SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  17
Использование
профессиональных программ
переводческими компаниями
России
Константин Дранч, автор translationrating.ru
2015
Экосистема меняется
1. Российский рынок проседает, за каждым
вашим клиентом выстроилась очередь
конкурентов, готовых сработать на 10%
дешевле.
2. Италия - $11 млн делает компания из 35
человек.
3. США – VRI компания уже имеет более
$100 млн и растет на 50% в год.
4. В Дании, Японии, США и Китае успешно
работают платформы, которые
подбирают клиенту переводчика и
редактора автоматом (Gengo, tolingo,
onehourtranslation).
5. Услуги + технология в одном флаконе >>
просто услуги (кейсы ABBYY LS и Translate
Plus)
Поднимите руку, если:
• За 3 года вы инвестировали более 1 млн рублей в железо и софт.
• Более 10 млн рублей (кейс TTP).
• Вы можете легко выполнить заказ из 100 файлов по 3 строчки на 20
языков.
• Адаптируете производство под QA-системы различных заказчиков.
• Индексируете каждое из тысяч резюме, которые сыпятся на ваш email.
• Вы разрабатываете собственные ИТ-продукты.
• Ваши ИТ-продукты востребованы не только внутри компании.
• Не используете модель продаж «Сделаем на 10% дешевле
конкурентов»
Тренд Supply Chain
Integration
Про платформы
Всевластья
• Поставщики софта стараются, чтобы
заказчики, MLV, региональные бюро и
исполнители работали в единой среде.
• Централизация памяти переводов в
облаке (или private cloud), ввод
терминологических порталов.
• В идеале, когда заказчик скидывает файл
на перевод, он должен сразу оказываться
у конечного исполнителя вместе с
памятью переводов, терминологией и
МП.
• Memsource, Across, SDL Groupshare Cloud,
Kilgray Language Terminal, и т.д.
• Заказчик или генподрядчик диктуют
выбор/предоставляют платформу всем
участникам проекта.
Где (не)найти информацию
1. GALA – LT Advisor
2. CSA – TMS Live
3. Proz – Software comparison
tool
4. All Correct – Softoolkit
Каталог translationrating.ru – данные по СНГ
Аргументы в пользу популярных средств
памяти переводов
1. Коммерчески успешные «кошки» быстрее развиваются.
2. Ими владеет больше переводчиков и менеджеров проектов.
3. Коллективный мозг сообщества пользователей.
4. С ними ваша компания готова принять заказы от большего
количества профессиональных клиентов (н-р, MLV).
5. Против: гибкость и цена. Кейс Yandex – Swordfish.
Десятка CAT-инструментов
# Users 1.04.2015 out
of 181
Change from 2014, #
Users out of 109
1 SDL Trados Studio 2007-2014, Passolo, SDLX 103 ↑33
2 Memsource 33 ↑15
3 Kilgray memoQ 17 ↑1
4 Across 14 ↑9
5 Atril DejaVu 13 ↑5
6 WordFast 11 ↑5
7 ABBYY SmartCAT 9 ↑7
8 Star Transit 9 ↑1
9 XTM 7 ↑6
10 Omega-T 6 ↑3
используемых участниками translationrating.ru
Продукты SDL
1.04.2015,
#out of 186
total
Change from
01.01.2014, #
out of 108 total
SDL Trados 2007 22 ↓-6
SDL Trados 2009 18 ↓-19
SDL Trados 2011 33 ↓-4
SDL Trados 2014 31 ↑15
SDL Studio GroupShare 2014 6 ↑4
SDL Trados (версия не
указана) 58 ↑39
SDL Passolo 10 ↑2
SDLX 4 ↑2
используемые участниками translationrating.ru
Предпочтения по TMS
участников translationrating.ru из России
6
15
12
51
3
13
4
11
4 10
Лоскутная автоматизация: CRM-система,
bitrix24
На коленке: Excel со скриптами, Google Docs
Коммерческие: XTRF, Plunet, Projetex, Другие
Собственной разработки, своя на базе 1C
# = 136 (ничего – 6)
NB! Кейсы неудачных внедрений ERP в БП (Oracle, MS Dynamix Ax).
Вспомогательный софт
используемый участниками translationrating.ru из России
Нет
Да
Standalone QA-инструменты
Нет
Да
Управление терминологией
#1 – xBench, #2 - Verifika #1 – xBench, #2 - Multiterm
Встроенные QA и терминология
Источник: опрос translationrating.ru 2015 N=65
Статистика из кулуаров
Число организаций, использующих CAT и TMS в РФ
SDL = 400 серверов, 8.5k лицензий (T-Сервис, 2015)
Memsource = 34 (2015)
Kilgray memoQ ≈ 15-20 (2015)
XTM ≈ 5 (2014)
Atril Déjà vu = 133 (All Correct, 2013)
Transit ≈ 10 (2013)
XTRF ≈ 35 (2015) – из 210 во всем мире
Plunet = 7 (2015) – из 314 во всем мире
Источник: данные вендоров
≈ полученные устно или приблизительно
= полученные в письменной форме
Основные наблюдения
1. 60-100 млн рублей в год
оценка объема рынка профсофта в РФ - CAT, TMS, QA, Term.
2. Не на русском? Не покупаем.
3. Standalone autoQA и управление терминологией не в почете.
4. ABBYY LS, Палекс, Неотэк, Янус, Логрус, Транслинк, Prima Vista,
TLS и другие разрабатывают свои инструменты.
Контакты
konstantin.dranch@memsource.com,
konstantin@translationrating.ru
+421-917-785-569
Большое спасибо:
• Memsource
• Т-Сервис
• Организаторы МПК
Что можно автоматизировать готовыми
решениями?
Решение Отправка, RFP Подтверждение
заказчик
Анализ проекта,
КП
Планирование
Подбор
исполнителей
Подготовка ТМ и
TB
Постановка
задач
бюро
фрилансеры
Контроль
Delivery,
обратная связь
Перевод Редактирование Корректура Верстка
Оценка качества
Рейтингование
Пересылка
файлов
Оплата
исполнителям
Регистрация
заказа
Подготовка ТЗ Арбитраж,
работа с браком
Client Review
Подготовка
файлов
Готовыми решениями можно
автоматизировать почти все
Решение Отправка, RFP Подтверждение
заказчик
Анализ проекта,
КП
Планирование
Подбор
исполнителей
Подготовка ТМ и
TB
Постановка
задач
бюро
фрилансеры
Контроль
Delivery,
обратная связь
Перевод Редактирование Корректура Верстка
Частично
Полностью
Оценка качества
Рейтингование
Пересылка
файлов
Оплата
исполнителям
Регистрация
заказа
Подготовка ТЗ Арбитраж,
работа с браком
Client Review
Подготовка
файлов

