas
                              de ocio y cultura para que los madrileños
                              y visitantes se dejen ver aún más por ella.


                              Fitur presents a whole range of novel-
                              ties, such as the return of countries like
                              Botswana, the celebration of the Jaco-
                              bean Year along the Way of St. James
                              and Switzerland’s hiking year. And, what
                              about Madrid? From its stand in pavil-
                              ion 9C03, the host city will concentrate
                              on the main event of 2010: Gran Vía’s
                              centenary, which will be celebrated on
                              April 4. The legendary street will move
                              to Fitur to stage a range of activities: a
                              show of period costumes, photographic
                              exhibitions, film cycles, concerts... An
                              excellent atmosphere to celebrate a very
    d 20-24 ene / Jan         special anniversary and to kick off a whole
    i Feria de madrid         programme of leisure and culture activi-
    b 902 22 15 15            ties that invites people from Madrid and
    f CAMPO DE LAS NACIONES   elsewhere to enjoy the city to the full.
8
20 OCT 2009-
                                                                                  31 ENE 2010

                                              LÁGRIMAS
                                                 de EROS
                                              MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA
                                              Paseo del Prado, 8. Madrid
                                              Venta anticipada de entradas:
                                              www.museothyssen.org
                                              Compra online: entradas más económicas
                                              Taquillas del museo y en 902 050 121

                                              FUNDACIÓN CAJA MADRID
                                              Plaza San Martín, 1. Madrid
                                              Visitas guiadas: 91 379 20 50
                                              Talleres infantiles (de 12 a 16 años): 91 379 22 00
                                              Servicio gratuito
                                              www.fundacioncajamadrid.es


GUSTAVE COURBET
Mujer en las olas, 1868.
Óleo sobre lienzo, 65 x 54 cm.
The Metropolitan Museum of Art, Nueva York.
Colección H. O. Havemeyer,
legado de Mrs. H. O. Havemeyer, 1929.
Image © The Metropolitan Museum of Art.
Cincuenta maestros de
                                                                             los fogones. Entre ellos,
                                                                             el más influyente del
                                                                             mundo, ferran Adrià (El
                                                                             Bulli, Roses), el siempre
                                Del 26 al 28                                 genial Alain ducasse
                                                                             (Plaza Ahténée, París),
                                      de enero    Cumbre Internacional       máximo exponente de
                                                  de Gastronomía sólo        la cocina francesa con
                                From January      para profesionales         16 estrellas Michelin en

     Comienza 2010 con la
                                       26 to 28   que reúne a los más
                                                  grandes cocineros
                                                                             su haber, y otros ilustres
                                                                             como juan mari Arzak
     primera gran reunión                         con el fin de debatir      (Arzak, San Sebastián),
     de chefs del mundo,                          sobre tendencias cu-       los hermanos roca (El
     que vuelven a hacer de                       linarias, modelos de       Celler de Can Roca, Giro-
     Madrid la capital de la                      negocio y productos        na) y Andoni luis Adúriz
     alta gastronomía.                            alimenticios. Una re-      (Mugaritz, Errentería).
                                                  unión de chefs donde


     mAdrid fusión
                                                  se cocina el futuro.       ¿quiénes
                                                                             pArtiCipAn?
                                                  ¿qué es?                   who will be
                                                  whAt is it?                pArtiCipAtinG?
     2010 kicks off with the
     leading event for the                        An International Gas-      Fifty masters of the kitch-
     world’s top chefs, who                       tronomy Summit only        en, including some of the
     will once again turn Ma-                     open to professionals,     most influential chefs in
     drid into the capital of                     which brings together      the world: ferran Adrià
     haute cuisine.                               the greatest chefs from    (El Bulli, Roses), the ever
                                                  all corners of the world   brilliant Alain ducasse
                                                  to discuss culinary        (Plaza Athénée, Paris),
                                                  trends, business mod-      the greatest exponent of
                                                  els and food products.     French cuisine with 16
                                                  A stage where culinar-     Michelin stars, and other
                                                  ians join forces to bake   distinguished cooks such
                                                  the future.                as juan mari Arzak (Ar-
                                                                             zak, San Sebastián), the
                                                                             roca brothers (El Cel-
                                                                             ler de Can Roca, Girona)
                                                                             and Andoni luis Adúriz
10                                                                           (Mugaritz, Errentería).
La eco-cocina, van-
guardia pura, y la sen-     La aparición en un
sibilidad con el medio-     mismo escenario de
ambiente. Hongos y          los grandes iconos de
trufas, caviar y aceites    la cocina española, que
de oliva ecológico ten-     vive una década pro-
drán su particular es-      digiosa. Allí estarán
pacio en la despensa        Adrià y todos los gran-
de Madrid Fusión. La        des: Martín Berasate-
pregunta está en el aire:   gui, Carme Ruscalleda,
la ola ecológica, ¿reali-   Quique Dacosta… La
dad o ficción?              cita es el miércoles 28,
                            a las 19:00 h.
en estA ediCión
se hAblArá de…              momento Cumbre
in this edition             the pinnACle
they will be                of the summit
disCussinG…
                            The presence of the
Eco-cuisine, avant-         g re a t e s t i c o n s o f
garde trends, and en-       Spanish cuisine, which
vironmental sensibility.    is experiencing an in-
Mushrooms and truf-         credible decade, in-
fles, caviar and eco-       cluding Adrià, Martín
logical olive oil will be   Berasategui, Carme




                                                           AhorA Madrid Fusión
the star products in        Ruscalleda and Quique
Madrid Fusión’s pantry.     Dacosta. On Wednes-
The eco wave: fact or       day 28 at 7pm.
fiction? The question is
now on the table.




                                                           now
                                                            11
lA eCo-CoCinA                                                      marc singla (La Mar
                       será el                                 david muñoz (DiverXo,      Salada, Barcelona),                                  • Quesos en la alta coci-
                       prinCipAl                               Madrid) y su provoca-      creador de la famosa                                 na (día 26, 19:00 h)
                       temA de                                 ción del instinto.         tortilla deconstruida.                               • La gamba roja de Dé-
                       debAte                                                                                                                  nia (día 26, 18:00 h)
                                                               un tAlento                 … y el reGreso            El modern english style    • Cócteles tiki y combi-
                       eCo-Cuisine                             en AlzA…                   más esperAdo              o, lo que es lo mismo,     nados fashion (día 28,
                       will be the                                                                                  informalidad en la alta    17:45 h)
                       mAin topiC                                                                                   cocina urbana.             • Chocolate y vino tinto
                       for debAte                                                                                                              y su sorprendente ar-
                                                                                                                    unA tendenCiA              monía (día 28, 18:30 h)

                                                                                                                                               los produCtos
                                                                                                                                               estrellA



                 d 26-28 ene / Jan
                 i Palacio municipal
                       de Congresos
                 h Avda. Capital de
                       España Madrid, s/n                                                                           trends
                 b 91 722 04 00                                A risinG CulinAry                                                               stAr produCts
                 f CAMPO DE                                    Artist…                    …And the most             Modern English style, in
                       LAS NACIONES                                                       AwAited return            other words, informality   • Cheese in haute cui-
                                                               david muñoz (DiverXo,                                in urban haute cuisine.    sine (26th, 7pm)
                                                               Madrid) and his provo-     marc singla (La Mar                                  • The red shrimp from
                           M12
                                                               cation of the instincts.   Salada, Barcelona), the                              Denia (26th, 6pm)
      M11
                                                                   M13                    creator of the renowned                              •  Tiki cocktails and
    IFEMA                                                                                 deconstructed tortilla.                              fashionable mixed drink
                        M12                  M11
            CAMPO                                               AEROPUERTO                                                                     (28th, 5.45pm)
            DE LAS                                              MADRID
            NACIONES                                       O    BARAJAS                                                                        • Chocolate and red
                                                          Ñ
    P. MUNICIPAL                                    LOGRO                                                                                      wine and their sur-
M40 DE CONGRESOS PARQUE                        DE                                                                                              prising harmony (28th
                                        NIDA
            M12 JUAN                AVE                                                                                                        6.30pm)
                 CARLOS I



