3. Definiciones básicas: Estándar: herramienta base de la interoperabilidad informática. Localización: adaptación de un producto o servicio creado en una cultura origen a otra cultura meta..
4. Estándar de Localización: permite a las aplicaciones y a los procesos intercambiar datos y trabajar de forma más eficiente. LISA: Organización Internacional de Empresas que establece las normas generales para la adaptación de recursos al idioma y cultura de otro país.
5. Tipos: Cerrado: creados y mantenidos por una entidad privada. Abierto: adoptados y mantenidos por entidades sin ánimo de lucro, disponibles de forma gratuita o por un precio simbólico. (OpenDocument, etc.)
6. Traductor Muy recomendado para la labor de traducción. Traducción ligada a las nuevas tecnologías. Permite un trabajo más eficiente. Facilita traducciones.
7. TMX(Translation Memory eXchange) Estándar abierto basado en XML. Desarrollado y mantenido por OSCAR (Open StandardsforContainer/Content Allowing Re-use) un grupo de LISA. Facilita el intercambio de memorias de traducción creados con herramientas TAO y de localización sin que se pierdan datos significativos entre diferentes programas.
8. Contienen los datos marcados por etiquetas que indican que tipo de dato es el que tenemos. Como traductores: conviene tener conocimientos para poder interpretar este tipo de formato.
9.
10. XLIFF (XML Localization Interchange File Format) Formato basado en XML. Propuesto por la organización OASIS (OrganizationfortheAdvancement of SrtucturedInformation Standard). Almacena cadenas de texto extraídas de un fichero original que se desea traducir. Permite incorporar información adicional sobre el documento original y el proceso de traducción.
11. Suelen tener la extensión “.xlf” o “.xlz” si están comprimidos. Permite llevar los datos de una etapa a otra en el proceso de localización. Es bilingüe (cada unidad de traducción ofrece una “source” y “destino” elementos) Se puede tener documentos multilingües con XLIFF.