2. EDITORIAL
Con este último ELEVENEZUELA del año 2013, ASOVELE hace llegar a sus socios y
amigos sus mejores y sinceros deseos de salud, paz y felicidad para el año 2014. En el
que está finalizando, nuestra área de trabajo ha tenido en el país varios hechos
destacables: 1. han culminado tres promociones de los dos programas de especialización
en enseñanza del español como lengua extranjera (2 en la UCAB y 1 en la UCV), por otro
lado, la Universidad Metropolitana también ha iniciado un programa virtual. De todos ellos
damos amplia información más adelante; 2. Nuestra Asociación ha mantenido su trabajo
en facebook y el boletín ELEVENEZUELA y, además, hemos creado un blog para
profundizar los contactos; 3. Se está celebrando el 50 aniversario de los programas
venezolanos de promoción, difusión y enseñanza de nuestra lengua en los 17 Institutos
Venezolanos para la Cultura y Cooperación en el Caribe No Hispánico que es, como se
ha señalado, el programa oficial más antiguo en todo el mundo hispanohablante; 4.
Nuestro país y nuestra asociación han consolidado su presencia en el mundo a través de
su participación en el II Congreso Internacional de Profesores de Lenguas Oficiales del
Mercosur (Buenos Aires, Mayo) y de su actividad en la Federación Internacional de
Asociaciones de Profesores de Español (FIAPE), en la que a partir de 2013 formamos
parte de su dirección; 5. El CELA (Centro de Estudios de lingüística aplicada, Margarita)
con el que tenemos una fraterna relación ha seguido desarrollando sus cursos para
hablantes de otras lenguas y sus talleres para la formación docente; 6. Hemos dado
pasos fundamentales para la conformación de la Federación Latinoamericana y del Caribe
de Profesores de Lengua y Literatura; 7. Han ido surgiendo en el país nuevos centros
para la enseñanza de nuestra lengua a extranjeros. Sobre estas bases, nuestro colectivo
planificará sus proyectos y actividades para el año 2014. ELEVENEZUELA, publicación
consolidada, mantiene sus habituales informaciones propias, de FIAPE, asociaciones
federadas y no federadas, la sección Artículos Breves que, entre otros, cuenta con la
colaboración del Dr. Horacio Biord y de la lic. María Gabriela Rodríguez, eventos,
publicaciones y otras noticias de interés para la comunidad especializada.
Dr. Sergio Serrón M.
Presidente de ASOVELE
AGRADECIMIENTO
ELEVENEZUELA agradece a los colegas Horacio Biord, Ciro Garcïa,
Veri Farina, María Gabriela Rodríguez, Girola Ercolino, Dexy Galue,
Francisco Bolet, Carmen M. Ruiz y Sabina Loeffler por los aportes que
hicieron posible su edición. Como siempre, el trabajo de edición estuvo
en manos de Oscar Albahaca y Sergio Serrón
3. NOTICIAS DE ASOVELE
BLOG, FACEBOOK, TWITTER
Mantenemos en funcionamiento nuestro
facebook: https://www.facebook.com/pag
es/Asovele/152995871392908
También proyectamos revitalizar el twitter:
@asovele
GERARDO HERNÁNDEZ
Falleció en Suecia el 28 de octubre
pasado, el colega Gerardo Hernández,
docente de nuestra lengua en Gotemburgo.
Fue un directivo destacado de AEPE,
nuestra fraterna asociación europea de
profesores de español y un miembro
activo
y
solidario
en
ASOVELE.
Representó a su asociación en FIAPE,
donde demostró su preocupación por el
español y su enseñanza y participó
activamente en diversas actividades.
Nuestras condolencias a sus familiares,
amigos y a AEPE por tan sentida pérdida.
VENEZUELA Y VENEZOLANOS EN LA
ENSEÑANZA Y PROMOCIÓN DE
NUESTRA LENGUA
CULMINÓ EXITOSAMENTE LA
PRIMERA COHORTE DEL DIPLOMADO
EN ENSEÑANZA DE ESPAÑOL COMO
L2/LE.
Dexy Galué
El 21 de julio, del pasado año se celebró
el acto de graduación de la primera
cohorte de estudiantes del Diplomado de
español como L2/LE en el auditórium de
la Facultad de Humanidades y Educación.
Presidió el acto la Coordinadora
Académica
de
la
Facultad
de
Humanidades, Mariángeles Payer, la
Directora de Extensión, de la Facultad de
Humanidades y Educación, Hilayali Valera,
el Director de la Escuela de Idiomas
Modernos, profesor Lucius Daniel y quien
suscribe,
como
Coordinadora
del
Diplomado.
En su intervención la Coordinadora
académica de la FHE se refirió a la
importancia de los Diplomados como parte
de la presencia innegable de la UCV ante
la comunidad, y destacó la labor de
extensión que ha venido cumpliendo la
Escuela de Idiomas, con los cursos de
lenguas extranjeras y ahora el diplomado
en lengua materna ofrecidos a la
comunidad.
Como coordinadora del Diplomado, fue
satisfactorio, luego de nueve meses, haber
logrado la primera cosecha de veinticuatro
egresados del diplomado, después de
darle forma a esa idea seminal que se
empezó a gestar en años anteriores.
Culminamos en medio del fragor de una
lucha por las reivindicaciones salariales y
presupuestarias emprendida por los
docentes universitarios, lo cual no es nada
nuevo para quienes hemos envejecido en
los pasillos; sin embargo, los cursos de
extensión
continuaron
su
proceso
indetenible, porque nuestro compromiso
3
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
4. con la comunidad estuvo y estará por
encima de todas las adversidades.
materna por quienes hacemos vida en
esta Escuela de Idiomas Modernos.
La experiencia de haber compartido con
un numeroso y heterogéneo grupo, nueve
meses de aprendizaje, reafirman mi
convicción de lo importante que es para la
Universidad vincularse con la comunidad
extramuros a través de una estructura
académica como el diplomado, pues nos
demuestra que es la forma más expedita
para la formación y actualización de
conocimientos, y la universidad es el
recinto por excelencia para esa formación.
Como consecuencia de ese balance
obtenido a partir de las experiencias
particulares de cada profesor y de las
sugerencias de los alumnos, se hicieron
las modificaciones que por ahora
consideramos necesarias tanto en cuanto
a la estructura del programa, como en el
número de horas, que se elevó de 120 a
150. En cuanto al programa, además de
ajustar los contenidos de algunas
asignaturas,
incluimos
una
nueva
asignatura:
Las
Tecnologías
de
Información y Comunicación aplicadas a la
enseñanza del español, en virtud de la
importancia que las tecnologías de
información han adquirido en el aula de
ELE. Junto a este nuevo módulo, ya
estamos trabajando
para llevar
el
Diplomado a la modalidad on-line con la
plataforma de Estudios a Distancia de la
UCV. Las TIC aplicadas a la clase de ELE
la imparte el profesor Rafael Martínez,
actual Presidente de la Asociación
venezolana de Educación a distancia
(AVED).
Luego de nueve meses colmados de
acontecimientos
sobrevenidos,
como
pocos en la historia de nuestro país,
logramos gracias a la voluntad de
estudiantes y profesores sobreponernos a
los nubarrones y mantenernos firmes, para
llegar a ese día.
Nueve meses en los que compartimos
experiencias que nos han ayudado a
crecer profesionalmente, tanto a los
destinatarios del programa académico,
como a nosotros los docentes, quienes
aprendimos a partir de ellos. Aprendizaje
que nos impuso una profunda reflexión y
revisión, -desde todos los ángulos- de los
factores imbricados en un programa
académico de esta naturaleza; reflexión
alcanzada a partir de los errores y aciertos
que necesariamente ocurren al emprender
un proyecto pionero como el nuestro,
nacido de la convicción y necesidad de
avanzar en la enseñanza de la lengua
No quiero culminar sin hacer un
reconocimiento especial al grupo de los 24
egresados de la primera cohorte de este
Diplomado, no sólo por haber sido los
pioneros en esta experiencia académica,
sino porque se han convertido en punto de
referencia para los nuevos inscritos del
período académico 2013- 2014, cuya
matrícula se ha duplicado a 48 nuevos
cursantes. Lo que nos lleva a considerar
la innegable importancia que adquiere día
a día la enseñanza y aprendizaje del
español como lengua extranjera o como
segunda lengua en nuestro país y en el
mundo.