                         AVENIDA DE AMÉRICA
¿Cuál es el                  búsqueda de materias
No te pierdas                                                                         momento ACtuAl
                                                                                      de lA CoCinA
                                                                                                                   primas de calidad.
     Don't miss it                                                                    en espAñA?                   ¿qué esperA

primer
                                                          josé                        Después de la euforia        de estA nueVA
                                                                                                                   ediCión de
                                                          CArlos
                                                                                      de una década prodi-
GAstrofestiVAl               fotográficos, teatro                                     giosa (1995-2005) en         mAdridfusión?
de mAdrid
Coincidiendo con la
celebración de Madrid
                             infantil, degustación
                             de tapas, descuentos
                             en tiendas gourmet
                                                          CApel                       la que ciencia y cocina
                                                                                      caminaron de la mano
                                                                                      junto con las más ex-
                                                                                                                   Grandes ejercicios de
                                                                                                                   reflexión y de análisis
                                                                                                                   de la situación por la
Fusión tendrá lugar          y de menaje, cusos                                       plosivas muestras de         que atraviesa la cocina
la primera semana            de cocina, menús a                                       creatividad, la cocina       y la hostelería mundial.
G a s t ro n ó m i c a d e   precios especiales                                       en España afronta un         Se trata de análisis que
la ciudad (25-31             y o c h o c o c i n e ro s                               periodo de reflexión.        como flechas certe-
enero), con un sinfín        internacionales                                          Por un lado hay una          ras tratarán de entrar
de actividades:              invitados en diferentes                                  vuelta a las raíces, un      a fondo en los temas
catas didácticas,            restaurantes de Madrid.                                  respeto generaliza-          más palpitantes de la
exposiciones, rutas por      Toda la programación                                     do por la conciencia         actualidad gastronómi-
museos, concursos            en esmadrid.com                                          medioambiental y la          ca mundial.


primer                       phy competitions, thea-                                  whAt does the                ronmental awareness
GAstrofestiVAl               tre for children, tapas                                  present hAVe                 and a penchant for top
de mAdrid                    tastings, discounts in                                   in store for                 quality raw materials.
Coinciding with the          gourmet and house-                                       spAnish Cuisine?
celebration of Madrid        hold goods shops,                                        After the euphoria we        whAt do you
Fusión, the city will        cooking courses, spe-                                    experienced during           expeCt from this




                                                                                                                                              AhorA Madrid Fusión
host Gastronomy Week         cial priced menus and                                    that prodigious decade       new edition of
(January 25-31) which        eight international chefs                                (1995-2005) in which         mAdrid fusión?
will feature array activi-   in different restaurants                                 science and gastron-         I expect a lot of re-
ties: educational tast-      of Madrid.                                               omy walked hand in           flection on the cur-
ings, exhibitions, tours     For the full programme       Director de Madrid Fusión   hand seasoned with           rent panorama and an
of museums, photogra-        go to esmadrid.com           Director of Madrid Fusión   the most explosive           analysis of the situa-
                                                                                      displays of creativity,      tion of global cuisine
                                                                                      Spanish cuisine is now       and catering. These
                                                                                      going through a period       analyses will act as ar-




                                                                                                                                              now
                                                                                      of reflection. In fact, we   rows, bulls-eyeing the
                                                                                      are going back to our        most pressing issues in
                                                                                      roots, showing a gen-        worldwide gastronomy
                                                                                      eral respect for envi-       in present times.
                                                                                                                                               13
Ésta es nuestra propuesta: dar la vuelta al
     mundo sin salir de Madrid. Existen mul-
     titud de restaurantes especializados en
     muy diferentes cocinas que nos permiten
     viajar sólo con dar un bocado.



     sAbores
     del mundo
     tAstes of
     the world
     Here’s what we propose: a trip around
     the world without leaving Madrid. The city
     boasts numerous restaurants specialis-
     ing in different cuisines that will send you
     around the world in just a mouthful.




14
La fusión también existe en el mundo de
                                                                                             las tapas. Y si se tienen dudas sólo hay
                                                                                             que pasarse por la taberna La Dichosa
                                             El nombre del restaurante Gumbo Ya-Ya           (Bernardo López García, 11. Tel. 91 541
                                             (Palma, 63. Tel. 91 532 54 41) hace alusión     88 16), con una barra sorprendente en la
                                             a una sopa de marisco algo espesa típica        que casi todo combina, como la cecina
                                             de Louisiana. Es una de las especialidades      de León con la mermelada de rosas o la
                                             de la casa, junto a los imprescindibles         morcilla con manzana a la plancha. Un lo-




                                                                                                                                            Taberna La Dichosa (Metro: Noviciado)
                                             tomates verdes fritos, rebozados en harina      cal agradable, en la siempre animada zona
                                             de maíz con salsa rémoulade de gambas.          de Conde Duque, para charlar y tomar
                                             Es cocina auténtica de Nueva Orleans, con       alguno de los vinos que nos propone cada
                                             pequeñas influencias francesas, africanas       día la pizarra. Pura tradición española pero
                                             y criollas. Exquisiteces sureñas en pleno       con aires de vanguardia.
                                             corazón de malasaña.

                                                                                              espAñA spAin
                                              nueVA orleAns                                   Pincho de morcilla de Burgos, manzana
                                              new orleAns                                     a la plancha y huevo de codorniz /
                                              Tomates verdes fritos / Fried green tomatoes    Burgos blood pudding, grilled apple and
                                              i Restaurante Gumbo Ya-Ya                       quail egg snack
                                                                                              i taberna La dichosa




                                                                                                                                                                                          Tastes of the World
                                                                                                                                                                                    AhorA Sabores del Mundo
                                             Gumbo (Palma, 63. Tel. 91 532 54 41) is
                                             named after a thick seafood soup typical        fusion can also be applied to snacks.
                                             of Louisiana. It is one of the house spe-       If you don’t believe it, just pop in to La
                                             cialities, alongside the trademark green        Dichosa (Bernardo López García, 11. Tel.
                                             fried tomatoes, battered in corn flour with     91 541 88 16). Offering a stunning array
                                             prawn rémoulade sauce. Genuine New Or-          of dishes, here almost everything can be
Restaurante Gumbo Ya-Ya (Metro: Noviciado)




                                             leans cuisine with the odd French, African      combined, like jerky from León with rose
                                             and Creole touches. Southern delicacies         jam or blood pudding with grilled apple. A
                                             in the heart of malasaña.                       pleasant establishment in the always lively
                                                                                             Conde Duque area. The perfect place for a
                                                                                             chat and a glass of one of the wines listed
                                                                                             daily on the blackboard. Pure Spanish




                                                                                                                                                                                    now
                                                                                             tradition with an avant-garde feel.


                                                                                                                                                                                      15
El nuevo Café Saigón (Capitán Haya, 43.
                                      Cebiches y tiraditos nunca faltan en la car-   Tel. 91 567 27 22) nos propone un via-
                                      ta del Astrid & Gastón (Paseo de la Cas-       je en el tiempo. La decoración del local
                                      tellana, 13. Tel. 91 702 62 62), restaurante   reproduce con gran fidelidad el estilo
                                      peruano esencial en Madrid, dirigido por       colonial de la ciudad vietnamita en los
                                      Gastón Acurio, que investiga y promueve        años cuarenta, con lámparas, fotografías
                                      desde aquí la gastronomía de su país.          y mobiliario traído directamente de allí.
                                      Para esta temporada presenta su parti-         Chiu Kam Hoi nos invita también a viajar




     Astrid & Gastón (Metro: Colón)
                                      cular causa biodiversa, tradicional papa       con el paladar, saboreando platos tan ge-




                                                                                                                                    Café Saigón (Metro: Cuzco)
                                      amarilla aderezada con un poco de limón        nuinos como los rollitos imperiales y sus
                                      y algún que otro guiño a diferentes cocinas    ya míticos noodles a la plancha, salteados
                                      del resto del mundo. Buena materia prima       o en sopa. Un lugar de moda, para gente
                                      y mucho ingenio.                               guapa, donde ver y ser visto.