Contenu connexe

En vedette

Идеальный CAT - как он должен выглядеть
Идеальный CAT - как он должен выглядетьИдеальный CAT - как он должен выглядеть
Идеальный CAT - как он должен выглядетьЛогрус
 
МПК3 - Александр Поддубный - Стратегия выбора программы Translation Memory фр...
МПК3 - Александр Поддубный - Стратегия выбора программы Translation Memory фр...МПК3 - Александр Поддубный - Стратегия выбора программы Translation Memory фр...
МПК3 - Александр Поддубный - Стратегия выбора программы Translation Memory фр...mpk-club
 
Can Big Data Change the Translation Industry?
Can Big Data Change the Translation Industry?Can Big Data Change the Translation Industry?
Can Big Data Change the Translation Industry?Konstantin Dranch
 
FIT XXth World Congress in Berlin - SDL Tools Workshop
FIT XXth World Congress in Berlin - SDL Tools WorkshopFIT XXth World Congress in Berlin - SDL Tools Workshop
FIT XXth World Congress in Berlin - SDL Tools WorkshopPaul Filkin
 
Scrum institute.org-sma cf36cfe4bd4-84149117365479
Scrum institute.org-sma cf36cfe4bd4-84149117365479Scrum institute.org-sma cf36cfe4bd4-84149117365479
Scrum institute.org-sma cf36cfe4bd4-84149117365479Irina Draguntsova
 
Introduction to Project Management (PM101)
Introduction to Project Management (PM101)Introduction to Project Management (PM101)
Introduction to Project Management (PM101)Irina Draguntsova
 