Prof. Dexy Galué, Coordinadora del
Diplomado en Enseñanza de español
como L2/LE, de la Escuela de Idiomas
Modernos, UCV
4
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
5. DIPLOMADO EN CAPACITACIÓN PARA
LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO
SEGUNDA LENGUA, UCAB
El Vicerrectorado Académico, la Dirección
de Formación y Extensión Académica y el
Centro de Idiomas de la Universidad
Católica Andrés Bello (UCAB) anuncian
que los estudiantes de la segunda cohorte
del Diplomado en Capacitación para la
enseñanza del español como segunda
lengua, UCAB, han culminado sus
estudios con éxito y se preparan para
comenzar a trabajar en este campo laboral.
La ceremonia fue celebrada el día 14 de
diciembre de 2013 con la valiosa
presencia del Dr. Sergio Serrón,
presidente de ASOVELE, quien nos honró
con un interesante e inspirador discurso,
dirigido a nuestros graduandos, sobre la
actualidad de E2L en Venezuela y el
Caribe.
Queremos aprovechar la oportunidad para
comunicar que la tercera edición de este
Diplomado de E2L/ELE comenzará en el
mes de febrero de 2014 y será de
modalidad mixta de enseñanza. Algunas
de sus materias serán en línea y otras
presenciales. Para mayor información
escribir a la dirección de correo del
Diplomado:
diplomadoespanol2ele@gmail.com
De izquierda a derecha, Sras. Sandra Kozakas
y Sefora Sosa, de origen brasilero, profesoras
de portugués como LE en Venezuela en el
Centro Cultural Brasil y alumnas del
Diplomado, Prof.Sergio Serrón, Prof. María de
los Ángeles Taberna, Prof. Veri Farina
¡NOS GRADUAMOS! SEGUNDA
COHORTE DEL DIPLOMADO EN
CAPACITACIÓN PARA LA ENSEÑANZA
DEL ESPAÑOL COMO SEGUNDA
LENGUA (UCAB, 2013)
De izquierda a derecha, Prof.. Sergio Serrón,
presidente de ASOVELE, Prof. María de los
Ángeles Taberna, Coordinadora de la
Dirección de Formación y Extensión
Académica, UCAB, Prof. Veri Farina,
Coordinadora Académica y profesora del
Diplomado en Capacitación para la enseñanza
del E2L, UCAB, Prof. Ricardo Tavares,
profesor del Diplomado.
El 14 de diciembre pasado, en un sencillo
pero muy emotivo acto, celebramos con
asistencia de familiares y destacadas
autoridades
y
profesores,
nuestra
promoción como la segunda cohorte del
Diplomado en Capacitación para la
enseñanza del español como segunda
lengua, que imparte en Caracas la
Universidad Católica Andrés Bello (UCAB)
bajo la excelente coordinación de la
profesora Veri Farina Becski.
El diplomado fue para nosotros una
experiencia académica muy exigente
cuyas dimensiones no habíamos previsto
al inicio. Sin embargo, el haber superado
5
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
6. exitosamente las elevadas y rigurosas
demandas del Plan de Estudios nos
preparó cabalmente para afrontar el reto
de enseñar nuestro idioma y nuestra
cultura con profesionalismo, creatividad y
compromiso, lo que hoy nos llena de gran
satisfacción y orgullo. La cohorte estuvo
conformada por trece profesionales de
áreas tan diversas como letras, artes,
odontología,
ingeniería,
psicología,
comunicación
social,
estudios
internacionales, educación especial y
docentes
brasileñas
que
ya
se
desempeñaban como profesoras de
español como lengua extranjera. Esta
variedad de perspectivas enriqueció la
reflexión y el intercambio de opiniones.
En Venezuela debemos celebrar la activa
presencia que están comenzando a
mostrar los diplomados de esta naturaleza,
considerando la demanda de docentes
que tiene actualmente el acelerado
crecimiento del español a nivel mundial.
Según datos revelados en 2013 por la
prensa nacional y extranjera, ya somos
cerca de 500 millones de personas las que
hablamos español, lo que lo convierte en
la segunda lengua más hablada, detrás
del chino y delante del inglés. Hay
aproximadamente
18
millones
de
personas en todo el mundo aprendiendo a
hablar español como lengua extranjera. En
twitter es la tercera lengua, mientras que
en Facebook lo utilizan 80 millones de
usuarios. En este marco se hace evidente
que la enseñanza y promoción del español,
dentro o fuera de Venezuela, comienza
por valorar la riqueza de nuestro idioma y
nuestra cultura como un patrimonio
lingüístico global.
En nombre de todos, a los docentes,
¡Gracias!,
y
a
los
graduandos,
¡Felicitaciones!
Dr. Francisco José Bolet
De izquierda a derecha: Roberto Durán,
Rebeca sardi, Sandra Kosakas, profa. Veri
Farina Becski (Coord. del diplomado), Yamilet
Guerra, Raquel Topel, profa. María de Los
Ángeles Taberna (Coord. de Formación y
Extensión Académica UCAB), prof. Ricardo
Tavares, Alismary Hernández, profa. Rocío
Núñez, Séfora Antunes, Desirée Agostini,
María Margarita Rasquin, Gioconda Marcano,
María Elena Ferrer, Francisco José Bolet, Dr.
Sergio Serrón (Presidente de ASOVELE)
PROGRAMA VIRTUAL DE FORMACIÓN
MODULAR PARA PROFESORES DE
ESPAÑOL COMO LENGUA
EXTRANJERA – UNIVERSIDAD
METROPOLITANA
El programa virtual de formación modular
para profesores de español como lengua
extranjera de la Unidad de Lenguas
Aplicadas
de
la
Universidad
Metropolitana surge para llenar un vacío
dado por la escasa oferta de capacitación
profesional actualizada para docentes,
que les permita responder a las exigencias
de la enseñanza del español como lengua
extranjera en este mundo globalizado. Los
egresados de este programa dispondrán
de un una herramienta más para
desenvolverse en el mercado laboral
nacional e internacional.
1. Objetivo general: Proporcionar a los
las herramientas básicas para el desarrollo
de
las
competencias
didácticas,
lingüísticas y socioculturales del profesor
de español como lengua extranjera.
6
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
7. 2. Contenido
Enfoques metodológicos en la
enseñanza de ELE
El marco común europeo de
referencia (MCER) y el diseño curricular
de ELE
Didáctica del español
Rasgos distintivos de la fonética y
la fonología del español
La gramática del español como
lengua extranjera
La variación léxica: qué léxico
enseñar.
La interculturalidad en el aula
Recursos
tecnológicos
enseñanza de español como
extranjera
para
lengua
Evaluación
3. Estructura En su etapa inicial el
programa ofrece cuatro módulos:
Módulo I Didáctica del español como
lengua extranjera
Módulo II La fonética en el aula de ELE
Módulo III La gramática de español
como lengua extranjera
Módulo IV Nuevas tecnologías en la
enseñanza de ELE
4. Metodología La estructura modular
flexible del programa le brinda al
estudiante la posibilidad de seleccionar
el curso que responda a sus
necesidades. La instrucción se imparte
bajo la modalidad virtual.
5. Duración
Cada módulo tiene una
duración de 6 a 8 semanas.
6. Contacto Profa. Milagros Quijada
mquijada@unimet.edu.ve / Profa. Girola
Ercolino gercolino@unimet.edu.ve
Información enviada por Profa. Girola
Ercolino
Mi comienzo en el CELA (Centro de
Lingüística Aplicada) Isla de Margarita
Después de una larga mudanza y en la
búsqueda de nuevos compromisos
laborales, llegué a las puertas del CELA,
una calida familia de profesores dedicados
a la enseñanza del español con un
objetivo en común, hacer lo difícil, fácil. Su
directora, la Dra. Sabine Loffler, me habló
de su extensa experiencia en el área y los
retos que se pueden presentar en la
enseñanza y aprendizaje del español
como lengua extranjera.
Lo primordial era comenzar mi proceso de
formación que estaba constituido por
talleres con la Dra. Sabine Loffler y la
observación de los diferentes cursos que
se llevaban a cabo para ese momento en
el CELA. Durante dicha formación, fue
posible conocer de cerca el método que
sigue el instituto en sus aulas, ver cómo se
realizan las preparaciones de las clases
tomando en cuenta las necesidades de los
estudiantes y presenciar cómo al final se
logra la interacción y el uso del español en
el aula.