                                       perú                                           VietnAm
                                       Causa biodiversa / Biodiverse cause            Tallarines con marisco / Seafood noodles
                                       i astrid & Gastón                              i Café saigón

                                      Cebiches and tiraditos are always on the       The new Café Saigón (Capitán Haya, 43.
                                      menu at Astrid & Gastón (Paseo de la           Tel. 91 567 27 22) takes us back in time.
                                      Castellana, 13. Tel. 91 702 62 62), Ma-        The decoration faithfully reproduces the
                                      drid’s staple Peruvian restaurant, run by      colonial style of the Vietnamese city in the
                                      Gastón Acurio, who researches and pro-         1940s with lamps, photographs and furni-
                                      motes his country’s gastronomy in this         ture brought over from the country. Chiu
                                      establishment. This season, he presents        Kam Hoi also creates dishes that invite us
                                      his particular biodiverse cause: traditional   to travel, with options as genuine as impe-
                                      yellow potato dressed with a drop of lem-      rial spring rolls and his legendary noodles
                                      on and hints of cuisines from around the       which come grilled, fried or in a soup. A
                                      world. Excellent raw material fused with       trendy place for fashionable people; the
                                      a lot of skill.                                perfect place to let yourself be seen.



16
Todo un placer para los sentidos. Así es
Olsen (Prado, 15. Tel. 91 429 36 59), un
restaurante donde el comensal tiene la
sensación de estar sumergido en un bos-
que finlandés de abedules, sobre todo en
su sótano abovedado de tonos canelas.




                                             Restaurante Olsen (Metro: Atocha)
Aquí manda la cocina nórdica, por eso,
nunca faltan los típicos smørrebrød, sánd-
wiches abiertos que se sirven en tablas de
cinco –de bondiola, salmón, queso, gam-
ba y arenques- combinados con diferentes
tipos de vodka.


 esCAndinAViA sCAndinAViA
 Smørrebrød
 i Restaurante olsen




                                                                                       Tastes of the World
                                                                                 AhorA Sabores del Mundo
A genuine pleasure for the senses. That’s
Olsen (Prado, 15. Tel. 91 429 36 59), a
restaurant where customers feel as if they
have stepped into a finnish birch forest,
especially in the domed basement with its
cinnamon tones. It specialises in Nordic
cuisine, serving typical smørrebrød, open
sandwiches served in sets of five –bondi-
ola, salmon, cheese, prawn and kippers– ,
combined with different types of vodka.




                                                                                 now
                                                                                   17
Aunque la mayor parte de los platos de la
                                       carta de Mosaiq (Caracas, 21. Tel. 91 308
                                       44 46) tienen una marcada base marroquí
                                       lo cierto es que también se aprecian to-
                                       ques de las gastronomías libanesa, siria y
                                       saudí. Lo suyo es más bien la cocina de
                                       Las Mil y una Noches, donde nunca faltan
                                       shawarmas, hummus o taboulé. La deco-
                                       ración ayuda a volar con la imaginación:
                                       hay mosaicos y hierros forjados, sedas,
                                       velas… Como en un cuento.


                                        mArrueCos moroCCo
                                        Shawarma de pollo / Chicken shawarma
                                        i mosaiq

                                       Although most of the dishes on the menu
                                       at Mosaiq (Caracas, 21. Tel. 91 308 44
                                       46) have a strong Moroccan base, they
                                       also include touches of Lebanese, Syr-
                                       ian and Saudi gastronomy. It’s like eating
                                       right out of a page of the Arabian Nights,
                                       with shawarmas, hummus or taboulé. The
                                       decoration sets imaginations reeling, with
                                       mosaics and forged iron, silk, candles...




     Mosaiq (Metro: Alonso Martínez)
                                       Straight out of a fairytale.




18
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010
esMADRIDmagazine enero/January 2010

Contenu connexe

Tendances

Guía turística de A Estrada nas catro estacións
Guía turística de A Estrada nas catro estaciónsGuía turística de A Estrada nas catro estacións
Guía turística de A Estrada nas catro estaciónsbotadechaplin
 
Clipping presentación corto y creo
Clipping presentación corto y creoClipping presentación corto y creo
Clipping presentación corto y creoIsa gim?ez
 
14 Sur Julio
14 Sur Julio14 Sur Julio
14 Sur Julio14sur
 
Udalberriak 151 - Mayo 2012 - Mercado Medieval Balmaseda
Udalberriak 151 - Mayo 2012 - Mercado Medieval BalmasedaUdalberriak 151 - Mayo 2012 - Mercado Medieval Balmaseda
Udalberriak 151 - Mayo 2012 - Mercado Medieval Balmasedabegifm
 
Tours de viaje por España, desde América. 2013 Mapaplus
Tours de viaje por España, desde América. 2013 MapaplusTours de viaje por España, desde América. 2013 Mapaplus
Tours de viaje por España, desde América. 2013 MapaplusMapaplus
 

Tendances (9)

Entremés junio
 Entremés junio Entremés junio
Entremés junio
 
Guía turística de A Estrada nas catro estacións
Guía turística de A Estrada nas catro estaciónsGuía turística de A Estrada nas catro estacións
Guía turística de A Estrada nas catro estacións
 
Abades Magazine 4
Abades Magazine 4Abades Magazine 4
Abades Magazine 4
 
Clipping presentación corto y creo
Clipping presentación corto y creoClipping presentación corto y creo
Clipping presentación corto y creo
 
Recopilacion articulos prensa anita 21-23
Recopilacion articulos prensa anita 21-23Recopilacion articulos prensa anita 21-23
Recopilacion articulos prensa anita 21-23
 
14 Sur Julio
14 Sur Julio14 Sur Julio
14 Sur Julio
 
Udalberriak 151 - Mayo 2012 - Mercado Medieval Balmaseda
Udalberriak 151 - Mayo 2012 - Mercado Medieval BalmasedaUdalberriak 151 - Mayo 2012 - Mercado Medieval Balmaseda
Udalberriak 151 - Mayo 2012 - Mercado Medieval Balmaseda
 
La CRONICA 541
La CRONICA 541La CRONICA 541
La CRONICA 541
 
Tours de viaje por España, desde América. 2013 Mapaplus
Tours de viaje por España, desde América. 2013 MapaplusTours de viaje por España, desde América. 2013 Mapaplus
Tours de viaje por España, desde América. 2013 Mapaplus
 

En vedette

Volodymyr Vasyliev Rural green tourism development in Ukraine Aug 2011
Volodymyr Vasyliev Rural green tourism development in Ukraine Aug 2011Volodymyr Vasyliev Rural green tourism development in Ukraine Aug 2011
Volodymyr Vasyliev Rural green tourism development in Ukraine Aug 2011Heifer-Ukraine
 
Magazine Het Ondernemersbelang Leiden 05 2011
Magazine Het Ondernemersbelang Leiden 05 2011Magazine Het Ondernemersbelang Leiden 05 2011
Magazine Het Ondernemersbelang Leiden 05 2011HetOndernemersBelang
 
After The Harvest Screening Poster
After The Harvest Screening PosterAfter The Harvest Screening Poster
After The Harvest Screening PosterAfter The Harvest
 
