SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  9
Lengua indígena
   La Unesco celebra, el Día Internacional de la Lengua Materna que se
    inscribe en el marco de sus esfuerzos para proteger el patrimonio
    inmaterial de la humanidad y preservar la diversidad cultural. Al menos tres
    mil de las seis mil lenguas que se hablan en el mundo están en peligro de
    desaparición en mayor o menor grado.
   En 1999, la Conferencia General, órgano supremo de la Unesco, reconoció el
    papel desempeñado por la lengua materna en el desarrollo de la creatividad,
    la capacidad de comunicación y la elaboración de conceptos, pero también
    en el hecho de que las lenguas maternas constituyen el primer vector de la
    identidad cultural. Celebrando el Día Internacional de la Lengua Materna se
    intenta promover a la vez, el desarrollo individual y la diversidad cultural de
    la humanidad. Durante la misma reunión, la Conferencia General adoptó
    igualmente una resolución recomendado medidas a favor del multilingüismo.
   Cada lengua refleja una visión única del mundo y una cultura compleja que
    refleja la forma en la que una comunidad ha resuelto sus problemas en su
    relación con el mundo, y en la que ha formulado su pensamiento, su sistema
    filosófico y el entendimiento del mundo que le rodea. Por eso, con la muerte
    y desaparición de una lengua, se pierde para siempre una parte insustituible
    de nuestro conocimiento del pensamiento y de la visión del mundo.
Lengua Zapoteca
   El nombre zapoteco, empleado históricamente por la
    población mexicana, designa a un grupo indígena y
    también un conjunto de lenguas indígenas
    estrechamente relacionadas entre sí. Dicho nombre
    es la forma castellanizada de zapoteca, que en
    náhuatl significa personas del zapote. Las lenguas
    zapotecas cuentan con distintos nombres para
    autodenominarse, diferencia que obedece a distintos
    aspectos, tales como las lenguas mismas, las subieras
    territoriales o incluso a las comunidades; por
    ejemplo diidxa zá, distsë, dill xil lengua de las
    nubes o palabra de las nubes. Este grupo se nombra
    así mismo entre otras formas bíny dìsàa, bène xhon
    o be´ene zaa, expresiones que significan personas
    que habla la lengua de las nubes.
Descripción
   Familia
    Oto-mangue
    Grupo
    Zapotecano
    Hablantes
    452818
    Localidades
    991
Didxaguca'sti' Lexu ne Gueu'
  Cuento del conejo y elcuento que me contó
Ndi' nga ti didxaguca' 1 ni biui' ne Éste es un coyote
  bixhozebiida' naa, chigüenia'ni      mi abuelo: es el cuento del conejo
   laatu, stiidxá' Lexu ne Gueu'.                 y el coyote.
 Ti guíela' cuzaani beeu zicape' ti    En una noche de luna llena, entró
ridxí', biuu Lexu ndaani' ti ñaa nuu   el conejo en un huerto de chiles.
stale guiiña'. Bieche' guchesa lade      Le dio tanto gusto que hasta
    guirá' guiiña' ne gulí ni jma       brincó entre ellos y escogió los
           namboolo' gudó.                 más grandes para comer.
Bizuhuaabe laa ndaani' ñaa ne        Plantó el muñeco en medio del
ziebe. Bixhinni si bibigueta' Lexu   huerto y se fue. Al anochecer, el
zetó guiiña'. Bidxiña Lexu bigapa    conejo regresó. Se acercó para
diuxi ne gunaba' chupa guiiña'.      saludar, pidiendo después unos
Biiya' si qué nicábibe laa, guzulú   chiles. Como vio que el muñeco no le
gudapa ne na', biguiidica na';       hacía caso, le pegó con las manos y
biiyasi ma' gui'di' na', guluuñe,    éstas quedaron pegadas a la cera;
biguiidica ñee.                      le pegó con los pies y también sus
                                     pies quedaron pegados.
Cuando el campesino desató la
  Ra cuxhague' binni ra ñaa que
                                          red vio al coyote ahí dentro.
  ruaa' xquixhe biiyabe Gueu' nuu
                                          "Ahora tú me las vas a pagar", le
  ndaani' ni. Lii gou' ni yanna rábide
                                          dijo. Y lo metió en el agua
  laa, guluube Gueu' ndaani' nisa
                                          hirviendo. El coyote salió
  candaabi'. Biree guxooñe' Gueu'
                                          corriendo y, lleno de coraje, se
  de' xiana zeyubi Lexu.
                                          fue a buscar al conejo




