SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  33
IT’S A FREE WORLD: DATI PRINCIPALI DEL FILM
 Titolo italiano:
 Paese:
 Anno:
 Durata:
 Audio:
 Genere:
 Regia:
 Sceneggiatura
:
 Soggetto
 Produttore:
 Fotografia:
 Montaggio:
 Musiche:
 Costumi:
In questo mondo libero...
Gran Bretagna
2004
96‘
Sonoro
drammatico
Ken Loach
Paul Laverty
Paul Laverty
Rebecca O’Brien
Barry Ackroyd
Jonahtan Morris
George Fenton
Carole K. Millar
IT’S A FREE WORLD: PREMI
Venezia 2007 Osella d'oro
per la migliore sceneggiatura
IT’S A FREE WORLD
Doppiaggio (dubbing):
 sostituzione
 sincronizzazione
 perdita sfumature
linguistiche
IT’S A FREE WORLD
Importanza della lingua nel film di K. Loach
 idioletti:
 diverse forme di espressione
 accenti:
 diversa estrazione sociale
 propria identità
 livello d’istruzione
IT’S A FREE WORLD
Sottotitoli (subtitles):
 1927 nascita del sottotitolaggio
 Intertitolo o didascalia: primi sottotitoli
 Operazione molto diffusa fuori dall’Italia
 Continua evoluzione di tecniche digitali
 Esistenza di diversi tipi di sottotitoli
 Diversità nei media
IT’S A FREE WORLD
Sottotitoli (subtitles):
 tipo di traduzione
 orale scritti
 immediati
 sincronizzati
 autosufficienti
 visibili
 leggibili
IT’S A FREE WORLD
Sottotitoli (subtitles)
La visione in lingua originale, con i sottotitoli, è gradevole.
Il sottotitolaggio aiuta e non distrae lo spettatore tranne in
qualche rara occasione…
IT’S A FREE WORLD
Osservazioni sottotitoli:
 le voci fuori campo (voice-over) sono trascritte in corsivo
 non sono presenti le didascalie dei rumori/suoni utili per i
non udenti (sordi e sordastri)
 il carattere (font) dei sottotitoli che si riferiscono ai dialoghi
in polacco non differisce da quello dei dialoghi in inglese
e poi qualche imprecisione …
IT’S A FREE WORLD
Per una breve analisi di alcune fra
le più importanti caratteristiche o
tecniche dei sottotitoli ho
estrapolato alcuni fotogrammi
per esemplificare quanto appena
detto.
SOTTOTITOLI: INESISTENTI
SOTTOTITOLI: ANTICIPAZIONE
SOTTOTITOLI: ANTICIPAZIONE
SOTTOTITOLI: OMISSIONE “OH, MY GOD!”
Oh my god! You’re absotuly crazy!
SOTTOTITOLI: OMISSIONE & AIUTO
SOTTOTITOLI: OMISSIONE
Karol!
IT’S A FREE WORLD: OMISSIONE
… “Angie e Rose recruitment”.
SOTTOTITOLI: OMISSIONE
Ang, Angie! Go you the cocktail is ready. Come on!
SOTTOTITOLI: OMISSIONE
It’s the last, last…
SOTTOTITOLI: OMISSIONE
Derek, Derek,
SOTTOTITOLI: ESPLICITAZIONE
SOTTOTITOLI: ADATTAMENTO “IVA” IN “VAT”
And the taxes and the VAT?
SOTTOTITOLI: GENERALIZZAZIONE
… used those keys that seem ballet dancers.
SOTTOTITOLI: AIUTO A COMPRENDERE
SOTTOTITOLI: SISTEMA PER ENFATIZZARE
Oh, listen…listen. Oh, my… listen. Excuse me!
SOTTOTITOLI: TRADUZIONE
SOTTOTITOLI: ADATTAMENTO SULLO SCHERMO
Worldwide. Brazil, Afghanistan, Poland, Ukraine and Iraq
SOTTOTITOLI: NO VOICE OVER
SOTTOTITOLI:
Do you want … drink or something?
IT’S A FREE WORLD: CONCLUSIONI
Scelte adottate per il sottotitolaggio:
 Cambiamenti di registro
• Modificato per innalzarlo
 Cambiamento del lessico generico
• Omissione di termini per innalzare il registro
 Cambiamento di sintassi
 Cambiamento di ritmo
 Omissione degli elementi tipici del parlato
• Poca corrispondenza coni dialoghi colloquiali
IT’S A FREE WORLD
Si può affermare che il doppiaggio e i sottotitoli
sono vere e proprie traduzioni,
talvolta prodighe di effetti stilistici e retorici
molto ricercati, i quali contribuiscono
complessivamente a rendere la traduzione un
modello di scrittura poetica stricto sensu.
IT’S A FREE WORLD
“Il cinema sarà sempre importante.
Non è un movimento politico ma pone
domande
e questioni, è più complesso della propaganda
perchè deve offrire qualcosa di più, costruire
una
sua storia attraverso un lavoro collettivo per
evitare la bidimensionalità".
AVEVARAGIONECHI DICEVA…