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012Roberto Sena
 
RDAP14: Comparing disciplinary repositories: tDAR vs. Open Context
RDAP14: Comparing disciplinary repositories: tDAR vs. Open ContextRDAP14: Comparing disciplinary repositories: tDAR vs. Open Context
RDAP14: Comparing disciplinary repositories: tDAR vs. Open ContextASIS&T
 
Fast-Track en Cirugía Colorrectal, Situación actual. E. Moncada
Fast-Track en Cirugía Colorrectal, Situación actual. E. MoncadaFast-Track en Cirugía Colorrectal, Situación actual. E. Moncada
Fast-Track en Cirugía Colorrectal, Situación actual. E. MoncadaEnrique Moncada Iribarren
 

En vedette (8)

Volodymyr Vasyliev Rural green tourism development in Ukraine Aug 2011
Volodymyr Vasyliev Rural green tourism development in Ukraine Aug 2011Volodymyr Vasyliev Rural green tourism development in Ukraine Aug 2011
Volodymyr Vasyliev Rural green tourism development in Ukraine Aug 2011
 
Magazine Het Ondernemersbelang Leiden 05 2011
Magazine Het Ondernemersbelang Leiden 05 2011Magazine Het Ondernemersbelang Leiden 05 2011
Magazine Het Ondernemersbelang Leiden 05 2011
 
Польшa. Национальные парки в Польше.
Польшa. Национальные парки в Польше.Польшa. Национальные парки в Польше.
Польшa. Национальные парки в Польше.
 
After The Harvest Screening Poster
After The Harvest Screening PosterAfter The Harvest Screening Poster
After The Harvest Screening Poster
 
E-book "Mídias Sociais e Eleições 2010"
E-book "Mídias Sociais e Eleições 2010"E-book "Mídias Sociais e Eleições 2010"
E-book "Mídias Sociais e Eleições 2010"
 
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
 
RDAP14: Comparing disciplinary repositories: tDAR vs. Open Context
RDAP14: Comparing disciplinary repositories: tDAR vs. Open ContextRDAP14: Comparing disciplinary repositories: tDAR vs. Open Context
RDAP14: Comparing disciplinary repositories: tDAR vs. Open Context
 
Fast-Track en Cirugía Colorrectal, Situación actual. E. Moncada
Fast-Track en Cirugía Colorrectal, Situación actual. E. MoncadaFast-Track en Cirugía Colorrectal, Situación actual. E. Moncada
Fast-Track en Cirugía Colorrectal, Situación actual. E. Moncada
 

Similaire à esMADRIDmagazine enero/January 2010

Es Madrid Magazine
Es Madrid MagazineEs Madrid Magazine
Es Madrid MagazineRoberto Sena
 
Abades Magazine 12
Abades Magazine 12Abades Magazine 12
Abades Magazine 12Grupo Abades
 
Programa san Isidro 2015 Madrid
Programa san Isidro 2015 MadridPrograma san Isidro 2015 Madrid
Programa san Isidro 2015 MadridFiestas de Madrid
 
Programa Festivalpuerta Al Mediterraneo
Programa Festivalpuerta Al MediterraneoPrograma Festivalpuerta Al Mediterraneo
Programa Festivalpuerta Al Mediterraneoguest189d82
 
Programa San Isidro Madrid 2013
Programa San Isidro Madrid 2013Programa San Isidro Madrid 2013
Programa San Isidro Madrid 2013Fiestas de Madrid
 
Memoria del Bicentenario de la Batalla de Talavera
Memoria del Bicentenario de la Batalla de TalaveraMemoria del Bicentenario de la Batalla de Talavera
Memoria del Bicentenario de la Batalla de TalaveraSergio de la Llave Muñoz
 
Guia de vacaciones 2012
Guia de vacaciones 2012Guia de vacaciones 2012
Guia de vacaciones 2012makeha
 
AñO 5 Nº 17 Marzo 1992
AñO 5 Nº 17 Marzo 1992AñO 5 Nº 17 Marzo 1992
AñO 5 Nº 17 Marzo 1992maranchon
 
Programa festa major juneda 1956
Programa festa major juneda 1956Programa festa major juneda 1956
Programa festa major juneda 1956Antoni Aixalà
 

Similaire à esMADRIDmagazine enero/January 2010 (20)

so beat
so beatso beat
so beat
 
Es Madrid Magazine
Es Madrid MagazineEs Madrid Magazine
Es Madrid Magazine
 
Abades Magazine 9
Abades Magazine 9Abades Magazine 9
Abades Magazine 9
 
Abades Magazine 3
Abades Magazine 3Abades Magazine 3
Abades Magazine 3
 
Abades Magazine 12
Abades Magazine 12Abades Magazine 12
Abades Magazine 12
 
Programa san Isidro 2015 Madrid
Programa san Isidro 2015 MadridPrograma san Isidro 2015 Madrid
Programa san Isidro 2015 Madrid
 
Abades Magazine 6
Abades Magazine 6Abades Magazine 6
Abades Magazine 6
 
Programa Festivalpuerta Al Mediterraneo
Programa Festivalpuerta Al MediterraneoPrograma Festivalpuerta Al Mediterraneo
Programa Festivalpuerta Al Mediterraneo
 
Abades Magazine 8
Abades Magazine 8Abades Magazine 8
Abades Magazine 8
 
Abades Magazine 5
Abades Magazine 5Abades Magazine 5
Abades Magazine 5
 
Programa San Isidro Madrid 2013
Programa San Isidro Madrid 2013Programa San Isidro Madrid 2013
Programa San Isidro Madrid 2013
 
Memoria del Bicentenario de la Batalla de Talavera
Memoria del Bicentenario de la Batalla de TalaveraMemoria del Bicentenario de la Batalla de Talavera
Memoria del Bicentenario de la Batalla de Talavera
 
La Gatera de la Villa nº 8
La Gatera de la Villa nº 8La Gatera de la Villa nº 8
La Gatera de la Villa nº 8
 
Guia de vacaciones 2012
Guia de vacaciones 2012Guia de vacaciones 2012
Guia de vacaciones 2012
 
AñO 5 Nº 17 Marzo 1992
AñO 5 Nº 17 Marzo 1992AñO 5 Nº 17 Marzo 1992
AñO 5 Nº 17 Marzo 1992
 
Carnavales de cádiz
Carnavales de cádizCarnavales de cádiz
Carnavales de cádiz
 
Programa Feria Ubeda 2018
Programa Feria Ubeda 2018Programa Feria Ubeda 2018
Programa Feria Ubeda 2018
 
Programa Feria Ubeda 2018
Programa Feria Ubeda 2018Programa Feria Ubeda 2018
Programa Feria Ubeda 2018
 
Programa festa major juneda 1956
Programa festa major juneda 1956Programa festa major juneda 1956
Programa festa major juneda 1956
 
Revista TRAS la máquina del Ocio
Revista TRAS la máquina del OcioRevista TRAS la máquina del Ocio
Revista TRAS la máquina del Ocio
 

Plus de Roberto Sena

PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012Roberto Sena
 
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012Roberto Sena
 
Catálogo Gals&Guys
Catálogo Gals&GuysCatálogo Gals&Guys
Catálogo Gals&GuysRoberto Sena
 
Best global brands 2011
Best global brands 2011Best global brands 2011
Best global brands 2011Roberto Sena
 
Programa sgm 2011_outlined_optimized
Programa sgm 2011_outlined_optimizedPrograma sgm 2011_outlined_optimized
Programa sgm 2011_outlined_optimizedRoberto Sena
 
Taller de habilidades caninas ucm ifema2011
Taller de habilidades caninas ucm ifema2011Taller de habilidades caninas ucm ifema2011
Taller de habilidades caninas ucm ifema2011Roberto Sena
 