Introduction to project management (pm101) final exam
Introduction to project management (pm101)   final examIntroduction to project management (pm101)   final exam
Introduction to project management (pm101) final examIrina Draguntsova
 
Irina Draguntsova - 10 Tips for Young Project Managers - Presentation for Hap...
Irina Draguntsova - 10 Tips for Young Project Managers - Presentation for Hap...Irina Draguntsova - 10 Tips for Young Project Managers - Presentation for Hap...
Irina Draguntsova - 10 Tips for Young Project Managers - Presentation for Hap...Irina Draguntsova
 

En vedette (8)

Идеальный CAT - как он должен выглядеть
Идеальный CAT - как он должен выглядетьИдеальный CAT - как он должен выглядеть
Идеальный CAT - как он должен выглядеть
 
МПК3 - Александр Поддубный - Стратегия выбора программы Translation Memory фр...
МПК3 - Александр Поддубный - Стратегия выбора программы Translation Memory фр...МПК3 - Александр Поддубный - Стратегия выбора программы Translation Memory фр...
МПК3 - Александр Поддубный - Стратегия выбора программы Translation Memory фр...
 
Can Big Data Change the Translation Industry?
Can Big Data Change the Translation Industry?Can Big Data Change the Translation Industry?
Can Big Data Change the Translation Industry?
 
FIT XXth World Congress in Berlin - SDL Tools Workshop
FIT XXth World Congress in Berlin - SDL Tools WorkshopFIT XXth World Congress in Berlin - SDL Tools Workshop
FIT XXth World Congress in Berlin - SDL Tools Workshop
 
Scrum institute.org-sma cf36cfe4bd4-84149117365479
Scrum institute.org-sma cf36cfe4bd4-84149117365479Scrum institute.org-sma cf36cfe4bd4-84149117365479
Scrum institute.org-sma cf36cfe4bd4-84149117365479
 
Introduction to Project Management (PM101)
Introduction to Project Management (PM101)Introduction to Project Management (PM101)
Introduction to Project Management (PM101)
 
Introduction to project management (pm101) final exam
Introduction to project management (pm101)   final examIntroduction to project management (pm101)   final exam
Introduction to project management (pm101) final exam
 
Irina Draguntsova - 10 Tips for Young Project Managers - Presentation for Hap...
Irina Draguntsova - 10 Tips for Young Project Managers - Presentation for Hap...Irina Draguntsova - 10 Tips for Young Project Managers - Presentation for Hap...
Irina Draguntsova - 10 Tips for Young Project Managers - Presentation for Hap...
 

Similaire à Translation Technology in Russia: 10 tools most popular with large LSPs

ROCS 2 - advanced platform for automated test execution in clustered environm...
ROCS 2 - advanced platform for automated test execution in clustered environm...ROCS 2 - advanced platform for automated test execution in clustered environm...
ROCS 2 - advanced platform for automated test execution in clustered environm...Rina Uzhevko
 
Эволюция корпоративных Web приложений. Молотков Андрей D2D Just.NET
Эволюция корпоративных Web приложений. Молотков Андрей D2D Just.NETЭволюция корпоративных Web приложений. Молотков Андрей D2D Just.NET
Эволюция корпоративных Web приложений. Молотков Андрей D2D Just.NETDev2Dev
 
MПК3 - SDL - Опыт внедрения решений SDL Trados в российских переводческих ком...
MПК3 - SDL - Опыт внедрения решений SDL Trados в российских переводческих ком...MПК3 - SDL - Опыт внедрения решений SDL Trados в российских переводческих ком...
MПК3 - SDL - Опыт внедрения решений SDL Trados в российских переводческих ком...mpk-club
 
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMTТехнологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMTArseniy Konov
 
CodeFest 2013. Сурова И. — Аналитик — инструкция по применению для менеджеров...
CodeFest 2013. Сурова И. — Аналитик — инструкция по применению для менеджеров...CodeFest 2013. Сурова И. — Аналитик — инструкция по применению для менеджеров...
CodeFest 2013. Сурова И. — Аналитик — инструкция по применению для менеджеров...CodeFest
 
Methodologies and technologies used in Ukrainian IT companies
Methodologies and technologies used in Ukrainian IT companiesMethodologies and technologies used in Ukrainian IT companies
Methodologies and technologies used in Ukrainian IT companiesAlex Turevski
 