La observación aporta muchas cosas
positivas, ayuda a ampliar las ideas acerca
de la enseñanza y de las opciones
metodológicas con que contamos. Así que
logré verme reflejada en esos profesores y
terminé con un nuevo repertorio de ideas y
estrategias didácticas que muy bien podría
aplicar en mis futuras clases.
Después de haber presenciado los
distintos niveles junto a los profesores y
tener el visto bueno de la directora, llegó la
hora de emprender el vuelo. Desde ese
momento he tenido la posibilidad de
trabajar con dos estudiantes, ambos de
nivel principiante y ambos con grados de
aprendizaje muy distintos. En este corto
camino, pude darme cuenta que no hay
nada mejor que tratar de ponerse en la
situación del estudiante, nuestra tarea es
ser un facilitador y si logramos hacer lo
difícil, fácil, la mitad del camino está hecho.
7
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
8. Recomendaría a futuros colegas pasar por
periodos de observación, es una excelente
herramienta para la auto-evaluación y
además aporta nuevas ideas y estrategias
para el desarrollo de las clases. También
recomiendo el uso de juegos, no como
recompensa después de una larga clase
de gramática, puede hacerse en cualquier
momento de la clase si es visto como una
herramienta
para
afianzar
los
conocimientos adquiridos del estudiante.
Pues, así ha sido mi comienzo en la
familia del CELA, un comienzo muy
agradable, el cual me ha aportado muchos
elementos positivos. Espero que los
venideros cursos estén llenos de
experiencias gratificantes y acompañados
de un continuo crecimiento profesional.
Carmen M. Ruiz Z.
Licenciada en Traducción e Interpretación
de la Escuela de Idiomas Modernos de la
U.C.V. Profesora de español en el CELA
(Centro de Lingüística Aplicada).
Profesora de Francés en la Alianza
Francesa (Isla de Margarita). Miembro del
equipo de investigación del Proyecto
“Narrativas del desarraigo”, financiado por
el CDCH de la U.C.V.
Taller de Didáctica para la enseñanza
del español como lengua extranjera en
el IVCC de Barbados
El Instituto Venezolano para la Cultura y la
Cooperación de Barbados (IVCC) fue sede
de un taller de Didáctica para la
enseñanza del español como lengua
extranjera, celebrado del 2 al 5 de
diciembre de 2013, en el que participaron
veinte profesores de educación secundaria
y universitaria de Barbados, dieciséis
adscritos al Ministerio de Educación y
cuatro del IVCC. El taller estuvo a cargo
de la profesora Dexy Galué, Coordinadora
del Diplomado en enseñanza del español
como L2/LE de la Universidad Central de
Venezuela, y quien forma parte del
proyecto de redacción del material
didáctico para la enseñanza del español
en los Institutos venezolanos adscritos a
las embajadas bolivarianas de Venezuela
en el Caribe.
Profa. Peggy Agard, Emb. José Gómez
Febres, Profa. Dexy Galué
PROGRAMA VENEZOLANO DE
PROMOCIÓN DE NUESTRA LENGUA Y
CULTURA EN EL CARIBE NO
HISPÁNICO
El taller, cuya duración fue de veinte horas,
tuvo como objetivo adiestrar a los
participantes con renovadas metodologías
para la enseñanza del español de
Venezuela. El programa del taller se
centró en los contenidos funcionales y
culturales, con énfasis en la lengua y
cultura venezolanas, y en el diseño de
actividades didácticas para el desarrollo
de las competencias y destrezas de
comprensión y expresión.
8
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
9. Entre los participantes del taller destacó la
presencia de la Coordinadora del
Departamento de Idiomas Modernos del
Ministerio de Educación de Barbados, Prof.
Peggy Agard, quien agradeció la iniciativa
y felicitó a la consejero Carolina Caraballo
(Coordinadora del IVCC) por gestionar tan
importante y fructífero taller del que se
nutrieron los profesores del Ministerio de
Educación de Barbados.
El acto de entrega de diplomas estuvo a
cargo del Embajador de la República
Bolivariana de Venezuela en Barbados,
José Gómez Febres, quien se dirigió a los
docentes del Ministerio de Educación de
Barbados para motivarlos a estrechar
lazos
y
a
beneficiarse
de
las
oportunidades culturales y educativas que
ofrece el gobierno bolivariano de
Venezuela
a
través
del
Instituto
Venezolano para la
Cultura y la
Cooperación en ese país caribeño.
Profa. Dexy Galue
Fotos: cortesía de la Embajada
V CONGRESO INTERNACIONAL DE
FIAPE, Cuenca, 25 – 28 de Junio
ASOVELE
ha
venido
informando
profusamente sobre este evento federativo
a través de sus correos, facebook y blog y
esperamos
conformar
una
buena
presencia nacional que acompañe a las
asociaciones
fraternas
y
a
otros
participantes que ya se están anunciando.
Nuestra Asociación estaré haciendo
circular
frecuentemente,
todas
las
informaciones sobre el congreso, tanto a
través del correo electrónico como de
boletines especiales.
A continuación presentamos los mensajes
del presidente de FIAPE y del alcalde de
Cuenca, ciudad anfitriona del Congreso.
NOTICIAS DE FIAPE Y SUS
ASOCIACIONES
Queridos profesores de ELE
La
Federación
Internacional
de
Asociaciones de Profesores de Español
que presido celebrará los días 25, 26,
9
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
10. 27 y 28 de junio de 2014, en la
preciosa ciudad de Cuenca su V
Congreso Internacional con el lema
“¿Qué español enseñar y cómo?
Variedades del español y su
enseñanza” y aprovecho la ocasión
para invitaros a participar en el mismo
exponiendo vuestras experiencias e
ideas y mostrando ejemplos de
vuestras buenas prácticas educativas a
través de comunicaciones, talleres, mini
presentaciones, vídeos, etc. El lugar es
inmejorable y las fechas muy
importantes para nosotros porque
celebraremos allí el décimo aniversario
de nuestra fundación.
Los
profesores
de
ELE
nos
caracterizamos por tener los pies en el
suelo, por estar muy interesados en
conocer bien tanto las últimas
corrientes de la lingüística aplicada,
como de la didáctica de las lenguas
extranjeras y este V Congreso es una
magnífica oportunidad para ponerse al
día acerca de la situación del español
en los países de las dieciocho
asociaciones que conforman la FIAPE,
y para informarse acerca de la situación
del español en realidades poco
conocidas en Europa, como son, las de
las Américas, Asia o África.
La FIAPE es un proyecto asociativo,
todos sabemos que el asociacionismo
profesional es fundamental para que el
español siga siendo la segunda o
tercera lengua extranjera más elegida
por los alumnos de las escuelas de los
países no hispanohablantes, para que
continúe creciendo, y para que mejore
la calidad de su enseñanza; tres metas
en línea con los objetivos fundacionales
de la FIAPE.
Queridos amigos:
Tengo el honor de daros la bienvenida,
en nombre la ciudad de Cuenca,
al próximo Congreso Internacional
FIAPE. Como alcalde de esta ciudad
siento una grandísimo orgullo de ser los
anfitriones de este evento, tanto por la
importancia del mismo en el ámbito
académico internacional, como por
recibiros a todos vosotros que sois los
embajadores de nuestra lengua y
cultura por todos los rincones del
mundo.
Nuestra ciudad, a través de la iniciativa:
“Cuenca, The True Spanish Experience”
también se encuentra comprometida
con este objetivo y a través del
esfuerzo de todos, instituciones y
ciudadanos, hemos convertido nuestra
querida Cuenca en un punto de
encuentro donde la lengua española
sea el vehículo protagonista para
participar, vivir y disfrutar de la vida
española y conquense.
En nombre de nuestra federación os
doy la bienvenida a su V Congreso
Internacional en Cuenca.
Queremos por tanto ofreceros, además
de nuestro compromiso más profesional
con el Congreso, la oportunidad de
sumergiros también en la vida de
nuestra ciudad: arte, naturaleza,
gastronomía, tradición, aventura… y
que lo hagáis y disfrutéis de nuestra
mano, sintiéndoos cómo ya os sentimos
nosotros, un “poquito” conquenses.
José María Izquierdo
Presidente de FIAPE
Esperando estrecharos la mano
personalmente a todos el próximo año ,
10
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
11. recibid un fuerte abrazo mío y de toda
nuestra ciudad.
¡Bienvenidos a todos!
Juan Ávila
Alcalde de Cuenca.