Bmw motorrad ride_2011
Bmw motorrad ride_2011Bmw motorrad ride_2011
Bmw motorrad ride_2011Roberto Sena
 
Bmw motorrad style
Bmw motorrad styleBmw motorrad style
Bmw motorrad styleRoberto Sena
 
Catálogo Invierno/Inverno Cuplé 2011-2012
Catálogo Invierno/Inverno Cuplé 2011-2012Catálogo Invierno/Inverno Cuplé 2011-2012
Catálogo Invierno/Inverno Cuplé 2011-2012Roberto Sena
 
I Barómetro Modaes de empresas de moda en España
I Barómetro Modaes de empresas de moda en EspañaI Barómetro Modaes de empresas de moda en España
I Barómetro Modaes de empresas de moda en EspañaRoberto Sena
 
Guia de servicios ICEX
Guia de servicios ICEXGuia de servicios ICEX
Guia de servicios ICEXRoberto Sena
 
Guia de servicios icex
Guia de servicios icexGuia de servicios icex
Guia de servicios icexRoberto Sena
 
Programa II Jornadas Blogs de Moda
Programa II Jornadas Blogs de ModaPrograma II Jornadas Blogs de Moda
Programa II Jornadas Blogs de ModaRoberto Sena
 
Calendario niveaplaza
Calendario niveaplazaCalendario niveaplaza
Calendario niveaplazaRoberto Sena
 

Plus de Roberto Sena (20)

PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
 
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
PRIMER ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE BLOGS DE MODA Y BELLEZA ESPAÑA 2012
 
Catálogo Gals&Guys
Catálogo Gals&GuysCatálogo Gals&Guys
Catálogo Gals&Guys
 
Best global brands 2011
Best global brands 2011Best global brands 2011
Best global brands 2011
 
Programa sgm 2011_outlined_optimized
Programa sgm 2011_outlined_optimizedPrograma sgm 2011_outlined_optimized
Programa sgm 2011_outlined_optimized
 
Taller de habilidades caninas ucm ifema2011
Taller de habilidades caninas ucm ifema2011Taller de habilidades caninas ucm ifema2011
Taller de habilidades caninas ucm ifema2011
 
Habilidades
HabilidadesHabilidades
Habilidades
 
Catalogo
CatalogoCatalogo
Catalogo
 
Bmw motorrad ride_2011
Bmw motorrad ride_2011Bmw motorrad ride_2011
Bmw motorrad ride_2011
 
Bmw motorrad style
Bmw motorrad styleBmw motorrad style
Bmw motorrad style
 
Catálogo Invierno/Inverno Cuplé 2011-2012
Catálogo Invierno/Inverno Cuplé 2011-2012Catálogo Invierno/Inverno Cuplé 2011-2012
Catálogo Invierno/Inverno Cuplé 2011-2012
 
Poupee coleccion
Poupee coleccionPoupee coleccion
Poupee coleccion
 
I Barómetro Modaes de empresas de moda en España
I Barómetro Modaes de empresas de moda en EspañaI Barómetro Modaes de empresas de moda en España
I Barómetro Modaes de empresas de moda en España
 
Guia de servicios ICEX
Guia de servicios ICEXGuia de servicios ICEX
Guia de servicios ICEX
 
Guia de servicios icex
Guia de servicios icexGuia de servicios icex
Guia de servicios icex
 
AEO nº17
AEO nº17AEO nº17
AEO nº17
 
Lookbook clouds
Lookbook cloudsLookbook clouds
Lookbook clouds
 
Pb catalogue w11
Pb catalogue w11Pb catalogue w11
Pb catalogue w11
 
Programa II Jornadas Blogs de Moda
Programa II Jornadas Blogs de ModaPrograma II Jornadas Blogs de Moda
Programa II Jornadas Blogs de Moda
 
Calendario niveaplaza
Calendario niveaplazaCalendario niveaplaza
Calendario niveaplaza
 

