Alberto "tito" Remendi - Norma.Vincezo Bellini.Tr is the Hungarian variant of his show.
Acartito bemutatójának magyar változata, mely Vincezo Bellini Norma operájának tartalma és Maria Callas előadásában a Casta Díva ária.
1. CASTA DIVA , NORMA opera összefoglalása alatt , a híres hegedűművész JOSHUA BELL hallható
2.
3. A Norma Vincenzo Bellini kétfelvonásos operája. Szövegkönyvét Felice Romani írta Alexandre Soumet Norma, ossia L'infanticidio című műve alapján. Ősbemutatójára 1831. december 26-án került sor a milánói La Scala operaházban. Az egyik legszebb bel canto operaként tartják számon. Egyes feltételezések szerint Budapest egyik legkedveltebb kirándulóhelyének a neve, Normafa is az operából eredeztethető. Galliában, a druidák szent ligetében gall papok és papnők gyülekeznek és Normát, vezetőjüket várják, akinek a hold feljövetelekor meg kell adnia a jelet a rómaiak elleni harcra. Norma szerelmes a római prokonzulba, Pollionéba, aki azonban már Adalgisa, az ifjú papnő iránt vonzódik. Adalgisa gyötrődik: szent esküje tiltja a szerelmet, amit ráadásul tetőz, hogy a szeretett férfi ellenség. Norma feloldja az eskűt, de amikor értesül, hogy Adalgisa Pollionéba szerelmes, éktelen haragra gerjed. CASTA DIVA , Norma áriája az első felvonásban az egyik legszebb, de nehezen értelmezhető és előadható, sok szopránnak okozott már nehézséget. Az operatörténelem kiemelkedő szoprán dívája, María Callas , 1960 -ban különleges érzékkel, feledhetetlenül énekelte a Casta Dívát. A második színben az önfeláldozás és a szerelem kiteljesedik, Norma a druidák vezérének gondjaira bízza gyermekeit és Pollionéval együtt a tűzbe veti magát.
4.
5. Casta Diva, che inargenti queste sacre antiche piante, a noi volgi il bel sembiante, senza nube e senza vel! Tempra, o Diva, Tempra tu de' cori ardenti, Tempra ancora lo zelo audace. Spargi in terra quella pace Che regnar tu fai nel ciel. Casta diosa, que bañas de plata estas antiguas y sagradas plantas, vuelve hacia nosotros tu bello rostro sin nubes y sin velos. Témplanos, ¡oh diosa! Témplanos con tus coros ardientes. Templa la audacia de nuestro celo. Derrama sobre la tierra esa paz que tú haces reinar en el cielo. Chaste goddess, who dost bathe in silver light these ancient, hallowed trees, turn thy fair face upon us, unveiled and unclouded. Temper, oh goddess, temper thou the burning hearts. Temper the excessive zeal of thy people. Enfold the earth in that sweet peace Which, through Thee, reigns in heaven. [email_address] Olasz, eredeti szöveg Spanyol fordítás Acartito Angol szöveg Internet Képek: Internet Magyar változat: Kapitán József Norma, a druidák főpapnője (Casta Diva , szűzi primadonna ) egy szent fagyönggyel a kezében, miután jelt adott a rómaiak elleni háborúra, a Hold-istennőhöz imádkozik a békéért. Callas hangszínének árnyalataival mesterien tükrözi a háború és a béke konfliktusa között gyötrődő főpapnő kínjait. Callas nem csupán egyike volt a nagy Normáknak, hanem ő volt A Norma.
6. [email_address] Olasz, eredeti szöveg Spanyol fordítás Acartito Angol szöveg Internet Képek: Internet Magyar változat: Kapitán József