INFORMACIÓN Y CONTACTO SOBRE
FIAPE Y EL CONGRESO
Página
web
http://www.fiape.org/
de
FIAPE:
Página web de FIAPE/CONGRESO:
http://cuenca2014.org/
Página web del Congreso (Cuenca)
http://www.congresofiapecuenca.com/
Dirección del congreso en Facebook:
https://www.facebook.com/VCongresoInter
nacionalFIAPE
Facebook
de
FIAPE
(Congreso)
https://www.facebook.com/pages/FIAPE/1
26613004083328?fref=ts
Facebook
de
FIAPE
https://www.facebook.com/pages/FIAPE/1
26613004083328?fref=ts
Twitter
https://twitter.com/VCongresoFIAPE
ASOVELE
(facebook):
https://www.facebook.com/pages/Asovele/
152995871392908?fref=ts
Correos electrónicos:
Organización del congreso:
info@eduespa.org
Programa científico del congreso:
p.j.m.izquierdo@ub.uio.no
Programa social del congreso:
fgonzalez@truespanishexperience.com
ASOVELE
asovele.informacion@gmail.com
Promoción del Congreso de FIAPE en
Barcelona. Encuentro de la Editorial Difusión
e International House, diciembre de 2013
‘TRUE SPANISH EXPERIENCE’ –
CUENCA Y EL V CONGRESO
Queridos profesores y lingüistas:
Como muchos de ustedes ya sabrán,
desde el centro UNED de Cuenca y el
Ayuntamiento de esta ciudad, estamos
trabajando para que la enseñanza del
español como lengua extranjera tenga
cada vez más peso internacional. Por ello
es un placer recibirles el próximo mes de
junio
en
el
V
CONGRESO
INTERNACIONAL FIAPE.
Para facilitarles la posibilidad de asistir a
dicho evento ya que para todos los
profesionales de ELE es una cita de gran
importancia, desde nuestro proyecto ‘True
Spanish Experience’ hemos diseñado las
becas ‘Tesoros de Cuenca’. Estas
ayudas no solo les beneficiarán a ustedes
como profesores para asistir gratis al
congreso, sino que será una oportunidad
para ayudar a sus alumnos a conseguir un
curso becado de dos semanas de
inmersión en Cuenca. Nuestros cursos
TSE se basan en la fusión del alumno con
la lengua y cultura españolas de una
forma real, viviendo en familias de acogida,
participando de multitud de actividades
con jóvenes coetáneos españoles y sobre
todo con un diseño de las clases
comunicativo y significativo.
11
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
12. Les animamos a que se suscriban en
nuestro boletín para recibir información
sobre todas nuestras becas y material
didáctico para profesores así como las
novedades del V Congreso FIAPE que
iremos
publicando.
Para
dicha
subscripción
visiten:
www.congresofiapecuenca.com
Así mismo si quieren conocer con más
detalle nuestros cursos en Cuenca, visiten
nuestra
web
www.truespanishexperience.com
o
contacte directamente con nosotros a
través
del
correo
electrónico:
hola@truespanishexperience.com
Esperamos verles en Junio a todos. Un
cordial saludo:
Fátima González
Directora Académica
EVENTOS PATROCINADOS POR FIAPE
Nuestra Federación patrocina varios
eventos especializados, además de los
que
realizan
sus
asociaciones.
Información sobre estos patrocinios puede
ser consultada en
La Convención 96 se efectuará en el
Panamá City Hotel, en Ciudad de Panamá
del 8 al 11 de julio. Puede consultarse la
página http://www.aatsp.org/?2014callprop.
Esta tradicional reunión de los docentes
de español y portugués en Estados Unidos
contará con más de 200 sesiones de
comunicaciones
y
talleres
complementadas por actividades sociales,
culturales, turísticas y las acostumbradas
exposiciones
y
presentaciones
de
editoriales, universidades y centros de
enseñanza.
Debemos señalar también la realización
del Spring Meeting of the Southern
California Chapter of AATSP que tendrá
lugar el 26 de abril en Pasadena City
College.
Informaciones:
aatsp.southerncalifornia@gmail.com.
Destacamos el facebook de esta
Asociación:
https://www.facebook.com/pages/AATSPAmerican-Association-of-Teachers-ofSpanish-andPortuguese/128331743844143.
http://www.geres-sup.com/rencontresinternationales/xii%C3%A8me-rencontreinternationale-metz-2014/partenaires/
http://www.edinumen.es/index.php?option
=com_zoo&task=item&item_id=20&Itemid
=128
http://www.encuentropractico.com/encuentro-2013.html
ASOCIACIONES FEDERADAS
VI JORNADAS DE FORMACIÓN PARA
PROFESORES DE ELE EN CHIPRE.
30 y 31 de mayo de 2014. Nicosia Chipre
Las VI Jornadas de Formación para
Profesores de ELE en Chipre, están
organizadas por la Sección de Español de
la Universidad de Chipre y la Asociación
de Profesores de Español en Chipre, con
la colaboración de la Embajada de España
12
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
13. en Chipre, el Instituto Cervantes de
Atenas y el Aula Cervantes de Nicosia. Se
dirigen a todos aquellos que se dedican a
la enseñanza del español como lengua
extranjera en los ámbitos público y privado.
Nuestra intención es, tal y como se hizo en
las convocatorias anteriores, reunir a
la comunidad de profesores de español
dentro y fuera de Chipre para
compartir experiencias, entablar lazos
profesionales y aprender un poco más
del mundo que nos une: la enseñanza de
español
como
lengua extranjera,
para volver a las aulas cargados de ideas
y proyectos para compartir con nuestros
alumnos.
Las Jornadas consistirán en una serie de
talleres y experiencias docentes en los
que se mostrarán propuestas prácticas,
así
como
nuevos
desarrollos
tecnológicos/metodológicos
en
el
ámbito del
español
como
lengua extranjera.
Tomado de http://elechipre.weebly.com/
https://www.facebook.com/events/4613879
80632190/?ref_newsfeed_story_type=regu
lar - jornadas@ucy.ac.cy
Actas de las V Jornadas de Formación
Docente, Chipre, 2013 (13 – 15 junio)
Pedro Jesús Molina Muñoz (ed.) edición
digital
http://issuu.com/pedromolinamunoz/docs/v
_jornadas_de_formaci__n_para_profe/3?e
=3419138/5881098
COLOQUIO INTERNACIONAL DE LA
AEPE EN LISBOA (PORTUGAL)
Se celebrará del 10 al 14 de abril en
Lisboa
(Portugal).
Las
sesiones
académicas
tendrán
lugar
en
la
Universidad de Lisboa los días 10 y 11 de
abril de 2014. La Conferencia inaugural
estará a cargo del escritor mexicano
Antonio Sarabia y la Conferencia de
clausura, a cargo de la escritora
colombiana Lauren Mendinueta. Hay una
interesante programación complementaria.
Se
puede
consultar
en:
http://www.aepe.eu/.
Facebook
de
AEPE:
https://www.facebook.com/pages/AEPEAsociaci%C3%B3n-Europea-deProfesores-deEspa%C3%B1ol/210993562282058
DSV ASOCIACIÓN ALEMANA DE
PROFESORES DE ESPAÑOL
JORNADAS HISPÁNICAS 2014: E/LE
HACIA EL FUTURO –
La Asociación Alemana de Profesores de
Español (DSV) les invita a participar en las
Jornadas Hispánicas 2014 con el tema:
“ E/LE hacia el futuro – Desarrollando
perspectivas”.
Las Jornadas 2014 desean tematizar
especialmente el desarrollo futuro de la
asignatura y ofrecer una amplia visión
sobre las innovaciones y los cambios
actuales en el panorama laboral y así
impulsar nuevas perspectivas. Invitamos a
participar a todos los docentes de E/LE
(no tan solo a los miembros del DSV)
independientemente de su ubicación
profesional.
Las ponencias se dividirán entre las
siguientes secciones de trabajo:
Aprendizaje Intercultural
Destrezas
Medios Digitales
Formación Profesional
Cine y literatura
13
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
14.
Heterogeneidad,
Diferenciación,
Inclusión
Manuales de aprendizaje
Evaluación
VHS, Formación para adultos,
Escuelas de idiomas
Sección libre
Estas jornadas de formación tendrán lugar
desde el 27 hasta el 29 de marzo de 2014
en la Universidad de Bremen.
2.-"El trabajo cooperativo en el aula de
ELE"
Información:
http://www.dsv.unibremen.de - dsv@uni-bremen.de.
17-05-2014 Carlos Barroso (Editorial
SGEL): ¡Exprésate en el aula! Propuestas
de trabajo con la comprensión, expresión
e interacción oral.