esMADRIDmagazine enero/January 2010

  • 1. Revista GRatuita eneRo 2010 januaRy fRee copy Nº41 fitur 2010 gastroNomy gastroNomía
  • 2. EXPOSICIONES del 15 de enero al 22 de abril de 2010 SALA RECOLETOS Paseo de Recoletos, 23. Madrid Édouard Manet, Le Fifre [El pífano], detalle, 1866. Musée d’Orsay Go Away Closer, 2007. © Dayanita Singh del 20 de enero al 2 de mayo de 2010 SALA AZCA Avda. General Perón, 40. Madrid www.fundacionmapfre.com
  • 3. Cien años y un millón de historias. Así podríamos defi- nir en pocas palabras a la Gran Vía. Una calle que va a © E.M. Promoción Madrid, S.A. 2009. Todos los derechos reservados. Depósito legal: M. 35.745-1981 Solicitado control PGD Edita: E. M. Promoción Madrid S.A. Tel: 91 701 22 10. Email: infousuarios@esmadrid.com. Publicidad: publicidad@esmadrid.com ser protagonista por derecho propio de nuestra revista durante todo este año, porque la arteria que cambió la forma de entender nuestra ciudad cumple su primer siglo. Vamos a homenajearla como creemos que se Imprime: Sucesores de Rivadeneyra S.A. Tel: 91 208 91 50. Más información: www.esmadrid.com merece y poco a poco iremos desvelándote algunos de sus secretos y de los actos que se están preparando para celebrar esta fecha. Enero viene además con dos de las citas más señaladas del calendario: Fitur y Madrid Fusión. Por eso hemos preparado este número con ingredientes culinarios. Madrid tiene sabor y tiene color. Como la nueva gastronomía, ese arte en el que nuestra ciudad se ha hecho un espacio fundamental dentro del mapa mundial. Lo dicho: te invitamos a darle un bocado de pasión a la Gran Vía. un boCAdo A lA GrAn VíA A bite of the GrAn VíA A hundred years and a million stories is a good way to describe the Gran Vía, Madrid’s most emblematic avenue. The street that forever changed the appear- ance of our city will be the undeniable star of our magazine throughout the whole year, for in 2010, it is celebrating its centenary. As a tribute to one of the city’s grandest thoroughfares, we will gradually reveal some of its secrets and the events that are being organised for the occasion. January also welcomes two of the most important events of the year: Fitur and Madrid Fusión, which is why we have prepared this issue with culinary ingredients. Madrid has flavour and Portada: [ca.1950] Madrid Fondo F. Català-Roca – Arxiu Fotogràfic COAC colour. Just like the new gastronomy, an art in which Foto de presentación: Gran Vía (Foto: Paolo Giocoso) our city has made a name for itself on the international Puedes ver los reportajes marcados con este símbolo en / scene. And so, we invite you to join us and take a bite You can watch the reports marked with this symbol at esmadridtv of passion out of the Gran Vía.
  • 4.
  • 5. sumArio Content AhorA en mAdrid now in mAdrid fitur 2010 6 6 fitur 2010 mAdrid fusión 10 10 mAdrid fusión sAbores del mundo 14 14 tAstes of the world esCenArios 20 20 on stAGe niños 29 29 Children exposiCiones 30 30 exhibitions eVentos 37 37 eVents ConCiertos 38 38 ConCerts deportes 40 40 sports feriAs y ConGresos 42 42 fAirs And ConVentions siempre en mAdrid AlwAys in mAdrid toCAdos por lA VAritA 46 46 touChed by the mAGiC wAnd estrellAs en el Cielo 56 56 stArs in the sky turihorósCopo 60 58 turihorosCope músiCA en ViVo 61 61 liVe musiC rinCones y monumentos 62 62 spots And monuments pArques y jArdines 64 64 pArks And GArdens diVersión 66 66 entertAinment museos 67 67 museums próximAmente CominG soon CentenArio de lA GrAn VíA 70 70 the GrAn VíA’s CentenAry AGendA 2010 71 71 AGendA 2010 dAtos útiles 76 76 useful informAtion
  • 6. l m x j mon wed thu tue ! Feliz 2010! Happy 2010! Llevar a los niños a la Cabalgata de los Reyes 05 El Ballet Clásico de moscú interpreta 06 magos. ¿Traerán todos los regalos? La cenicienta en el Teatro Compac Gran Vía. Take the kids to the three Kings Parade. Hasta el día 17 Will they bring all the presents? The moscow Classical Ballet is staging q Pág / P 37 Cinderella at the Teatro Compac Gran Vía. On till the 17th q Pág / P 22 Una velada en la ópera. Gran estreno en el 12 Tengo entradas para el concierto de Víctor 14 teatro Real de El holandés errante. Hasta manuel en el Teatro Bellas Artes. Hasta el el día 28 día 17 An evening at the opera. Unmissable premiere I have tickets for Víctor manuel’s concert at of The Flying Dutchman at the teatro Real. the Teatro Bellas Artes. Until the 17th Until the 28th q Pág / P 38 q Pág / P 22 Pasarme a ver la exposición sobre pintura 19 ¿Dónde nos iremos este año de vacaciones? 20 ¡Todos a reír! tricicle vuelve a Madrid con 21 holandesa del museo del Prado La respuesta está en Fitur. Hasta el día 24 Garrick. En el Teatro Compac Gran Vía hasta Going to see the exhibition on Dutch painting en Feria de Madrid el 21 de marzo at the museo del Prado Where shall we go on holiday this year? Get ready to laugh! tricicle is back in Madrid q Pág / P 30 We’ll find the answer at Fitur. On till the with Garrick. On at the Teatro Compac Gran 24th at Feria de Madrid Vía till March 21 q Pág / P 6 q Pág / P 25 Más de cincuenta cocineros se dan cita en 26 madrid Fusión. En el Palacio Municipal de Congresos hasta el día 28 Over fifty chefs come together at madrid Fusión. On at the Municipal Conference Centre till the 28th q Pág / P 10
  • 7. V s d sun sat FRi Celebramos el Año Nuevo en el space of 01 Pasear de noche por la Gran Vía iluminada. 02 sound Festival ¡Este año celebramos su centenario! We celebrate the New Year at the space of Go for a stroll along Gran Vía, which is all lit up. sound Festival This year we’re celebrating its centenary! q Pág / P 37 Habrá polcas y valses de Strauss: 08 Continúa el éxito de Joaquín Cortés en el 10 AhorA Gran Concierto de año nuevo en el Teatro Nuevo Apolo. Hasta el día 17, Calé. Auditorio Nacional Joaquín Cortés continues to reap success Strauss’ polkas and waltzes at the at the Teatro Nuevo Apolo with Calé. On till Grand new Year Concert in the the 17th Auditorio Nacional q Pág / P 20 q Pág / P 38 now Concierto de michael Bolton en el Palacio Municipal de Congresos. michael Bolton in concert at the Palacio Municipal de Congresos q Pág / P 39 La noche en Madrid es larga. ¿Nos tomamos 23 unos cócteles en la Gran Vía? The night in Madrid is long. Shall we have some cocktails on Gran Vía? Comienza teatralia, el festival de artes 29 Último día para ver la exposición Lágrimas 31 escénicas para niños y jóvenes. Hasta el de eros, en el Museo Thyssen-Bornemisza 21 de febrero y la Fundación Caja Madrid teatralia, the Festival of Scenic Arts for Last day of the exhibition tears of eros Children and Young People kicks off. at the Museo Thyssen-Bornemisza and On till February 21 Fundación Caja Madrid. q Pág / P 32
  • 8. Todo el programa de actividades de la ciudad de Madrid en Fitur en www.esmadrid.com For the city of Madrid's full programme of activities at Fitur, go to www.esmadrid.com fitur celebra sus treinta años convertida en una de las ferias de turismo más impor- tantes del mundo. Madrid invita a todos a festejar el centenario de su Gran Vía. unA CitA pArA soñAr A dreAmlike eVent fitur celebrates its thirtieth anniversary as one of the most important tourism trade fairs in the world, while Madrid invites eve- ryone to celebrate Gran Vía’s one hun- dredth birthday. 6
  • 9. Las cifras hablan por sí solas de la mag- nitud de este evento. Estarán representa- dos en los diferentes stands más de 170 países y 12.300 empresas turísticas, que acuden a Madrid con sus propuestas más atractivas. Ocio y negocio se dan la mano son treinta ya las ediciones que cumple siempre en Fitur, que organiza otros even- la gran Feria Internacional de Turismo de tos paralelos como fitur Congresos, el Reproducciones en infografía del stand de Madrid en Fitur 2010 / Reproductions in infographics of Madrid’s stand at Fitur 2010 Madrid, que cada año convierte el recinto Salón de Reuniones y Viajes de Incentivos ferial de la ciudad en un gran globo terrá- monográfico que se celebrará entre los queo. Este encuentro entre profesionales días 18 y 19 de enero, con la participa- es uno de los más importantes del mundo ción de 200 compradores internacionales, y sirve para definir estrategias, alianzas y procedentes de alrededor de 30 países. líneas de trabajo que ayudarán a dinamizar Como novedad, se estrena en este 2010 el sector. Pero también es el lugar en el que fitur Green (días 20 y 21), la apuesta más el público en general tiene ocasión de des- verde de la feria, que recogerá las iniciati- cubrir infinitos destinos donde poder dis- vas dirigidas a promover un uso razonable frutar después de las mejores vacaciones. de la energía en el sector hotelero. this year marks the thirtieth edition of The figures speak for themselves, proving Madrid’s prominent International Tourism how successful the event is. This year, AhorA Una Cita para Sonar Trade Fair. Year after year, the event trans- different stands will represent over 170 1 forms the city’s trade fair venue into a huge countries and 12,300 tourist companies A Dreamlike Event map of the world. For professionals it is that will bring their most attractive offers one of the most important international to Madrid. Business and leisure go hand events of its kind, setting strategies, alli- in hand in Fitur, which also offers parallel ances and guidelines that will help to en- events like fitur Congresos, the mon- ergise the sector. However, for the general ographic Meetings and Incentive Trips public it is the place to discover infinite Workshop organised on January 18 and destinations for unforgettable holidays. 19, which will attract 200 international buyers from some 30 countries. The 2010 edition will also present, for the first time, fitur Green (on January 20 and 21), the fair’s greenest initiative, showcasing pro- now posals that focus on reasonable energy use in the hotel sector. 7