Антон Петров "ЦОД во "времена перемен"
Антон Петров "ЦОД во "времена перемен"Антон Петров "ЦОД во "времена перемен"
Антон Петров "ЦОД во "времена перемен"Anton Petrov
 
Developmentmanage1.0
Developmentmanage1.0Developmentmanage1.0
Developmentmanage1.0HighLoad2009
 
Codefest 2011. Вольфтруб А. — О чем стоит подумать, приступая к разработке вы...
Codefest 2011. Вольфтруб А. — О чем стоит подумать, приступая к разработке вы...Codefest 2011. Вольфтруб А. — О чем стоит подумать, приступая к разработке вы...
Codefest 2011. Вольфтруб А. — О чем стоит подумать, приступая к разработке вы...CodeFest
 
О чем стоит подумать, приступая к разработке высоконагруженных систем
О чем стоит подумать, приступая к разработке высоконагруженных системО чем стоит подумать, приступая к разработке высоконагруженных систем
О чем стоит подумать, приступая к разработке высоконагруженных системArtem Volftrub
 
А.Левенчук -- управление жизненным циклом актива
А.Левенчук -- управление жизненным циклом активаА.Левенчук -- управление жизненным циклом актива
А.Левенчук -- управление жизненным циклом активаAnatoly Levenchuk
 
Решения Lement Pro - Партнёрское обучение
Решения Lement Pro - Партнёрское обучениеРешения Lement Pro - Партнёрское обучение
Решения Lement Pro - Партнёрское обучениеAlexey Abramov
 
Developmentmanage3.0
Developmentmanage3.0Developmentmanage3.0
Developmentmanage3.0WRider
 
Шаги мануальщика к автоматизации на крупном проекте
Шаги мануальщика к автоматизации на крупном проектеШаги мануальщика к автоматизации на крупном проекте
Шаги мануальщика к автоматизации на крупном проектеSQALab
 
Lviv PMDay: Савельєв Максим & Сергій Кравченко Побудова та еволюція відділу п...
Lviv PMDay: Савельєв Максим & Сергій Кравченко Побудова та еволюція відділу п...Lviv PMDay: Савельєв Максим & Сергій Кравченко Побудова та еволюція відділу п...
Lviv PMDay: Савельєв Максим & Сергій Кравченко Побудова та еволюція відділу п...Lviv Startup Club
 
TMPA-2015: Standards and Standartization in Program Engineering. Why Would Yo...
TMPA-2015: Standards and Standartization in Program Engineering. Why Would Yo...TMPA-2015: Standards and Standartization in Program Engineering. Why Would Yo...
TMPA-2015: Standards and Standartization in Program Engineering. Why Would Yo...Iosif Itkin
 
Машинное обучение в кибербезопасности
Машинное обучение в кибербезопасностиМашинное обучение в кибербезопасности
Машинное обучение в кибербезопасностиAleksey Lukatskiy
 

Similaire à Translation Technology in Russia: 10 tools most popular with large LSPs (20)

ROCS 2 - advanced platform for automated test execution in clustered environm...
ROCS 2 - advanced platform for automated test execution in clustered environm...ROCS 2 - advanced platform for automated test execution in clustered environm...
ROCS 2 - advanced platform for automated test execution in clustered environm...
 
Эволюция корпоративных Web приложений. Молотков Андрей D2D Just.NET
Эволюция корпоративных Web приложений. Молотков Андрей D2D Just.NETЭволюция корпоративных Web приложений. Молотков Андрей D2D Just.NET
Эволюция корпоративных Web приложений. Молотков Андрей D2D Just.NET
 
MПК3 - SDL - Опыт внедрения решений SDL Trados в российских переводческих ком...
MПК3 - SDL - Опыт внедрения решений SDL Trados в российских переводческих ком...MПК3 - SDL - Опыт внедрения решений SDL Trados в российских переводческих ком...
MПК3 - SDL - Опыт внедрения решений SDL Trados в российских переводческих ком...
 
Практика успешного импортозамещения в решениях по поддержке ИТ и бизнеса на п...
Практика успешного импортозамещения в решениях по поддержке ИТ и бизнеса на п...Практика успешного импортозамещения в решениях по поддержке ИТ и бизнеса на п...
Практика успешного импортозамещения в решениях по поддержке ИТ и бизнеса на п...
 