Lateinamerika Institut (Europasaal),
22-03-2014
Blanca
Palacio
Alegre
(Editorial Edelsa): La lectura: una destreza
comunicativa en mis clases de español.
Descubre el código de tus alumnos:
actividades para trabajar con jóvenes
adolescentes.
Más información: www.aape.at
INFORMACIONES DE OTRAS
ASOCIACIONES
ASSOCIATION FRANCAISE POUR LA
DIFUSION DE L”ESPAGNOL
Esta organización fraterna que cumplió
sus primeros cuarenta años en el recién
finalizado 2012, invitó para su Junta
General del pasado 30 de noviembre a la
reconocida escritora española Almudena.
Se le entregó el premio AFDE por su
contribución a la difusión de la lengua
española en Francia. En la misma
oportunidad se designó como nuevo
presidente al colega Ahmed Haderbache
Bernárdez, a quien le deseamos el mayor
de los éxitos.
Esta muy activa Asociación, viene
desarrollando un programa de talleres y
seminarios para contribuir a la formación
profesional de los profesores de español.
Para los próximos meses organiza los
siguientes:
15-02-2014
Edinumen):
Ana
Dosal
(Editorial
1.-Creativo yo, creativo tú: didáctica de la
imaginación aplicada a la clase de ELE.
ELEVENEZUELA
mantiene
sus
páginas abiertas para todas las
asociaciones de profesores de español,
federadas o no. Con mucho gusto
publicamos sus noticias y comentarios.
ASELE - ASOCIACIÓN PARA LA
ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO
LENGUA EXTRANJERA
El XXV Congreso Internacional de
ASELE se celebrará del 17 al 20 de
septiembre de 2014 en la Universidad
Carlos III de Madrid. Informaciones en
http://www.aselered.org/xxv-congresointernacional-de-asele
Recientemente se conocieron los fallos
sobre los Premios de Investigación
ASELE 2013, Resultaron reconocidos en
la categoría de Tesis Doctoral: El uso del
juego dramático en la enseñanza de
lenguas, cuyo autor es Gabino Boquete
Martín y en Memoria de Máster La
aparente descortesía del lenguaje
coloquial. Propuesta didáctica para
trabajar expresiones idiomáticas que
atentan contra la imagen personal, de
M.ª Luisa Armenta Moreno.
Destacamos la publicación de un nuevo
número del Boletín de ASELE 49 (2013),
14
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
15. que puede ser consultado, sin costo, en
http://www.aselered.org/boletines/boletinde-asele-n%C2%BA-49. En su interesante
contenido, subrayamos el artículo principal
titulado La negociación intercultural en
la clase de ELE del investigador
Johannes Schnitzer.
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE
PROFESORES DE ESPAÑOL COMO
LENGUA EXTRANJERA
AUPELE se creó con el objetivo de
organizar a los profesores que tienen
formación específica o relacionada con la
enseñanza de español lengua extranjera y
que están desempeñando esta tarea en
Uruguay. A su vez, AUPELE se propone
interactuar
con
asociaciones
internacionales de ELE y realizar
actividades
de
formación
y
perfeccionamiento.
AUPELE aspira a servir de referencia
académica para sus miembros, esto será
una garantía para los estudiantes y para
los demás colegas en la medida que
podamos formar un colectivo profesional
de calidad.
específicas diferentes a la lengua materna
y otras lenguas extranjeras en el país
Fundada el 25 de junio del año 2012.
Información tomada de su
http://aupele.wordpress.com/
aupele.espanol.uy@gmail.com
OTRAS ASOCIACIONES
Blog del Instituto Internacional de
Lengua Portuguesa
http://iilp.wordpress.com/
Esperanto en Venezuela y Asociación
Venezolana
de
Esperanto
www.esperanto-venezuela.org
venesperanto@cantv.net
ARTÍCULOS BREVES
En esta sección de ELEVENEZUELA
estamos incluyendo artículos breves sobre
aspectos relacionados, de una u otra
forma, con los objetivos que se plantea
nuestra asociación
SOBRE EL USO ACADÉMICO DEL ESPAÑOL
(Y DEL PORTUGUÉS) EN LAS CIENCIAS
SOCIALES Y HUMANIDADES
Horacio Byord
Objetivos:
- Promover la profesionalización de la
enseñanza/docencia de ELE
- Generar espacio de perfeccionamiento
permanente
- Establecer parámetros regulación de la
actividad docente en/de ELE
- Defender los derechos de los profesores
de ELE como trabajadores sociales
- Establecer una cartelera de trabajo para
los asociados
- Establecer una tarifa de referencia
- Promover la difusión de informaciones
pertinentes a los intereses comunes
- Posicionar a ELE como disciplina de
conocimientos
con
características
página
En los siglos XIV, XV e incluso XVI,
aunque el castellano y luego español ya
estaba consolidado y normativizado,
algunos autores argumentaban que se
debía escribir en latín porque el español
no era una verdadera lengua, ni un idioma
“culto” o, al menos, no tenía la misma
capacidad
expresiva
del
latín.
Paralelamente,
la
Iglesia
Católica
mantiene el latín como idioma oficial
aunque, desde el Concilio Vaticano II,
celebrado en la primera mitad de la
década de 1960, aprobó el uso litúrgico de
las llamadas lenguas vernáculas.
Desde el siglo XVII y hasta mediados del
XIX se estiló escribir en francés. Humboldt,
por ejemplo, publicó la mayor parte de sus
obras en ese idioma. Entre ellas su
famoso Viaje a las regiones equinocciales
del Nuevo Mundo.
15
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
16. Posteriormente surgió el inglés como
supuesta lengua universal. Todavía
algunos
sectores
académicos
lo
consideran como la lengua idónea para las
comunicaciones científicas. Ahora bien, el
uso del inglés no implica una neutralidad
política, muy diferente, por ejemplo, a la
del esperanto, creado como una lengua
artificial para uso universal.
En el caso de Iberoamérica, donde se
hablan
dos
lenguas
neolatinas
mayoritarias (español y portugués) la
situación es muy particular. En contraste
con
comunidades
lingüísticas
relativamente pequeñas (como aquellas
que tienen como primer idioma lenguas
habladas por pocos millones de hablantes,
como el italiano, el sueco, el noruego, el
finés, el danés o incluso el alemán, para
solo poner casos europeos), la situación
es bien distinta. En Iberoamérica se
hablan dos idiomas bastante parecidos,
cuyos hablantes con poco esfuerzo
pueden entenderse oralmente y de
manera más fácil a través de la lectura.
Además, el español tiene alrededor de 470
millones de hablantes en todo el mundo y
el portugués unos 230 millones, así que
constituyen lo que se puede entender
como una macrocomunidad lingüística de
700
millones
de
miembros,
aproximadamente.
El
español
probablemente sea la tercera lengua más
hablada en el mundo, después del chino
mandarín y del inglés. Paradójicamente y
en contraste con lo que sucedía hace unas
décadas, es la segunda lengua del mayor
país anglófono: los Estados Unidos de
América, donde la hablan alrededor de 50
millones de personas. Este número se
podría incrementar significativamente en
los próximos 30 años.
Los países iberoamericanos comparten,
adicionalmente, su condición de países
pobres o del Sur. En el pasado reciente,
como consecuencia de colonialismo
intelectual, no era frecuente que los
académicos
de
estos
países
se
comunicaran directamente sino a través
de instituciones o contactos personales de
los países del Norte, acentuando una
relación de tipo “centro-periferia” que
implicaba usos lingüísticos subordinados
al inglés u otras lenguas dominantes.
Afortunadamente, durante las últimas
décadas, esto ha cambiado positivamente
y se ha estimulado lo que se ha llamado
“diálogo sur-sur”.