  • 10. En Fitur habrá novedades de todo tipo, como el regreso al espacio expositivo de países como Botswana, la celebración del Xacobeo por tierras del Camino de Santia- go, el año senderista que propone Suiza… ¿Y Madrid? Desde su stand del pabellón 9C03, la ciudad anfitriona hará girar toda su oferta en torno al gran acontecimiento de 2010: el centenario de la Gran Vía, que tendrá lugar el próximo 4 de abril. La mítica calle se trasladará a Fitur y por ella se sucederán multitud de actividades: desfiles de trajes de época, exposiciones fotográficas, ciclos de cine, conciertos… El mejor ambiente para festejar por todo lo alto el aniversario más especial, que inau- gura un calendario repleto de propuestas de ocio y cultura para que los madrileños y visitantes se dejen ver aún más por ella. Fitur presents a whole range of novel- ties, such as the return of countries like Botswana, the celebration of the Jaco- bean Year along the Way of St. James and Switzerland’s hiking year. And, what about Madrid? From its stand in pavil- ion 9C03, the host city will concentrate on the main event of 2010: Gran Vía’s centenary, which will be celebrated on April 4. The legendary street will move to Fitur to stage a range of activities: a show of period costumes, photographic exhibitions, film cycles, concerts... An excellent atmosphere to celebrate a very d 20-24 ene / Jan special anniversary and to kick off a whole i Feria de madrid programme of leisure and culture activi- b 902 22 15 15 ties that invites people from Madrid and f CAMPO DE LAS NACIONES elsewhere to enjoy the city to the full. 8
  • 11. 20 OCT 2009- 31 ENE 2010 LÁGRIMAS de EROS MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Paseo del Prado, 8. Madrid Venta anticipada de entradas: www.museothyssen.org Compra online: entradas más económicas Taquillas del museo y en 902 050 121 FUNDACIÓN CAJA MADRID Plaza San Martín, 1. Madrid Visitas guiadas: 91 379 20 50 Talleres infantiles (de 12 a 16 años): 91 379 22 00 Servicio gratuito www.fundacioncajamadrid.es GUSTAVE COURBET Mujer en las olas, 1868. Óleo sobre lienzo, 65 x 54 cm. The Metropolitan Museum of Art, Nueva York. Colección H. O. Havemeyer, legado de Mrs. H. O. Havemeyer, 1929. Image © The Metropolitan Museum of Art.
  • 12. Cincuenta maestros de los fogones. Entre ellos, el más influyente del mundo, ferran Adrià (El Bulli, Roses), el siempre Del 26 al 28 genial Alain ducasse (Plaza Ahténée, París), de enero Cumbre Internacional máximo exponente de de Gastronomía sólo la cocina francesa con From January para profesionales 16 estrellas Michelin en Comienza 2010 con la 26 to 28 que reúne a los más grandes cocineros su haber, y otros ilustres como juan mari Arzak primera gran reunión con el fin de debatir (Arzak, San Sebastián), de chefs del mundo, sobre tendencias cu- los hermanos roca (El que vuelven a hacer de linarias, modelos de Celler de Can Roca, Giro- Madrid la capital de la negocio y productos na) y Andoni luis Adúriz alta gastronomía. alimenticios. Una re- (Mugaritz, Errentería). unión de chefs donde mAdrid fusión se cocina el futuro. ¿quiénes pArtiCipAn? ¿qué es? who will be whAt is it? pArtiCipAtinG? 2010 kicks off with the leading event for the An International Gas- Fifty masters of the kitch- world’s top chefs, who tronomy Summit only en, including some of the will once again turn Ma- open to professionals, most influential chefs in drid into the capital of which brings together the world: ferran Adrià haute cuisine. the greatest chefs from (El Bulli, Roses), the ever all corners of the world brilliant Alain ducasse to discuss culinary (Plaza Athénée, Paris), trends, business mod- the greatest exponent of els and food products. French cuisine with 16 A stage where culinar- Michelin stars, and other ians join forces to bake distinguished cooks such the future. as juan mari Arzak (Ar- zak, San Sebastián), the roca brothers (El Cel- ler de Can Roca, Girona) and Andoni luis Adúriz 10 (Mugaritz, Errentería).
  • 13. La eco-cocina, van- guardia pura, y la sen- La aparición en un sibilidad con el medio- mismo escenario de ambiente. Hongos y los grandes iconos de trufas, caviar y aceites la cocina española, que de oliva ecológico ten- vive una década pro- drán su particular es- digiosa. Allí estarán pacio en la despensa Adrià y todos los gran- de Madrid Fusión. La des: Martín Berasate- pregunta está en el aire: gui, Carme Ruscalleda, la ola ecológica, ¿reali- Quique Dacosta… La dad o ficción? cita es el miércoles 28, a las 19:00 h. en estA ediCión se hAblArá de… momento Cumbre in this edition the pinnACle they will be of the summit disCussinG… The presence of the Eco-cuisine, avant- g re a t e s t i c o n s o f garde trends, and en- Spanish cuisine, which vironmental sensibility. is experiencing an in- Mushrooms and truf- credible decade, in- fles, caviar and eco- cluding Adrià, Martín logical olive oil will be Berasategui, Carme AhorA Madrid Fusión the star products in Ruscalleda and Quique Madrid Fusión’s pantry. Dacosta. On Wednes- The eco wave: fact or day 28 at 7pm. fiction? The question is now on the table. now 11
  • 14. lA eCo-CoCinA marc singla (La Mar será el david muñoz (DiverXo, Salada, Barcelona), • Quesos en la alta coci- prinCipAl Madrid) y su provoca- creador de la famosa na (día 26, 19:00 h) temA de ción del instinto. tortilla deconstruida. • La gamba roja de Dé- debAte nia (día 26, 18:00 h) un tAlento … y el reGreso El modern english style • Cócteles tiki y combi- eCo-Cuisine en AlzA… más esperAdo o, lo que es lo mismo, nados fashion (día 28, will be the informalidad en la alta 17:45 h) mAin topiC cocina urbana. • Chocolate y vino tinto for debAte y su sorprendente ar- unA tendenCiA monía (día 28, 18:30 h) los produCtos estrellA d 26-28 ene / Jan i Palacio municipal de Congresos h Avda. Capital de España Madrid, s/n trends b 91 722 04 00 A risinG CulinAry stAr produCts f CAMPO DE Artist… …And the most Modern English style, in LAS NACIONES AwAited return other words, informality • Cheese in haute cui- david muñoz (DiverXo, in urban haute cuisine. sine (26th, 7pm) Madrid) and his provo- marc singla (La Mar • The red shrimp from M12 cation of the instincts. Salada, Barcelona), the Denia (26th, 6pm) M11 M13 creator of the renowned •  Tiki cocktails and IFEMA deconstructed tortilla. fashionable mixed drink M12 M11 CAMPO AEROPUERTO (28th, 5.45pm) DE LAS MADRID NACIONES O BARAJAS • Chocolate and red Ñ P. MUNICIPAL LOGRO wine and their sur- M40 DE CONGRESOS PARQUE DE prising harmony (28th NIDA M12 JUAN AVE 6.30pm) CARLOS I AVENIDA DE AMÉRICA
