The document proposes creating a Portuguese-English bilingual dictionary in the area of Historical Linguistics using a methodology combining Historical Linguistics and Corpus Linguistics. It will contrast Historical Linguistics with Corpus Linguistics, explain the collection and analysis of corpora using WordSmith Tools, and describe adding data to the VoTec online terminological database.
1. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA
PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
Márcio Issamu Yamamoto (PPGEL/UFU)
2-4 de abril de 2013
Campo Grande-MS
2. GERAL: Apresentar os passos que serão tomados
para confecção de um dicionário bilíngue
português-inglês, na área de Linguística Histórica.
OBJETIVOS
1. Contrastar Linguística Histórica e Linguística de Corpus.
2. Apresentar árvore de domínio.
3. Explicar a coleta e análise de Corpora.
4. Apresentar o VoTec.
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
3. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
Linguística Histórica e Linguística de Corpus
LH: estuda a história das línguas e as descreve em
seus contextos histórico-sociais (COSERIU, 1979, pg.
236; SILVA, 2008, pg. 30)
LC: usada para o tratamento de corpora como modo
de investigação empírica da linguagem (VIANA, 2010,
pg. 27, 34).
4. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
Linguística Histórica e Linguística de Corpus
Corpus - uma compilação de textos de ocorrência natural
que representa uma certa língua ou seus aspectos mais
específicos para que possibilite uma análise linguística
pré-estabelecida. Viana (2010, pg. 27)
• Corpora: Filologia, Etimologia e Linguística Histórica;
• artigos científicos, dissertações e teses
5. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO
BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
FROMM, 2012 (em
construção)
6. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
Coleta e análise de Corpora - origem
1. Revista Philologus - http://filologia.org.br/
2. Filologia e Linguística Portuguesa -
<http://www.fflch.usp.br/dlcv/lport/flp/>
3. Jstor, disponível em: http://www.jstor.org/
4. Library Genesis: http://libgen.org/.
1. Corpora: Filologia, Etimologia e Linguística Histórica;
2. Artigos científicos, dissertações e teses.
7. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
WordSmith Tool 5.0
Tamanho dos corpora : 536.330 - português ( 33 textos); 521.794 - inglês, (8 textos )
8. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
WordSmith Tools - Lista de palavras
9. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
WordSmith Tools - Lista de palavras-chave
10. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
WordSmith Tools -Linha de concordância para o termo língua seguida do colocado é
(vista parcial)
11. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec - Visualização da página inicial do Vocabulário Técnico on-line
12. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização do passo 1 para cadastro de termos no VoTec
13. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Cadastro de contextos para língua (visão parcial).
14. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Cadastro de contextos para língua (visão parcial).
15. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização da aba Dados
16. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização da aba Traços distintivos
17. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização da aba Semântica
18. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização da aba Termo Equivalente
19. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec –Visualização da aba Informações Enciclopédicas
20. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec –Visualização da aba Conceito Final/ Definição
21. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO
BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização do termo língua em sintaxe
22. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
CONCLUSÃO
1. a confecção de um dicionário bilíngue português-inglês na área de Linguística
Histórica, direcionado para o público da área de Linguística, Tradução e outros
profissionais que tenham interesse na área;
2. a metodologia da Linguística de Corpus para execução da coleta e tratamento
dos corpora portanto, valemo-nos da ferramenta WST para leitura e análise
dos dados linguísticos, confecção das listas de palavras , palavras-chave e do
concordanciador;
3. lançamento de dados específicos na plataforma do VoTec, o preenchimento
das fichas terminográficas on-line e a fase final para que a obra terminográfica
seja disponibilizada na Internet.
Esperamos que este trabalho seja útil para fortalecer o estudo da
Linguística Histórica, Filologia e Etimologia nos países lusófonos e que sirva para
a difusão e expansão da Língua Portuguesa, já que o acesso a obras em língua
inglesa pode ser facilitado através desse trabalho.
23. Referências bibliográficas
COSERIU, E. Sincronia, diacronia e história. Trad: C. A. da Fonseca
e M. Ferreira. RJ: Presença; São Paulo: Universidade de São Paulo,
1979.
FROMM, G. VoTec: a construção de vocabulários eletrônicos para
aprendizes de tradução. São Paulo, 2007. Tese (Doutorado em
Estudos Linguísticos e Literários em Língua Inglesa). Faculdade de
Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
SCOTT, M. WordSmith Tools. Versão 5. Disponível em: <
http://lexically.net/wordsmith/version5/>. Acesso em 23 mar.
2013.
SILVA, Rosa Virgínia Mattos. Caminhos da linguística histórica –
“ouvir o inaudível”. São Paulo: Parábola Editorial, 2008.
VIANA,V. e TAGNIN S. E. O. Corpora no ensino de línguas
estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial, 2010.