Así, pues, el uso del español (y del
portugués, según el caso) como idioma
privilegiado para las comunicaciones
científicas iberoamericanas, al menos en
ciencias sociales y humanidades en
general, tiene una triple importancia:
Académica:
pues
posibilita
la
consolidación y mantenimiento de redes
de investigadores iberoamericanos con
vistas al intercambio y la cooperación en
amplio
sentido,
así
como,
consecuentemente, la constitución de
centros regionales de excelencia en las
diversas disciplinas de acuerdo a las
prioridades y fortalezas locales;
Geopolítica:
porque
favorece
la
constitución de un polo mundial de
influencia global, en el que los lazos
académicos son de gran relevancia para el
polo mismo y para el ascendiente que este
pueda tener, es decir, para su peso
específico como bloque macrorregional
(Iberoamérica)
en
los
escenarios
globalizados, bloque que se apoya tanto
en la diversidad intrínseca que lo
caracteriza, como en la existencia de
bloques microrregionales o subbloques
(Unasur, Mercosur, Alba, Celac, Oei, etc.)
y en la posibilidad de interactuar con otros
bloques, como la Unión Europea,
mediante los lazos culturales, lingüísticos,
sociopolíticos y económicos a través de
España y Portugal; y Social: al permitir la
divulgación de conocimientos entre
sectores y grupos sociales abordados
como objeto de estudio o poblaciones
objetivo por las distintas disciplinas
sociales, no con un ánimo colonialista sino
16
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
17. más bien liberador. La transmisión de
conocimientos, su difusión e, incluso,
devolución a comunidades locales,
indígenas,
campesinas
y
sujetos
subalternos las empodera y tiene, a la vez,
un claro sentido anticolonialista orientado
a afianzar la soberanía epistemológica, al
mismo tiempo que la política, social,
lingüística y cultural, en sentido amplio.
cuál giró en torno a los análisis de las
políticas lingüísticas y cómo éstas afectan
algunas dinámicas sociales en Europa y
América. Por limitaciones de espacio, me
concentraré en las presentaciones donde
se
expusieron
los
avances
y
contradicciones de las políticas lingüísticas
en América y más concretamente en el
caso de México.
En pocas palabras, el minusvalorar el uso
del idioma español (y del portugués, desde
una perspectiva iberoamericana) es,
simplemente,
un
rasgo
de
autocolonialismo lingüístico, parecido a
otros
sentimientos
análogos
como
endorracismo, discriminación, xenofobia,
etnofobia, invisibilidad social, vergüenza
étnica, cultural y lingüística. Precisamente,
las ciencias sociales en gran parte han
tratado de estudiar y desmontar esas
conductas universalmente condenadas y,
por tanto, no deberían asumir prácticas
que las refuercen en vez de superarlas,
para beneficio de la “patria grande”
iberoamericana y de sus sectores más
empobrecidos, discriminados y sometidos
a inequidades e invisibilidad social.
Para adentrarnos en el tema, es útil saber
que de los 30 o 40 millones de hablantes
de lenguas originarias en el continente
americano, 10 millones son indígenas
mexicanos. Además, el plurilingüismo en
México cuenta con un 11 familias
lingüísticas y más de 60 lenguas con sus
respectivas variedades.
Se reproduce con autorización del autor.
El Dr. Biord es docente de la Universidad
Católica Andrés Bello, Caracas, Secretario
de la Academia Venezolana de la Lengua,
cuenta con un importante número de
publicaciones (libros y artículos) en el
campo especializado de la lingüística de
las lenguas originarias y del español como
lengua de comunicación, así como en el
campo
creativo.
ELEVENEZUELA
agradece a nuestro distinguido colega su
autorización para enriquecer nuestras
páginas con su valioso aporte.
POLÍTICAS
LINGÜÍSTICAS
AMÉRICA: el caso mexicano
EN
El pasado 12 y 13 de diciembre de 2013
se celebró el Congreso Políticas
lingüísticas en democracias multilingües:
¿es evitable el conflicto?, en la
Universidad Pablo de Olavide, Sevilla, el
En las conferencias privó una realidad: las
propuestas de educación intercultural
bilingüe no han tenido las repercusiones
suficientes como para evitar el conflicto,
pues la vertiente siempre desemboca en el
mismo
cántaro:
“vamos
a
hacer
interculturales a los indígenas, no a los
mestizos”, expresó Rebeca Barriga, del
Colegio de México.
La idea, continua la ponente, de que
estamos imbuídos en la colonia o en un
proceso no acabado de colonización,
rodea todo el asunto. Los programas de
estudios,
materiales
didácticos
y
estrategias
metodológicas
son
estructurados desde el Estado, sin tomar
en consideración la visión de mundo de
estos pueblos.
Asimismo, se considera su principal
característica lingüística -la oralidad- una
debilidad. Se demoniza a las lenguas
indígenas por carecer de las “ventajas de
la lengua escrita” y por supuesto, en la
enseñanza se manifiesta esta visión,
exigiendo y “solventando” la dificultad
desde el español. Esto contribuye, entre
otros factores, a la disminución de
hablantes que se traduce en deserción
escolar.
17
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
18. En otro orden de ideas, Inge Sichra de la
Universidad Mayor de San Simón señaló
que los padres consideran que la
enseñanza del español en la escuela es
insuficiente. Incluso que la madre o el
padre, invierten el tiempo para que su hijo
aprenda español con el fin de “asegurarle”
una mejor escolarización, tiempo que no
se dedican a transmitirle su lengua
materna.
Añade Inga que existen ciertos rasgos que
comparte la “cultura indígena” como lo son:
su aspecto colectivo (que en algunas
regiones es muy vital hasta el presente), la
autosostenibilidad de sus lenguas (Bonfil
Batalla), lo que se ha denominado la
pedagogía indígena que atiende a la
corresponsabilidad en la construcción del
conocimiento. En fin, la noción de
aprendizaje sin dirección ni conducción,
sino con acompañamiento “se aprende
más que se enseña”. Se interiorizan
experiencias, no se acumula conocimiento.
Agrega que según un estudio del pueblo
triqui (en México) existe una consciencia
de tejer las buenas palabras, o sea,
esforzarse por el buen hablar, pero no
para establecer una norma, sino para
servir: “las correcciones no vienen de una
norma de poder, sino de identidad y de
servicio, dirigidas a superar conflictos”.
Por otro lado, María Bertely Busquets, del
CIESAS, Distrito Federal, forma parte de
una investigación en la que se cuestionan
las
bases
epistemológicas
de
la
enseñanza de las lenguas indígenas a los
indígenas. Expresó que tomando en
cuenta el trabajo de Jorge Gaget, quien se
dedicó a sistematizar la pedagogía
indígena, encontró que la visión de mundo
de los pueblos originarios estaba
estrechamente ligada a la Milpa (la
parcela), por lo que comenzó un proyecto
de material didáctico (compuesto por
tarjetas y calendarios), realizado por los
mismos indígenas en el que se realiza la
lectura de los paisajes propios, es decir,
donde ellos se han relacionado y se
sincretiza su visión y gran conocimiento de
mundo. Allí se desarrolla el dominio del
bagaje cultural de estos pueblos con las
distintas manifestaciones propias de su
cultura. Este trabajo abarca a varios
pueblos indígenas en México y en Brasil
con el estado de Roraima y Minas de
Gerais.
Se concluyó que el estado de
conflictividad poco puede redimensionarse
si desde las estaciones de poder, se
producen reivindicaciones que se plasman
en el papel pero que no transforman la
realidad, porque no existe la voluntad
política de acompañamiento, educación,
inversión, etc. que demandan dichos
cambios.
María Gabriela Rodríguez
Docente venezolana de ELE,
investigadora, autora de textos didácticos
RECOMENDACIONES DE LA
II CONFERÊNCIA INTERNACIONAL
SOBRE O FUTURO DA LÍNGUA
PORTUGUESA NO SISTEMA MUNDIAL,
UNIVERSIDADE DE LISBOA, 29 Y 30 DE
OCTUBRE DE 2013
Las relaciones entre nuestras lenguas son
muy cercanas y fluidas. En diversas
oportunidades hemos publicado noticias
sobre la lengua portuguesa. En esta
ocasión incluimos a continuación, las
Recomendaciones emanadas de la
Conferencia Internacional de octubre
pasado.
18
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
19. Um
total
de
22 recomendações,
distribuídas por cinco tópicos, constitui o
corpo
de
conclusões
do
segmento da sociedade
civil da
II Conferência Internacional sobre o Futuro
da Língua Portuguesa no Sistema Mundial,
realizada na Universidade de Lisboa, nos
dias 29 e 30 de outubro de 2013, a partir
de uma iniciativa do Governo Português e
com
a
organização
conjunta
da
CPLP, Camões, I.P. e do IILP e de um
consórcio
de
quatro
universidades
portuguesas – as Universidades de Lisboa,
Porto e Coimbra e a Universidade Nova de
Lisboa.