  • 15. ¿Cuál es el búsqueda de materias No te pierdas momento ACtuAl de lA CoCinA primas de calidad. Don't miss it en espAñA? ¿qué esperA primer josé Después de la euforia de estA nueVA ediCión de CArlos de una década prodi- GAstrofestiVAl fotográficos, teatro giosa (1995-2005) en mAdridfusión? de mAdrid Coincidiendo con la celebración de Madrid infantil, degustación de tapas, descuentos en tiendas gourmet CApel la que ciencia y cocina caminaron de la mano junto con las más ex- Grandes ejercicios de reflexión y de análisis de la situación por la Fusión tendrá lugar y de menaje, cusos plosivas muestras de que atraviesa la cocina la primera semana de cocina, menús a creatividad, la cocina y la hostelería mundial. G a s t ro n ó m i c a d e precios especiales en España afronta un Se trata de análisis que la ciudad (25-31 y o c h o c o c i n e ro s periodo de reflexión. como flechas certe- enero), con un sinfín internacionales Por un lado hay una ras tratarán de entrar de actividades: invitados en diferentes vuelta a las raíces, un a fondo en los temas catas didácticas, restaurantes de Madrid. respeto generaliza- más palpitantes de la exposiciones, rutas por Toda la programación do por la conciencia actualidad gastronómi- museos, concursos en esmadrid.com medioambiental y la ca mundial. primer phy competitions, thea- whAt does the ronmental awareness GAstrofestiVAl tre for children, tapas present hAVe and a penchant for top de mAdrid tastings, discounts in in store for quality raw materials. Coinciding with the gourmet and house- spAnish Cuisine? celebration of Madrid hold goods shops, After the euphoria we whAt do you Fusión, the city will cooking courses, spe- experienced during expeCt from this AhorA Madrid Fusión host Gastronomy Week cial priced menus and that prodigious decade new edition of (January 25-31) which eight international chefs (1995-2005) in which mAdrid fusión? will feature array activi- in different restaurants science and gastron- I expect a lot of re- ties: educational tast- of Madrid. omy walked hand in flection on the cur- ings, exhibitions, tours For the full programme Director de Madrid Fusión hand seasoned with rent panorama and an of museums, photogra- go to esmadrid.com Director of Madrid Fusión the most explosive analysis of the situa- displays of creativity, tion of global cuisine Spanish cuisine is now and catering. These going through a period analyses will act as ar- now of reflection. In fact, we rows, bulls-eyeing the are going back to our most pressing issues in roots, showing a gen- worldwide gastronomy eral respect for envi- in present times. 13
  • 16. Ésta es nuestra propuesta: dar la vuelta al mundo sin salir de Madrid. Existen mul- titud de restaurantes especializados en muy diferentes cocinas que nos permiten viajar sólo con dar un bocado. sAbores del mundo tAstes of the world Here’s what we propose: a trip around the world without leaving Madrid. The city boasts numerous restaurants specialis- ing in different cuisines that will send you around the world in just a mouthful. 14
  • 17. La fusión también existe en el mundo de las tapas. Y si se tienen dudas sólo hay que pasarse por la taberna La Dichosa El nombre del restaurante Gumbo Ya-Ya (Bernardo López García, 11. Tel. 91 541 (Palma, 63. Tel. 91 532 54 41) hace alusión 88 16), con una barra sorprendente en la a una sopa de marisco algo espesa típica que casi todo combina, como la cecina de Louisiana. Es una de las especialidades de León con la mermelada de rosas o la de la casa, junto a los imprescindibles morcilla con manzana a la plancha. Un lo- Taberna La Dichosa (Metro: Noviciado) tomates verdes fritos, rebozados en harina cal agradable, en la siempre animada zona de maíz con salsa rémoulade de gambas. de Conde Duque, para charlar y tomar Es cocina auténtica de Nueva Orleans, con alguno de los vinos que nos propone cada pequeñas influencias francesas, africanas día la pizarra. Pura tradición española pero y criollas. Exquisiteces sureñas en pleno con aires de vanguardia. corazón de malasaña. espAñA spAin nueVA orleAns Pincho de morcilla de Burgos, manzana new orleAns a la plancha y huevo de codorniz / Tomates verdes fritos / Fried green tomatoes Burgos blood pudding, grilled apple and i Restaurante Gumbo Ya-Ya quail egg snack i taberna La dichosa Tastes of the World AhorA Sabores del Mundo Gumbo (Palma, 63. Tel. 91 532 54 41) is named after a thick seafood soup typical fusion can also be applied to snacks. of Louisiana. It is one of the house spe- If you don’t believe it, just pop in to La cialities, alongside the trademark green Dichosa (Bernardo López García, 11. Tel. fried tomatoes, battered in corn flour with 91 541 88 16). Offering a stunning array prawn rémoulade sauce. Genuine New Or- of dishes, here almost everything can be Restaurante Gumbo Ya-Ya (Metro: Noviciado) leans cuisine with the odd French, African combined, like jerky from León with rose and Creole touches. Southern delicacies jam or blood pudding with grilled apple. A in the heart of malasaña. pleasant establishment in the always lively Conde Duque area. The perfect place for a chat and a glass of one of the wines listed daily on the blackboard. Pure Spanish now tradition with an avant-garde feel. 15
  • 18. El nuevo Café Saigón (Capitán Haya, 43. Cebiches y tiraditos nunca faltan en la car- Tel. 91 567 27 22) nos propone un via- ta del Astrid & Gastón (Paseo de la Cas- je en el tiempo. La decoración del local tellana, 13. Tel. 91 702 62 62), restaurante reproduce con gran fidelidad el estilo peruano esencial en Madrid, dirigido por colonial de la ciudad vietnamita en los Gastón Acurio, que investiga y promueve años cuarenta, con lámparas, fotografías desde aquí la gastronomía de su país. y mobiliario traído directamente de allí. Para esta temporada presenta su parti- Chiu Kam Hoi nos invita también a viajar Astrid & Gastón (Metro: Colón) cular causa biodiversa, tradicional papa con el paladar, saboreando platos tan ge- Café Saigón (Metro: Cuzco) amarilla aderezada con un poco de limón nuinos como los rollitos imperiales y sus y algún que otro guiño a diferentes cocinas ya míticos noodles a la plancha, salteados del resto del mundo. Buena materia prima o en sopa. Un lugar de moda, para gente y mucho ingenio. guapa, donde ver y ser visto. perú VietnAm Causa biodiversa / Biodiverse cause Tallarines con marisco / Seafood noodles i astrid & Gastón i Café saigón Cebiches and tiraditos are always on the The new Café Saigón (Capitán Haya, 43. menu at Astrid & Gastón (Paseo de la Tel. 91 567 27 22) takes us back in time. Castellana, 13. Tel. 91 702 62 62), Ma- The decoration faithfully reproduces the drid’s staple Peruvian restaurant, run by colonial style of the Vietnamese city in the Gastón Acurio, who researches and pro- 1940s with lamps, photographs and furni- motes his country’s gastronomy in this ture brought over from the country. Chiu establishment. This season, he presents Kam Hoi also creates dishes that invite us his particular biodiverse cause: traditional to travel, with options as genuine as impe- yellow potato dressed with a drop of lem- rial spring rolls and his legendary noodles on and hints of cuisines from around the which come grilled, fried or in a soup. A world. Excellent raw material fused with trendy place for fashionable people; the a lot of skill. perfect place to let yourself be seen. 16
  • 19. Todo un placer para los sentidos. Así es Olsen (Prado, 15. Tel. 91 429 36 59), un restaurante donde el comensal tiene la sensación de estar sumergido en un bos- que finlandés de abedules, sobre todo en su sótano abovedado de tonos canelas. Restaurante Olsen (Metro: Atocha) Aquí manda la cocina nórdica, por eso, nunca faltan los típicos smørrebrød, sánd- wiches abiertos que se sirven en tablas de cinco –de bondiola, salmón, queso, gam- ba y arenques- combinados con diferentes tipos de vodka. esCAndinAViA sCAndinAViA Smørrebrød i Restaurante olsen Tastes of the World AhorA Sabores del Mundo A genuine pleasure for the senses. That’s Olsen (Prado, 15. Tel. 91 429 36 59), a restaurant where customers feel as if they have stepped into a finnish birch forest, especially in the domed basement with its cinnamon tones. It specialises in Nordic cuisine, serving typical smørrebrød, open sandwiches served in sets of five –bondi- ola, salmon, cheese, prawn and kippers– , combined with different types of vodka. now 17
  • 20. Aunque la mayor parte de los platos de la carta de Mosaiq (Caracas, 21. Tel. 91 308 44 46) tienen una marcada base marroquí lo cierto es que también se aprecian to- ques de las gastronomías libanesa, siria y saudí. Lo suyo es más bien la cocina de Las Mil y una Noches, donde nunca faltan shawarmas, hummus o taboulé. La deco- ración ayuda a volar con la imaginación: hay mosaicos y hierros forjados, sedas, velas… Como en un cuento. mArrueCos moroCCo Shawarma de pollo / Chicken shawarma i mosaiq Although most of the dishes on the menu at Mosaiq (Caracas, 21. Tel. 91 308 44 46) have a strong Moroccan base, they also include touches of Lebanese, Syr- ian and Saudi gastronomy. It’s like eating right out of a page of the Arabian Nights, with shawarmas, hummus or taboulé. The decoration sets imaginations reeling, with mosaics and forged iron, silk, candles... Mosaiq (Metro: Alonso Martínez) Straight out of a fairytale. 18