Contenu connexe

En vedette

Usher's New Look Foundation
Usher's New Look FoundationUsher's New Look Foundation
Usher's New Look FoundationAnita Thompson
 
Analysis of an existing short film
Analysis of an existing short filmAnalysis of an existing short film
Analysis of an existing short filmjakejosling
 
Sottotitoli e Closed Captions su YouTube
Sottotitoli e Closed Captions su YouTubeSottotitoli e Closed Captions su YouTube
Sottotitoli e Closed Captions su YouTubeBeatrice Belli
 
Sekilas Pandang SMA Unggul Negeri 4 Lahat
Sekilas Pandang SMA Unggul Negeri 4 LahatSekilas Pandang SMA Unggul Negeri 4 Lahat
Sekilas Pandang SMA Unggul Negeri 4 Lahatadilahat
 
Being Employed, Enterprising, Successful
Being Employed, Enterprising, SuccessfulBeing Employed, Enterprising, Successful
Being Employed, Enterprising, SuccessfulAndrew Crump
 
Making it relevant: Dogme, the Web and business English materials
Making it relevant: Dogme, the Web and business English materialsMaking it relevant: Dogme, the Web and business English materials
Making it relevant: Dogme, the Web and business English materialsNick Robinson
 
How to improve your conversion rates - advice from Gate2Shop.
How to improve your conversion rates - advice from Gate2Shop. How to improve your conversion rates - advice from Gate2Shop.
How to improve your conversion rates - advice from Gate2Shop. Gate2Shop
 
How to implement in-game flash payments in your games. Flash Payments Solutio...
How to implement in-game flash payments in your games. Flash Payments Solutio...How to implement in-game flash payments in your games. Flash Payments Solutio...
How to implement in-game flash payments in your games. Flash Payments Solutio...Gate2Shop
 
Gate2Shop overview
Gate2Shop overviewGate2Shop overview
Gate2Shop overviewGate2Shop
 

En vedette (10)

Usher's New Look Foundation
Usher's New Look FoundationUsher's New Look Foundation
Usher's New Look Foundation
 
Marco Fusaro
Marco FusaroMarco Fusaro
Marco Fusaro
 
Analysis of an existing short film
Analysis of an existing short filmAnalysis of an existing short film
Analysis of an existing short film
 
Sottotitoli e Closed Captions su YouTube
Sottotitoli e Closed Captions su YouTubeSottotitoli e Closed Captions su YouTube
Sottotitoli e Closed Captions su YouTube
 
Sekilas Pandang SMA Unggul Negeri 4 Lahat
Sekilas Pandang SMA Unggul Negeri 4 LahatSekilas Pandang SMA Unggul Negeri 4 Lahat
Sekilas Pandang SMA Unggul Negeri 4 Lahat
 
Being Employed, Enterprising, Successful
Being Employed, Enterprising, SuccessfulBeing Employed, Enterprising, Successful
Being Employed, Enterprising, Successful
 
Making it relevant: Dogme, the Web and business English materials
Making it relevant: Dogme, the Web and business English materialsMaking it relevant: Dogme, the Web and business English materials
Making it relevant: Dogme, the Web and business English materials
 
How to improve your conversion rates - advice from Gate2Shop.
How to improve your conversion rates - advice from Gate2Shop. How to improve your conversion rates - advice from Gate2Shop.
How to improve your conversion rates - advice from Gate2Shop.
 
How to implement in-game flash payments in your games. Flash Payments Solutio...
How to implement in-game flash payments in your games. Flash Payments Solutio...How to implement in-game flash payments in your games. Flash Payments Solutio...
How to implement in-game flash payments in your games. Flash Payments Solutio...
 