Além da sociedade civil, a conferência de
Lisboa contou também, com um segmento
técnico e governamental, que produziu um
documento – o Plano de Ação de Lisboa
(PALis) –, já aprovado pelo Comité de
Concertação Permanente da CPLP. Este
documento, cujas linhas gerais foram
objeto de divulgação na conferência de
imprensa de
encerramento
da
2ª
Conferência, será submetido a uma
próxima reunião do Conselho de Ministros
da CPLP, em Maputo, e posteriormente à
Cimeira de Chefes de Estado e de
Governo da organização de países de
língua portuguesa, em Díli. Seguem as
propostas e recomendações:
Recomendações gerais:
1. Manter as metas traçadas no Plano de
Ação de Brasília, sempre que não tenham
sido atingidas.
2. Prever formas de monitorização do
programa,
com
a
introdução
de
cronogramas,
identificação
de
responsáveis e de metas objetivas.
3. Incluir no Plano de Ação de Lisboa as
recomendações da Carta de Maputo e da
Carta da Praia – ou remissão para estes
documentos.
Língua de ciência e inovação
1. Prosseguir o esforço de melhoria da
qualidade das revistas científicas, editadas
nos países da CPLP, de modo a conseguir
que as que constam da SCIELO
e satisfazem os indicadores internacionais
de qualidade sejam integradas na Web
of Science.
2. Reconhecer o papel das terminologias
científicas e técnicas, concertadas entre
os
países
da
CPLP,
como
instrumento facilitador da
comunicação
entre os seus cientistas e, sobretudo,
como facilitador do ensino da ciência, da
partilha
do
conhecimento
e
da
disseminação da cultura científica.
3. Incluir como área estratégica nos
Planos Nacionais de I&D dos países da
CPLP para os próximos sete anos
o Processamento Computacional
da
Língua
Portuguesa,
condição
indispensável da cidadania plena numa
sociedade de conhecimento.
4. Identificar áreas de atividade em que a
língua portuguesa pode constituir um
instrumento
para
o
fomento
ou desenvolvimento da economia.
5.
Desenvolver estratégias
de
promoção da imagem de poder e de valor
acrescentado da língua portuguesa.
Ferramentas e recursos digitais
1. Formar consórcios e parcerias que
possibilitem a transferência de tecnologia
entre os vários países da CPLP, criando
massa crítica para a afirmação da língua
portuguesa, em todas as suas variedades
nacionais, junto dos agentes económicos.
Presença da língua portuguesa nas
organizações internacionais
1.
Focar
as
politicas
de
internacionalização da língua portuguesa,
ao nível político diplomático da CPLP, em
objetivos exequíveis, compatíveis com os
níveis de investimento disponibilizados
pelos EM, e suportadas por uma análise
realista dos contextos geoestratégicos e
regionais de atuação.
19
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
20. Ensino da língua
formação profissional
portuguesa
e
1. Prosseguir as propostas do plano de
Ação de Brasília, nomeadamente quanto
ao (i) levantamento dos programas em
curso nos países da CPLP na área de
formação de professores de LP em
contexto PLE; e à (ii) articulação de ações
de cooperação na capacitação/formação
de professores de PLE.
2.
Concretizar
propostas
de
formação/capacitação dos professores de
PLE/2 no espaço CPLP que possibilitem a
mobilidade de estudantes, de formadores
e de conhecimento.
3. Publicitar os casos de boas práticas de
ensino ou de práticas de impacto
reconhecido para replicação mediante
adaptação a outros contextos.
4. Apoiar programas de ensino bilingue, a
partir de experiências que se refletiram na
promoção do sucesso escolar.
5. Garantir aos profissionais a aquisição
de uma sólida formação linguística, que os
torne explicitamente conscientes das
propriedades das diferentes variedades do
português e da sua relação com as
normas nacionais.
6. Investir numa formação profissional
consciente da importância da localização,
a qual será potenciada se houver
concertação e conhecimento partilhado
sobre políticas de formação.
7. Investir na formação de tradutores e
intérpretes em áreas específicas de
relevância social e económica, como a
saúde, a justiça e a ciência e tecnologia.
8.
Explorar
as potencialidades e
virtualidades
das
tecnologias
de
informação
e
comunicação
na
diversificação de metodologias para o
ensino da língua, como por exemplo
ambientes de simulação 3D, vídeos e
imagens.
9. Assegurar ao IILP condições políticas,
económicas e de gestão para a
continuidade do projeto de criar uma
plataforma comum na Internet para o
ensino do português como língua
estrangeira,
já
em
processo
de
implementação e lançada na sua versão
experimental na II Conferência para
o Futuro da
Língua
Portuguesa
no Sistema Mundial, em outubro de 2013,
em Lisboa, denominada Portal do
Professor
de
Português
Língua
Estrangeira (PPPLE), contendo, entre
outros recursos:
- Rede virtual de professores de português
para
a
partilha
de
experiências
pedagógicas,
materiais
e
recursos
didáticos;
- Materiais e recursos didáticos, em forma
de Unidades e Roteiros Didáticos, para o
ensino de português como língua
estrangeira.
10. Recomendar ao IILP que retome a
reflexão sobre estratégias de ensino do
português que tenham em conta as
diferentes variantes da língua portuguesa
e prossiga a criação de recursos didáticos
comuns para o seu ensino como língua
estrangeira, que tem sido realizado no
âmbito do Portal do Professor de
Português Língua Estrangeira (PPPLE);
11. Incumbir o IILP de apresentar um
projeto de formação de professores para a
atuação nas diásporas, bem como uma
metodologia para a cooperação entre os
Estados Membros que permita a sua
realização.
12. Mandatar o IILP para coordenar, a
partir da realização de acordos e parcerias
com
instituições
especialistas
e
adequadas para esse fim, para elaborar
um
mapeamento
e
consequente
diagnóstico dos falantes e herdeiros da
língua portuguesa que vivem em
diferentes contextos diaspóricos, visando
ao planeamento e ao desenvolvimento de
projetos voltados para essas comunidades.
20
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
21. Información de la página web del evento
EVENTOS
X Foro de profesores de E/LE
Universitat de Valencia - Facultat de
Filología Traducció i Comunicació, 7 - 8
marzo
www.uv.es/foroele foroele@uv.es
II Jornadas de Formación de Profesores
de Español en Hong Kong - Hong Kong
(China),
14
15
marzo
aacostac@hku.hk http://www.edinumen.e
s/jornadashongkong Jornadas Hispánicas 2014: E/LE hacia
el futuro. “Desarrollando perspectivas”,
Asociación Alemana de Profesores de
Español 27 al 29 de marzo, Bremen,
Alemania, http://www.dsv.uni-bremen.de,
dsv@uni-bremen.de
II Jornadas de Formación para
profesores de español en Lyon, Lyon,
Francia, 29 marzo www.edinumen.es
II EUPELE – Encuentro Uruguayo de Profesores
de Español Lengua Extranjera: Portugués y
Español al Sur de las Américas y VII
Coloquio Pelse- Augm Portugués y
Español
Lenguas
Segundas
y
Extranjeras (Asociación de Universidades
Grupo Montevideo), 30-31 mayo Montevideo,
Uruguay
Asociación
Uruguaya de Profesores de ELE
(AUPELE)https://docs.google.com/forms/d/
1ZKN-MgcLj9HfwfnG8GY79m_wm3Ebf4EsM9OevTq
FDw/viewform
encontropleuruguai@gmail.com
XXXII Congreso Internacional de la
Asociación Española de Lingüística
Aplicada
Lingüística
aplicada:
industrias de la lengua y cambio social
3 al 5 de abril de 2014 Universidad Pablo
de
Olavide
de
Sevilla,
http://aesla2014.tucongreso.es/
es/presentacion
III Jornadas de Lingüística Hispánica.