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMTТехнологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
 
CodeFest 2013. Сурова И. — Аналитик — инструкция по применению для менеджеров...
CodeFest 2013. Сурова И. — Аналитик — инструкция по применению для менеджеров...CodeFest 2013. Сурова И. — Аналитик — инструкция по применению для менеджеров...
CodeFest 2013. Сурова И. — Аналитик — инструкция по применению для менеджеров...
 
Qt tool evaluation
Qt tool evaluationQt tool evaluation
Qt tool evaluation
 
Methodologies and technologies used in Ukrainian IT companies
Methodologies and technologies used in Ukrainian IT companiesMethodologies and technologies used in Ukrainian IT companies
Methodologies and technologies used in Ukrainian IT companies
 
Антон Петров "ЦОД во "времена перемен"
Антон Петров "ЦОД во "времена перемен"Антон Петров "ЦОД во "времена перемен"
Антон Петров "ЦОД во "времена перемен"
 
Developmentmanage1.0
Developmentmanage1.0Developmentmanage1.0
Developmentmanage1.0
 
Codefest 2011. Вольфтруб А. — О чем стоит подумать, приступая к разработке вы...
Codefest 2011. Вольфтруб А. — О чем стоит подумать, приступая к разработке вы...Codefest 2011. Вольфтруб А. — О чем стоит подумать, приступая к разработке вы...
Codefest 2011. Вольфтруб А. — О чем стоит подумать, приступая к разработке вы...
 
О чем стоит подумать, приступая к разработке высоконагруженных систем
О чем стоит подумать, приступая к разработке высоконагруженных системО чем стоит подумать, приступая к разработке высоконагруженных систем
О чем стоит подумать, приступая к разработке высоконагруженных систем
 
А.Левенчук -- управление жизненным циклом актива
А.Левенчук -- управление жизненным циклом активаА.Левенчук -- управление жизненным циклом актива
А.Левенчук -- управление жизненным циклом актива
 
Решения Lement Pro - Партнёрское обучение
Решения Lement Pro - Партнёрское обучениеРешения Lement Pro - Партнёрское обучение
Решения Lement Pro - Партнёрское обучение
 
Developmentmanage3.0
Developmentmanage3.0Developmentmanage3.0
Developmentmanage3.0
 
Шаги мануальщика к автоматизации на крупном проекте
Шаги мануальщика к автоматизации на крупном проектеШаги мануальщика к автоматизации на крупном проекте
Шаги мануальщика к автоматизации на крупном проекте
 
Lviv PMDay: Савельєв Максим & Сергій Кравченко Побудова та еволюція відділу п...
Lviv PMDay: Савельєв Максим & Сергій Кравченко Побудова та еволюція відділу п...Lviv PMDay: Савельєв Максим & Сергій Кравченко Побудова та еволюція відділу п...
Lviv PMDay: Савельєв Максим & Сергій Кравченко Побудова та еволюція відділу п...
 
TMPA-2015: Standards and Standartization in Program Engineering. Why Would Yo...
TMPA-2015: Standards and Standartization in Program Engineering. Why Would Yo...TMPA-2015: Standards and Standartization in Program Engineering. Why Would Yo...
TMPA-2015: Standards and Standartization in Program Engineering. Why Would Yo...
 
Машинное обучение в кибербезопасности
Машинное обучение в кибербезопасностиМашинное обучение в кибербезопасности
Машинное обучение в кибербезопасности
 
DevOps для 1С
DevOps для 1СDevOps для 1С
DevOps для 1С
 

Plus de Konstantin Dranch

Language Services Market in Germany 2020 (updated)
Language Services Market in Germany 2020 (updated)Language Services Market in Germany 2020 (updated)
Language Services Market in Germany 2020 (updated)Konstantin Dranch
 
Обзор переводческих тендеров 2016. (Андрей Балаев, Прима Виста)
Обзор переводческих тендеров 2016. (Андрей Балаев, Прима Виста)Обзор переводческих тендеров 2016. (Андрей Балаев, Прима Виста)
Обзор переводческих тендеров 2016. (Андрей Балаев, Прима Виста)Konstantin Dranch
 