Ziyati xiana Gueu' zenanda
stuuba' Lexu yendá biiya' laame lu       Furioso, el coyote siguió las huellas
ti yaga bituxiga. —Yanna huaxa           del conejo y lo encontró en un árbol
zahua' laa.                              de jícara. "Ahora sí te voy a
                                         comer", le dijo.
Lexu nanna nuu ti yagandapi' ni       El conejo sabía de una escalera
guchiña laa ra nuu beeu. Bizulú ca    que podía conducirlo a la Luna.
gudxi'ba'.                            Empezó a subir.




Yendá ra nuu beeu, biyadxí zuhuaa     En cuanto llegó a la luna, vio al
Gueu' yooxho' ruyadxí laa nuu xa      viejo coyote que lo buscaba en
guibá'.Ngue runi nácabe Gueu'         el cielo. Por eso dicen que el
nabe ruyadxí xa guibá'.Rarí' biluxe   coyote mira mucho hacia el
didxaguca' stícame.                   cielo.
                                      Y aquí termina el cuento que
                                      me contó mi abuelo.
1. Didxaguaca significa cuento.
2. Guetacubaniidxi proviene del zapoteco antiguo y
significa queso.
3. Nisa stínica significa suero.

Contenu connexe

Tendances

10 obras de teatro cortas alan rejon
10 obras de teatro cortas   alan rejon10 obras de teatro cortas   alan rejon
10 obras de teatro cortas alan rejonRosidalia Flores
 
Taller Acentuación - ProfeDeELE.es
Taller Acentuación - ProfeDeELE.esTaller Acentuación - ProfeDeELE.es
Taller Acentuación - ProfeDeELE.esProfeDeELE.es
 
Caligrama
CaligramaCaligrama
Caligramacriss2c
 
leyenda de la rancheria de san antonio hidalgo por brayan
leyenda de la rancheria de san antonio hidalgo por brayanleyenda de la rancheria de san antonio hidalgo por brayan
leyenda de la rancheria de san antonio hidalgo por brayanNombre Apellidos
 
TRIPTICO - PARQUES DE AMBATO
TRIPTICO - PARQUES DE AMBATOTRIPTICO - PARQUES DE AMBATO
TRIPTICO - PARQUES DE AMBATOdav_is
 
Mapa del ecuador con sus 24 provincias y capitales
Mapa del ecuador con sus 24 provincias y capitalesMapa del ecuador con sus 24 provincias y capitales
Mapa del ecuador con sus 24 provincias y capitalesEstefani Proaño
 
Ejemplos de palabras homógrafas
Ejemplos de palabras homógrafasEjemplos de palabras homógrafas
Ejemplos de palabras homógrafasRodelby Bravo
 
Diego de noboa y arteta
Diego de noboa y artetaDiego de noboa y arteta
Diego de noboa y artetaGATAELISA
 
Presentación niveles de la lengua
Presentación niveles de la lenguaPresentación niveles de la lengua
Presentación niveles de la lenguaHiram Rocha Vázquez
 
Gobierno de rodrigo borja
Gobierno de rodrigo borjaGobierno de rodrigo borja
Gobierno de rodrigo borjaLaady Gaona
 