Fronteras y diálogos. Lisboa (Portugal), 7
8
abril http://sites.google.com/site/jornadasd
elinguisticahispanica/
jose.rovira@campus.ul.pt>
X Encontro de Português Língua
Estrangeira do Rio de Janeiro I
Congresso de Português Língua
Internacional Rio de Janeiro 28 - 30 de
abril . PUC-Rio UFF,
UFRJ
UERJ.
http://www.letras.pucrio.br/eventos_let/xple-icpli/index.html,
x.ple.rj@gmail.com
II Coloquio de Español Lengua
Extranjera Facultad
de
Lenguas
Extranjeras de la Universidad de la
Habana 28 - 30 mayo olazabal@rect.uh.cu
- belkissm@rect.uh.cu
Primer Congreso de la Academia
Norteamericana de la Lengua Española
Washington D.C. (Estados Unidos), 6 - 8
junio - acadnorteamerica@aol.com
2nd Nordic
Journal
of Modern
Language Methodology Conference 12.13.
junio,
Universitetet
i
Agder,
Kristiansand.
http://www.uia.no/no/portaler/om_universit
etet/humaniora_og_pedagogikk/fremmeds
praak_og_oversetting/modern_language_
methodology
XII Encuentro Internacional del GERES:
el español y el mundo del trabajo (XII
GERES) Metz (Francia), 19 - 21 junio http://www.geres-sup.com/rencontresinternationales/xiième-rencontreinternationale-metz-2014/
marcelo.tano@neuf.fr
II Congreso Internacional en Lingüística
Aplicada a la Enseñanza de Lenguas:
En camino hacia el plurilingüismo, 26 –
28 junio Campus de la Dehesa de la Villa
de
la
Universidad
Nebrija
http://www.congresolenguasnebrija.es/
XVII Congreso de la ALFAL 50
Aniversario de la ALFAL Universidade
Federal da Paraiba, João Pessoa/PB,
Brasil,
15
19
julio
21
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
22. http://74.200.74.244/~munadmin/content/p
r%C3%B3ximo-congreso
V Congreso Internacional de FIAPE
(Federación
Internacional
de
Asociaciones
de
Profesores
de
Español, Cuenca, España, 26 – 28 Junio
2014
V Encuentro Internacional y VI Nacional
de Lectura y Escritura en Educación
Superior, IX Seminario sobre Leitura e
Producao
No
Ensino
Superior:
Trayectorias y desafios de la lectura y
escritura en la Educación Superior Balance de una década de discusión,
Bucaramanga, Colombia 27 – 29 de
agosto http://ascun-redlees.org/2014/
II Coloquio franco-español de análisis
del discurso y enseñanza de lenguas
para
fines
específicos
Valencia
(España),
3
5
septiembre
http://www.upv.es/IIcolfe
folmo@idm.upv.es
XXV
Congreso
Internacional
de
ASELE 17 - 20 septiembre Universidad
Carlos
III
de
Madrid,
http://www.aselered.org/xxv-congresointernacional-de-asele
V Congreso de Turismo Idiomático,
Buenos Aires, 25 al 27 de setiembre de
2014
https://www.facebook.com/SEAasociacion
XXXI ENDIL ENCUENTRO NACIONAL
DE DOCENTES E INVESTIGADORES DE
LA
LINGÜÍSTICA,
Caracas,
FUNDAENDIL,
UPEL-IPC-IVILLAB,
noviembre
BOLETINES, REVISTAS, LIBROS
NUESTRAS LENGUAS EN DIGITAL
Escuela de Idiomas Modernos de la
Universidad
Metropolitana,
Caracas,
Venezuela - vcourleander@unimet.edu.ve
Puertas, Ernesto; Tudela, Nitzia. 2013.
¡Dale al nuevo DELE! A1, a2, b1, B2. 5
exámenes completos + transcripciones
+ soluciones. Madrid: enClave-ELE
mcastro@enclave-ele.es
www.enclaveele.net/dele
Martí Sánchez, Manuel; Fernández Gómiz,
Sara. 2013. Los marcadores discursivos.
Para estudiantes y profesores de
Español como Lengua Extranjera.
Madrid: Edinumen (Colección: Temas de
español
Gramática)
http://www.edinumen.es/manuel.marti@uah.es
Academias de la Lengua Española,
Asociación.
2010.
Diccionario
de
americanismos.
Madrid:
Santillana
http://www.agapea.com/
Villegas, Mª de los Ángeles; Blázquez, Mª
Jesús. 2013. La preparación de la
expresión escrita del DELE A2.
Correspondencia en español. Barcelona:
Editorial Octaedro (Colección: Cuadernos
eleDele)
http://www.octaedro.com/
octaedro@octaedro.com
Antón, Marta. 2013. Métodos de
evaluación de ELE. Madrid: Arco Libros
(Colección: Cuadernos de didáctica del
español/LE)
armu2@arcomuralla.e.telefonica.net
http://www.arcomuralla.com/
Hidalgo de la Torre, Rafael, coord. 2013.
Prepara y práctica el DELE B2. Con
programa, consejos, modelos de examen,
audios y soluciones. Barcelona: Editorial
Octaedro
(Colección:
eleDele)
ascensionariza@octaedro.com
http://ele.octaedro.com/
Silvagni, Federico. 2013. ¿Ser o estar?
Un modelo didáctico. Madrid: Arco Libros
(Colección: Cuadernos de didáctica del
español/LE.) http://www.arcomuralla.com/
armu2@arcomuralla.e.telefonica.net
Casares,
Julio.
2013.
Diccionario
ideológico de la lengua española.
Desde la idea a la palabra; desde la
22
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
23. palabra
a
la
idea.
Madrid:
Gredos http://www.libreriaproteo.com/libro/
ver/id/1171597/titulo/diccionarioideologico-de-la-len...
Signos ELE. Revista de español como
lengua
extranjera
7
(2013)
http://p3.usal.edu.ar/index.php/ele/about/s
ubmissions#authorGuidelines
- evinelli@usal.edu.ar
INFORMACIONES ADMINISTRATIVAS
DE ASOVELE
NORMAS PARA PUBLICAR EN
ELEVENEZUELA
1. Se aceptan textos de noticias de interés
(eventos,
cursos,
revistas,
libros,
informaciones sobre asociaciones y otros)
en los campos del Boletín y textos cortos
sobre
resultados
de
investigación,
propuestas u opiniones.
2. Deberán enviarse al email del Boletín
como adjunto en Word (cualquier versión),
tipo de letra Times New Roman 12, negro,
espacio y medio, justificado, sin sangría ni
marcas de párrafo, márgenes 3 cm todos.
3. Cada texto podrá tener hasta 3000
caracteres incluyendo espacios. La
inclusión de otros signos y símbolos
dependerá de las posibilidades técnicas
de los editores.
4. Estarán debidamente identificados:
Autor(es), Institución, Dirección de Correo
Electrónico, dirección y teléfono, página
web (si la tienen).
5. Los editores informarán a la mayor
brevedad sobre la publicación del texto
enviado. Los editores se reservan el
derecho de publicarlas o no. En caso de
no hacerlo, se informará por el mismo
medio las razones de la decisión.
6. ASOVELE no asume ninguna
responsabilidad sobre las informaciones
divulgadas por este medio, sean noticias,
promociones, propagandas, opiniones u
otras.
7. En casos especiales, los editores
divulgarán noticias e informaciones fuera
del Boletín (por ejemplo, eventos cercanos
a la fecha en que se recibe la información).
8.
ELE
VENEZUELA
difunde
informaciones
de
eventos,
cursos,
seminarios y publicaciones en sus áreas
especializadas sin costo para sus editores
u organizadores. De la misma forma, se
incluirán en nuestra web y, en el caso que
corresponda, se habilitarán los links
correspondientes. Los interesados deben
escribirnos a nuestra dirección electrónica.
9. ELE VENEZUELA comunica que los
materiales e informaciones incluidos en
sus páginas pueden ser usados libremente,
señalando el origen informando por escrito
a sus editores o autores.
AFILIACIÓN A A S O V E L E
ASOVELE es una asociación de libre
afiliación, sin costos (ni anuales, ni
mensuales). Se financia con el trabajo de
sus miembros y con los ingresos
obtenidos en las actividades que organiza.
Pueden pertenecer docentes y otros
interesados, de Venezuela o de otros
países, en las áreas de enseñanza del
español como lengua extranjera o
enseñanza del español como segunda
lengua
a
poblaciones
originarias,
deficientes auditivos y extranjeros. Como
socios cooperadores pueden ingresar los
docentes de español lengua materna.
Para hacerlo, deben solicitar el formato de
afiliación a los correos de la asociación o,
visitar nuestra página web y seguir el
procedimiento allí indicado.
23
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
24. JUNTA DIRECTIVA DE ASOVELE
(2011-2013)
Presidente: Dr. Sergio Serrón (IVILLAB, Caracas)
Consejeros: Dra. Ana María Morales (Instituto Pedagógico de
Caracas)
Dra. Sabine Loeffer (CELA – Estado Nueva Esparta)
Prof. Oscar Albahaca (Instituto Pedagógico de Barquisimeto)
Dra. María Isabel Ramírez (Instituto Pedagógico de Maracay)
INFORMACIÓN Y CORRESPONDENCIA:
asovele_1992@yahoo.com
asovele.informacion@gmail.com
24
ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013