French translation companies 2016
French translation companies 2016French translation companies 2016
French translation companies 2016Konstantin Dranch
 
Ukrainian Translation Market - UTIC conference presentation
Ukrainian Translation Market - UTIC conference presentationUkrainian Translation Market - UTIC conference presentation
Ukrainian Translation Market - UTIC conference presentationKonstantin Dranch
 
Top 10 events of 2013 in the Russian translation industry
Top 10 events of 2013 in the Russian translation industryTop 10 events of 2013 in the Russian translation industry
Top 10 events of 2013 in the Russian translation industryKonstantin Dranch
 
Translation Industry in Russia
Translation Industry in RussiaTranslation Industry in Russia
Translation Industry in RussiaKonstantin Dranch
 

Plus de Konstantin Dranch (6)

Language Services Market in Germany 2020 (updated)
Language Services Market in Germany 2020 (updated)Language Services Market in Germany 2020 (updated)
Language Services Market in Germany 2020 (updated)
 
Обзор переводческих тендеров 2016. (Андрей Балаев, Прима Виста)
Обзор переводческих тендеров 2016. (Андрей Балаев, Прима Виста)Обзор переводческих тендеров 2016. (Андрей Балаев, Прима Виста)
Обзор переводческих тендеров 2016. (Андрей Балаев, Прима Виста)
 
French translation companies 2016
French translation companies 2016French translation companies 2016
French translation companies 2016
 
Ukrainian Translation Market - UTIC conference presentation
Ukrainian Translation Market - UTIC conference presentationUkrainian Translation Market - UTIC conference presentation
Ukrainian Translation Market - UTIC conference presentation
 
Top 10 events of 2013 in the Russian translation industry
Top 10 events of 2013 in the Russian translation industryTop 10 events of 2013 in the Russian translation industry
Top 10 events of 2013 in the Russian translation industry
 
Translation Industry in Russia
Translation Industry in RussiaTranslation Industry in Russia
Translation Industry in Russia
 

