3. Algunas definiciones preliminares
• Hermenéutica
– Es la teoría sobre la comprensión e interpretación de
textos literarios.
• Método Exegético
– Se diferencia del método exegético (el modo sistemático
de proceder en la comprensión) .
• Exégesis
Exégesis.
– La exégesis (el ejercicio de la comprensión e
interpretación).
interpretación)
4. A demás…
“Todos somos • La interpretación
p
intérpretes” depende de:
– Formación del
“ Todo es intérprete.
Interpretación. –HHerramientas a
i t
Pero… disposición.
– Relación con Dios.
6. Algunos principios i
g i i i importantes
• La revelación es progresiva, p lo tanto el
p g por
peso teológico de un texto debe ser
considerado.
considerado
• El respeto al texto implica no hacerle decir
algo que nunca quiso decir.
l i d i
• El orden correcto siempre es explicar y
p p
luego aplicar.
7. Herramientas útiles para un
buen exegeta
• Varias Traducciones • Gramática.
de la Biblia. – Española.
– Distintos criterios de – De lenguas originales.
traducción. • Atlas.
• Diccionario
Diccionario. • Cuaderno o sistema
– Español de anotaciones.
– De lenguas
• Interlineal.
Originales.
• C
Comentario Bíbli
i Bíblico.
8. 8
Prof. Miguel Neira J. Introd. a la Biblia - IBN
• Algunas frases importantes
• “No existe la traducción perfecta”
• “Toda traducción debe honrar el texto
original tanto como el idioma de llegada”
• S está en presencia d una tarea compleja, adaptar lo
Se tá i de t l j d t l
dicho en un idioma y cultura, para expresarlo en otro
idioma.
• En algunos casos el apego a una traducción en específico
hace que los esfuerzos de una nueva traducción no comience
en el intertanto se revisa nuevamente la traducción
• En este caso estamos frente a un esfuerzo que apunta a
distintos grupos eclesiásticos, en general no tienen
alteraciones en cuanto al texto, las diferencias están en el
lt i t l t t l dif i tá l
formato.
9. 9
Prof. Miguel Neira J. Introd. a la Biblia
- IBN
Criterios de traducción
• Se pretende • Es un enfoque • En esta
mantener
mantene el intermedio.
inte medio estrategia
est ategia lo
estilo y las • Se mantiene la que importa
palabras del s g
estrategia es la
original literal en lo comprensión.
cuando sea posible, los • Paráfrasis.
posible. modismos se • Ej V sió
Ej. Versión
tratan de Popular.
equilibrar.
10. Desarroll
o de la
biblia en
Español
Introd. a la Biblia - IBN Prof. Miguel Neira J. 10
11.
12. 12
Prof. Miguel Neira J. Introd. a la Biblia - IBN
• Son las formas y modos de hablar de que se
sirven los hombres de una determinada época y
un determinado país para expresar sus
pa s
pensamientos.
• De esta definición se desprende la importancia de la identidad
étnica y de la matriz cultural que rodea un determinado texto para
conformar el género literario específico.
13. 13
Prof. Miguel Neira J. Introd. a la Biblia - IBN
Según Luis Alonso Shökel se puede definir en
q
relación a tres enfoques:
1. Desde el punto de vista del autor.
▫ Como creación o seguidor de un estilo.
2. Desde el punto de vista del lector.
▫ Se define en torno a la forma de expresión reconocida.
3. Desde el punto de vista del crítico.
▫ El reconocimiento de un género en función del entendimiento de
dicho texto
texto.
14. 14
Prof. Miguel Neira J. Introd. a la Biblia - IBN
Un par de reflexiones al respecto
• Usualmente se considera
como primario el g
p género
poético y luego el
prosaico.
• Independiente de esto es
importante recordar el
extendido
e tendido proceso de
transmisión oral.