100 ejemplos de palabras agudas con acento
100 ejemplos de palabras agudas con acento100 ejemplos de palabras agudas con acento
100 ejemplos de palabras agudas con acentoRosi Parri
 
Diálectos del ecuador
Diálectos del ecuadorDiálectos del ecuador
Diálectos del ecuadorJorgeCalle31
 

Tendances (20)

10 obras de teatro cortas alan rejon
10 obras de teatro cortas   alan rejon10 obras de teatro cortas   alan rejon
10 obras de teatro cortas alan rejon
 
Taller Acentuación - ProfeDeELE.es
Taller Acentuación - ProfeDeELE.esTaller Acentuación - ProfeDeELE.es
Taller Acentuación - ProfeDeELE.es
 
CUENTOS CORTOS
CUENTOS CORTOSCUENTOS CORTOS
CUENTOS CORTOS
 
Caligrama
CaligramaCaligrama
Caligrama
 
amorfinos.docx
amorfinos.docxamorfinos.docx
amorfinos.docx
 
El gato negro
El gato negroEl gato negro
El gato negro
 
Ignacio de veintimilla
Ignacio de veintimillaIgnacio de veintimilla
Ignacio de veintimilla
 
Eloy alfaro power point
Eloy alfaro power pointEloy alfaro power point
Eloy alfaro power point
 
leyenda de la rancheria de san antonio hidalgo por brayan
leyenda de la rancheria de san antonio hidalgo por brayanleyenda de la rancheria de san antonio hidalgo por brayan
leyenda de la rancheria de san antonio hidalgo por brayan
 
Palabras homofonas
Palabras homofonasPalabras homofonas
Palabras homofonas
 
TRIPTICO - PARQUES DE AMBATO
TRIPTICO - PARQUES DE AMBATOTRIPTICO - PARQUES DE AMBATO
TRIPTICO - PARQUES DE AMBATO
 
Esopo
EsopoEsopo
Esopo
 
Mapa del ecuador con sus 24 provincias y capitales
Mapa del ecuador con sus 24 provincias y capitalesMapa del ecuador con sus 24 provincias y capitales
Mapa del ecuador con sus 24 provincias y capitales
 
Ejemplos de palabras homógrafas
Ejemplos de palabras homógrafasEjemplos de palabras homógrafas
Ejemplos de palabras homógrafas
 
Triptico la peste
Triptico la pesteTriptico la peste
Triptico la peste
 
Diego de noboa y arteta
Diego de noboa y artetaDiego de noboa y arteta
Diego de noboa y arteta
 
Presentación niveles de la lengua
Presentación niveles de la lenguaPresentación niveles de la lengua
Presentación niveles de la lengua
 
Gobierno de rodrigo borja
Gobierno de rodrigo borjaGobierno de rodrigo borja
Gobierno de rodrigo borja
 
100 ejemplos de palabras agudas con acento
100 ejemplos de palabras agudas con acento100 ejemplos de palabras agudas con acento
100 ejemplos de palabras agudas con acento
 
Diálectos del ecuador
Diálectos del ecuadorDiálectos del ecuador
Diálectos del ecuador
 

Similaire à Lengua zapoteca

Mahuida volumen 3(relatos de naturaleza y lo sagrado etnia pehuenche)
Mahuida volumen 3(relatos de naturaleza y lo sagrado etnia pehuenche)Mahuida volumen 3(relatos de naturaleza y lo sagrado etnia pehuenche)
Mahuida volumen 3(relatos de naturaleza y lo sagrado etnia pehuenche)Lautaro Lavarello
 
PLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docx
PLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docxPLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docx
PLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docxGuillermoLag
 
PLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docx
PLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docxPLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docx
PLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docxGuillermoLag
 
Genero narrativo
Genero narrativoGenero narrativo
Genero narrativoLove Dark
 
E book seelie_el_hada_buena_de_luisa_guerrero_ong_nd
E book seelie_el_hada_buena_de_luisa_guerrero_ong_ndE book seelie_el_hada_buena_de_luisa_guerrero_ong_nd
E book seelie_el_hada_buena_de_luisa_guerrero_ong_ndCarmen Loli Chirlaque
 