Translation Technology in Russia: 10 tools most popular with large LSPs

  • 2. Экосистема меняется 1. Российский рынок проседает, за каждым вашим клиентом выстроилась очередь конкурентов, готовых сработать на 10% дешевле. 2. Италия - $11 млн делает компания из 35 человек. 3. США – VRI компания уже имеет более $100 млн и растет на 50% в год. 4. В Дании, Японии, США и Китае успешно работают платформы, которые подбирают клиенту переводчика и редактора автоматом (Gengo, tolingo, onehourtranslation). 5. Услуги + технология в одном флаконе >> просто услуги (кейсы ABBYY LS и Translate Plus)
  • 3. Поднимите руку, если: • За 3 года вы инвестировали более 1 млн рублей в железо и софт. • Более 10 млн рублей (кейс TTP). • Вы можете легко выполнить заказ из 100 файлов по 3 строчки на 20 языков. • Адаптируете производство под QA-системы различных заказчиков. • Индексируете каждое из тысяч резюме, которые сыпятся на ваш email. • Вы разрабатываете собственные ИТ-продукты. • Ваши ИТ-продукты востребованы не только внутри компании. • Не используете модель продаж «Сделаем на 10% дешевле конкурентов»
  • 4. Тренд Supply Chain Integration Про платформы Всевластья • Поставщики софта стараются, чтобы заказчики, MLV, региональные бюро и исполнители работали в единой среде. • Централизация памяти переводов в облаке (или private cloud), ввод терминологических порталов. • В идеале, когда заказчик скидывает файл на перевод, он должен сразу оказываться у конечного исполнителя вместе с памятью переводов, терминологией и МП. • Memsource, Across, SDL Groupshare Cloud, Kilgray Language Terminal, и т.д. • Заказчик или генподрядчик диктуют выбор/предоставляют платформу всем участникам проекта.
  • 5. Где (не)найти информацию 1. GALA – LT Advisor 2. CSA – TMS Live 3. Proz – Software comparison tool 4. All Correct – Softoolkit
  • 6. Каталог translationrating.ru – данные по СНГ
  • 7. Аргументы в пользу популярных средств памяти переводов 1. Коммерчески успешные «кошки» быстрее развиваются. 2. Ими владеет больше переводчиков и менеджеров проектов. 3. Коллективный мозг сообщества пользователей. 4. С ними ваша компания готова принять заказы от большего количества профессиональных клиентов (н-р, MLV). 5. Против: гибкость и цена. Кейс Yandex – Swordfish.
  • 8. Десятка CAT-инструментов # Users 1.04.2015 out of 181 Change from 2014, # Users out of 109 1 SDL Trados Studio 2007-2014, Passolo, SDLX 103 ↑33 2 Memsource 33 ↑15 3 Kilgray memoQ 17 ↑1 4 Across 14 ↑9 5 Atril DejaVu 13 ↑5 6 WordFast 11 ↑5 7 ABBYY SmartCAT 9 ↑7 8 Star Transit 9 ↑1 9 XTM 7 ↑6 10 Omega-T 6 ↑3 используемых участниками translationrating.ru
  • 9. Продукты SDL 1.04.2015, #out of 186 total Change from 01.01.2014, # out of 108 total SDL Trados 2007 22 ↓-6 SDL Trados 2009 18 ↓-19 SDL Trados 2011 33 ↓-4 SDL Trados 2014 31 ↑15 SDL Studio GroupShare 2014 6 ↑4 SDL Trados (версия не указана) 58 ↑39 SDL Passolo 10 ↑2 SDLX 4 ↑2 используемые участниками translationrating.ru
  • 10. Предпочтения по TMS участников translationrating.ru из России 6 15 12 51 3 13 4 11 4 10 Лоскутная автоматизация: CRM-система, bitrix24 На коленке: Excel со скриптами, Google Docs Коммерческие: XTRF, Plunet, Projetex, Другие Собственной разработки, своя на базе 1C # = 136 (ничего – 6) NB! Кейсы неудачных внедрений ERP в БП (Oracle, MS Dynamix Ax).
  • 11. Вспомогательный софт используемый участниками translationrating.ru из России Нет Да Standalone QA-инструменты Нет Да Управление терминологией #1 – xBench, #2 - Verifika #1 – xBench, #2 - Multiterm
  • 12. Встроенные QA и терминология Источник: опрос translationrating.ru 2015 N=65
  • 13. Статистика из кулуаров Число организаций, использующих CAT и TMS в РФ SDL = 400 серверов, 8.5k лицензий (T-Сервис, 2015) Memsource = 34 (2015) Kilgray memoQ ≈ 15-20 (2015) XTM ≈ 5 (2014) Atril Déjà vu = 133 (All Correct, 2013) Transit ≈ 10 (2013) XTRF ≈ 35 (2015) – из 210 во всем мире Plunet = 7 (2015) – из 314 во всем мире Источник: данные вендоров ≈ полученные устно или приблизительно = полученные в письменной форме
  • 14. Основные наблюдения 1. 60-100 млн рублей в год оценка объема рынка профсофта в РФ - CAT, TMS, QA, Term. 2. Не на русском? Не покупаем. 3. Standalone autoQA и управление терминологией не в почете. 4. ABBYY LS, Палекс, Неотэк, Янус, Логрус, Транслинк, Prima Vista, TLS и другие разрабатывают свои инструменты.
  • 16. Что можно автоматизировать готовыми решениями? Решение Отправка, RFP Подтверждение заказчик Анализ проекта, КП Планирование Подбор исполнителей Подготовка ТМ и TB Постановка задач бюро фрилансеры Контроль Delivery, обратная связь Перевод Редактирование Корректура Верстка Оценка качества Рейтингование Пересылка файлов Оплата исполнителям Регистрация заказа Подготовка ТЗ Арбитраж, работа с браком Client Review Подготовка файлов
  • 17. Готовыми решениями можно автоматизировать почти все Решение Отправка, RFP Подтверждение заказчик Анализ проекта, КП Планирование Подбор исполнителей Подготовка ТМ и TB Постановка задач бюро фрилансеры Контроль Delivery, обратная связь Перевод Редактирование Корректура Верстка Частично Полностью Оценка качества Рейтингование Пересылка файлов Оплата исполнителям Регистрация заказа Подготовка ТЗ Арбитраж, работа с браком Client Review Подготовка файлов