Gate2Shop overview
Gate2Shop overviewGate2Shop overview
Gate2Shop overview
 

It's a free world

  • 1.
  • 2. IT’S A FREE WORLD: DATI PRINCIPALI DEL FILM  Titolo italiano:  Paese:  Anno:  Durata:  Audio:  Genere:  Regia:  Sceneggiatura :  Soggetto  Produttore:  Fotografia:  Montaggio:  Musiche:  Costumi: In questo mondo libero... Gran Bretagna 2004 96‘ Sonoro drammatico Ken Loach Paul Laverty Paul Laverty Rebecca O’Brien Barry Ackroyd Jonahtan Morris George Fenton Carole K. Millar
  • 3. IT’S A FREE WORLD: PREMI Venezia 2007 Osella d'oro per la migliore sceneggiatura
  • 4. IT’S A FREE WORLD Doppiaggio (dubbing):  sostituzione  sincronizzazione  perdita sfumature linguistiche
  • 5. IT’S A FREE WORLD Importanza della lingua nel film di K. Loach  idioletti:  diverse forme di espressione  accenti:  diversa estrazione sociale  propria identità  livello d’istruzione
  • 6. IT’S A FREE WORLD Sottotitoli (subtitles):  1927 nascita del sottotitolaggio  Intertitolo o didascalia: primi sottotitoli  Operazione molto diffusa fuori dall’Italia  Continua evoluzione di tecniche digitali  Esistenza di diversi tipi di sottotitoli  Diversità nei media
  • 7. IT’S A FREE WORLD Sottotitoli (subtitles):  tipo di traduzione  orale scritti  immediati  sincronizzati  autosufficienti  visibili  leggibili
  • 8. IT’S A FREE WORLD Sottotitoli (subtitles) La visione in lingua originale, con i sottotitoli, è gradevole. Il sottotitolaggio aiuta e non distrae lo spettatore tranne in qualche rara occasione…
  • 9. IT’S A FREE WORLD Osservazioni sottotitoli:  le voci fuori campo (voice-over) sono trascritte in corsivo  non sono presenti le didascalie dei rumori/suoni utili per i non udenti (sordi e sordastri)  il carattere (font) dei sottotitoli che si riferiscono ai dialoghi in polacco non differisce da quello dei dialoghi in inglese e poi qualche imprecisione …
  • 10. IT’S A FREE WORLD Per una breve analisi di alcune fra le più importanti caratteristiche o tecniche dei sottotitoli ho estrapolato alcuni fotogrammi per esemplificare quanto appena detto.
  • 14. SOTTOTITOLI: OMISSIONE “OH, MY GOD!” Oh my god! You’re absotuly crazy!
  • 17. IT’S A FREE WORLD: OMISSIONE … “Angie e Rose recruitment”.
  • 18. SOTTOTITOLI: OMISSIONE Ang, Angie! Go you the cocktail is ready. Come on!
  • 22. SOTTOTITOLI: ADATTAMENTO “IVA” IN “VAT” And the taxes and the VAT?
  • 23. SOTTOTITOLI: GENERALIZZAZIONE … used those keys that seem ballet dancers.
  • 24. SOTTOTITOLI: AIUTO A COMPRENDERE
  • 25. SOTTOTITOLI: SISTEMA PER ENFATIZZARE Oh, listen…listen. Oh, my… listen. Excuse me!
  • 27. SOTTOTITOLI: ADATTAMENTO SULLO SCHERMO Worldwide. Brazil, Afghanistan, Poland, Ukraine and Iraq
  • 29. SOTTOTITOLI: Do you want … drink or something?
  • 30. IT’S A FREE WORLD: CONCLUSIONI Scelte adottate per il sottotitolaggio:  Cambiamenti di registro • Modificato per innalzarlo  Cambiamento del lessico generico • Omissione di termini per innalzare il registro  Cambiamento di sintassi  Cambiamento di ritmo  Omissione degli elementi tipici del parlato • Poca corrispondenza coni dialoghi colloquiali
  • 31. IT’S A FREE WORLD Si può affermare che il doppiaggio e i sottotitoli sono vere e proprie traduzioni, talvolta prodighe di effetti stilistici e retorici molto ricercati, i quali contribuiscono complessivamente a rendere la traduzione un modello di scrittura poetica stricto sensu.
  • 32. IT’S A FREE WORLD “Il cinema sarà sempre importante. Non è un movimento politico ma pone domande e questioni, è più complesso della propaganda perchè deve offrire qualcosa di più, costruire una sua storia attraverso un lavoro collettivo per evitare la bidimensionalità".