El zorro inmigrante cuento
El zorro inmigrante cuentoEl zorro inmigrante cuento
El zorro inmigrante cuentoMirian Cruz
 

Similaire à Lengua zapoteca (14)

Mahuida volumen 3(relatos de naturaleza y lo sagrado etnia pehuenche)
Mahuida volumen 3(relatos de naturaleza y lo sagrado etnia pehuenche)Mahuida volumen 3(relatos de naturaleza y lo sagrado etnia pehuenche)
Mahuida volumen 3(relatos de naturaleza y lo sagrado etnia pehuenche)
 
cuentos costumbres.pdf
cuentos costumbres.pdfcuentos costumbres.pdf
cuentos costumbres.pdf
 
Pinocho
PinochoPinocho
Pinocho
 
Leyenda
LeyendaLeyenda
Leyenda
 
PLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docx
PLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docxPLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docx
PLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docx
 
PLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docx
PLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docxPLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docx
PLAN MENSUAL DE TUTORÍA - ABRIL (1).docx
 
Genero narrativo
Genero narrativoGenero narrativo
Genero narrativo
 
Material educativo 6 corregido.
Material educativo 6 corregido.Material educativo 6 corregido.
Material educativo 6 corregido.
 
Material educativo 6
Material educativo 6Material educativo 6
Material educativo 6
 
E book seelie_el_hada_buena_de_luisa_guerrero_ong_nd
E book seelie_el_hada_buena_de_luisa_guerrero_ong_ndE book seelie_el_hada_buena_de_luisa_guerrero_ong_nd
E book seelie_el_hada_buena_de_luisa_guerrero_ong_nd
 
El zorro inmigrante cuento
El zorro inmigrante cuentoEl zorro inmigrante cuento
El zorro inmigrante cuento
 
antiguamente_mural_virtual.pdf
antiguamente_mural_virtual.pdfantiguamente_mural_virtual.pdf
antiguamente_mural_virtual.pdf
 
antiguamente_mural_virtual.pdf
antiguamente_mural_virtual.pdfantiguamente_mural_virtual.pdf
antiguamente_mural_virtual.pdf
 
Antología guía 1
Antología guía 1Antología guía 1
Antología guía 1
 

Lengua zapoteca

  • 1.
  • 2. Lengua indígena  La Unesco celebra, el Día Internacional de la Lengua Materna que se inscribe en el marco de sus esfuerzos para proteger el patrimonio inmaterial de la humanidad y preservar la diversidad cultural. Al menos tres mil de las seis mil lenguas que se hablan en el mundo están en peligro de desaparición en mayor o menor grado.  En 1999, la Conferencia General, órgano supremo de la Unesco, reconoció el papel desempeñado por la lengua materna en el desarrollo de la creatividad, la capacidad de comunicación y la elaboración de conceptos, pero también en el hecho de que las lenguas maternas constituyen el primer vector de la identidad cultural. Celebrando el Día Internacional de la Lengua Materna se intenta promover a la vez, el desarrollo individual y la diversidad cultural de la humanidad. Durante la misma reunión, la Conferencia General adoptó igualmente una resolución recomendado medidas a favor del multilingüismo.  Cada lengua refleja una visión única del mundo y una cultura compleja que refleja la forma en la que una comunidad ha resuelto sus problemas en su relación con el mundo, y en la que ha formulado su pensamiento, su sistema filosófico y el entendimiento del mundo que le rodea. Por eso, con la muerte y desaparición de una lengua, se pierde para siempre una parte insustituible de nuestro conocimiento del pensamiento y de la visión del mundo.
  • 3. Lengua Zapoteca  El nombre zapoteco, empleado históricamente por la población mexicana, designa a un grupo indígena y también un conjunto de lenguas indígenas estrechamente relacionadas entre sí. Dicho nombre es la forma castellanizada de zapoteca, que en náhuatl significa personas del zapote. Las lenguas zapotecas cuentan con distintos nombres para autodenominarse, diferencia que obedece a distintos aspectos, tales como las lenguas mismas, las subieras territoriales o incluso a las comunidades; por ejemplo diidxa zá, distsë, dill xil lengua de las nubes o palabra de las nubes. Este grupo se nombra así mismo entre otras formas bíny dìsàa, bène xhon o be´ene zaa, expresiones que significan personas que habla la lengua de las nubes.
  • 4. Descripción  Familia Oto-mangue Grupo Zapotecano Hablantes 452818 Localidades 991
  • 5. Didxaguca'sti' Lexu ne Gueu' Cuento del conejo y elcuento que me contó Ndi' nga ti didxaguca' 1 ni biui' ne Éste es un coyote bixhozebiida' naa, chigüenia'ni mi abuelo: es el cuento del conejo laatu, stiidxá' Lexu ne Gueu'. y el coyote. Ti guíela' cuzaani beeu zicape' ti En una noche de luna llena, entró ridxí', biuu Lexu ndaani' ti ñaa nuu el conejo en un huerto de chiles. stale guiiña'. Bieche' guchesa lade Le dio tanto gusto que hasta guirá' guiiña' ne gulí ni jma brincó entre ellos y escogió los namboolo' gudó. más grandes para comer.
  • 6. Bizuhuaabe laa ndaani' ñaa ne Plantó el muñeco en medio del ziebe. Bixhinni si bibigueta' Lexu huerto y se fue. Al anochecer, el zetó guiiña'. Bidxiña Lexu bigapa conejo regresó. Se acercó para diuxi ne gunaba' chupa guiiña'. saludar, pidiendo después unos Biiya' si qué nicábibe laa, guzulú chiles. Como vio que el muñeco no le gudapa ne na', biguiidica na'; hacía caso, le pegó con las manos y biiyasi ma' gui'di' na', guluuñe, éstas quedaron pegadas a la cera; biguiidica ñee. le pegó con los pies y también sus pies quedaron pegados.
  • 7. Cuando el campesino desató la Ra cuxhague' binni ra ñaa que red vio al coyote ahí dentro. ruaa' xquixhe biiyabe Gueu' nuu "Ahora tú me las vas a pagar", le ndaani' ni. Lii gou' ni yanna rábide dijo. Y lo metió en el agua laa, guluube Gueu' ndaani' nisa hirviendo. El coyote salió candaabi'. Biree guxooñe' Gueu' corriendo y, lleno de coraje, se de' xiana zeyubi Lexu. fue a buscar al conejo Ziyati xiana Gueu' zenanda stuuba' Lexu yendá biiya' laame lu Furioso, el coyote siguió las huellas ti yaga bituxiga. —Yanna huaxa del conejo y lo encontró en un árbol zahua' laa. de jícara. "Ahora sí te voy a comer", le dijo.
  • 8. Lexu nanna nuu ti yagandapi' ni El conejo sabía de una escalera guchiña laa ra nuu beeu. Bizulú ca que podía conducirlo a la Luna. gudxi'ba'. Empezó a subir. Yendá ra nuu beeu, biyadxí zuhuaa En cuanto llegó a la luna, vio al Gueu' yooxho' ruyadxí laa nuu xa viejo coyote que lo buscaba en guibá'.Ngue runi nácabe Gueu' el cielo. Por eso dicen que el nabe ruyadxí xa guibá'.Rarí' biluxe coyote mira mucho hacia el didxaguca' stícame. cielo. Y aquí termina el cuento que me contó mi abuelo.
  • 9. 1. Didxaguaca significa cuento. 2. Guetacubaniidxi proviene del zapoteco antiguo y significa queso. 3. Nisa stínica significa suero.