SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  10
La ética en la traducción Valentina Marinaro Alejandro Vargas Mónica Salvatierra Anny Melo Mavare Translations
La ética en la traducción A pesar de la existencia de un Código de Ética del Interprete y Traductor Jurado, las decisiones éticas quedan en manos de cada traductor.  Es por eso, que la ética en la traducción es altamente subjetiva porque depende netamente de la ética de cada profesional y de la situación a la que se enfrente.
Código de Ética del Intérprete  y Traductor Jurado Código de Ética del Intérprete  y Traductor Jurado Código de Ética del Intérprete  y Traductor Jurado En este documento se pueden encontrar los principios y normas que el traductor debería cumplir. Algunos de los artículos mas importantes que menciona el código de ética son los siguientes: 2) No modificar la verdad. 5) El traductor no debe aceptar el trabajo en casos inmorales, que infrinjan la ley o que afecten la buena fe de terceros.
Código de Ética del Intérprete  y Traductor Jurado 10) La traducción tiene que estar apegada a la original y el traductor debe hacerse responsable por el contenido de esta. 11) El traductor no debe hacer traducciones en idiomas que no este certificado. 18) La información que maneje el traductor debe mantenerse estrictamente confidencial. 20) El traductor no debe aceptar comisiones ni participaciones por trabajos que le refiera a colegas.
La ética en la traducción Aunque existan estas normas básicas, siempre hay acuerdos y desacuerdos sobre como actuar en distintas situaciones. Hay quienes piensan que el cliente es el amo y aunque la traducción vaya en contra de sus principios morales o culturales se debe hacer, porque ese es su trabajo. Por ejemplo: ‘’El profesional debería de traducir tal cual como esta escrito’’-                      Jing Zhong Li
La ética en la traducción Por otro lado, hay traductores que piensan que no se deben aceptar trabajos que vayan en contra de la Declaración de los Derechos Humanos, que estén mal escritos o que contengan sexismos.  Un perfecto ejemplo de esta posición es el Profesor Peter Newmark, que afirma que el traductor debe: 	-Corregir errores, mejorar el estilo, hacer que la 	traducción sea moralmente correcta, que tenga 	sentido y llenar los espacios vacíos.
La ética en el Negocio de la traducción - Es importante no aceptar una traducción con la cual no estamos moral- mente de acuerdo porque nuestra respuesta emocional ante el texto siempre influye sobre lo que estamos traduciendo. - Igual de importante es el tema de la discreción. Nunca se debe irrespetar  la voluntad de el cliente de mantener la traducción confidencial, sea cuales  sean sus motivos Los acuerdos de discreción con los clientes son inviolables. ,[object Object],el deber del traductor informar a las partes interesadas antes de iniciar el trabajo para que el cliente decida si desea proceder con la traducción.
La ética en el Negocio de la traducción ,[object Object],potenciales. Esto sólo se puede hacer si tiene autorización previa del cliente. Muchos clientes miden el nivel de confidencialidad de esta manera. Existen dos opciones en dada situación: 1. Traducir un trozo de texto seleccionado por el cliente 2. Proveer el nombre de un cliente anterior que pueda ofrecer      referencias sobre su trabajo.
La ética en el Negocio de la traducción -Cuando se trabaja con una agencia de traducción, es muy  probable que dicha agencia cobre una comisión al cliente por su trabajo. Se considera anti-ético ofrecerle al cliente sus servicios para que ahorren dinero. La lealtad del traductor debe ser con su cliente directo. -El dinero de las comisiones que cobra la agencia de traducción son  normalmente designados a costos externos como luz, teléfono, etc. La  mayor proporción del dinero siempre debe parar en manos del traductor. La agencia tiene el deber de explicar al traductor la base de pago. Éste,  decide si accede o no a hacer el trabajo. Al igual de tener el deber de facturar, La agencia también se hará responsable de pagarle al traductor haya recibido O no el pago del cliente.
Conclusión - Las situaciones que se le pueden presentar a un traductor en donde  se preguntará si algo es ético o no son infinitas. Queda a juicio del traductor responder la pregunta por sí solo. El traductor debe concientizar sobre las normas éticas que existen en el negocio de la traducción para tomar sus decisiones. Deberá consultar al no estar seguro, antes de tomar cualquier decisión sobre los  trabajos que podrá tener.

Contenu connexe

Similaire à Etica traduccion

Ética y Traducción
Ética y TraducciónÉtica y Traducción
Ética y Traducción
Eugene A
 
10 reglas cardinales para formar un bufete
10 reglas cardinales para formar un bufete10 reglas cardinales para formar un bufete
10 reglas cardinales para formar un bufete
Ram Cerv
 
Codigo de etica del contador
Codigo de etica del contadorCodigo de etica del contador
Codigo de etica del contador
dserra01
 
Normas en tu empresa
Normas en tu empresaNormas en tu empresa
Normas en tu empresa
Cinelandia
 
Codigo de etica (corrección)
Codigo de etica (corrección)Codigo de etica (corrección)
Codigo de etica (corrección)
Marie1605
 
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir  una buena traducción técnicaReglas básicas para conseguir  una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnica
Meztli Valeriano Orozco
 
Codigo de conducta coca cola company
Codigo de conducta coca cola companyCodigo de conducta coca cola company
Codigo de conducta coca cola company
Marybel Alvarez Gatti
 
La ética del contador en el ámbito profesional
La ética del contador en el ámbito profesionalLa ética del contador en el ámbito profesional
La ética del contador en el ámbito profesional
fer1594
 

Similaire à Etica traduccion (20)

Ética y Traducción
Ética y TraducciónÉtica y Traducción
Ética y Traducción
 
juan espinal EXP:
juan espinal EXP:juan espinal EXP:
juan espinal EXP:
 
Deontologia
DeontologiaDeontologia
Deontologia
 
10 reglas cardinales para formar un bufete
10 reglas cardinales para formar un bufete10 reglas cardinales para formar un bufete
10 reglas cardinales para formar un bufete
 
Etica y valores
Etica y valoresEtica y valores
Etica y valores
 
Codigo de etica del contador
Codigo de etica del contadorCodigo de etica del contador
Codigo de etica del contador
 
Taller de Calidad.pptx
Taller de Calidad.pptxTaller de Calidad.pptx
Taller de Calidad.pptx
 
8 errores comunes de las empresas en la traducción de sus contenidos
8 errores comunes de las empresas en la traducción de sus contenidos8 errores comunes de las empresas en la traducción de sus contenidos
8 errores comunes de las empresas en la traducción de sus contenidos
 
Clase 12 Principios de la deontología profesional. Universidad Nacional de Ed...
Clase 12 Principios de la deontología profesional. Universidad Nacional de Ed...Clase 12 Principios de la deontología profesional. Universidad Nacional de Ed...
Clase 12 Principios de la deontología profesional. Universidad Nacional de Ed...
 
Normas en tu empresa
Normas en tu empresaNormas en tu empresa
Normas en tu empresa
 
Cap.3eticaprofesional
Cap.3eticaprofesionalCap.3eticaprofesional
Cap.3eticaprofesional
 
Codigo de etica (corrección)
Codigo de etica (corrección)Codigo de etica (corrección)
Codigo de etica (corrección)
 
Ética en el ejercicio de la profesión.pptx
Ética en el ejercicio de la profesión.pptxÉtica en el ejercicio de la profesión.pptx
Ética en el ejercicio de la profesión.pptx
 
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir  una buena traducción técnicaReglas básicas para conseguir  una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnica
 
Critica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publicaCritica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publica
 
Critica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publicaCritica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publica
 
Critica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publicaCritica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publica
 
Codigo de etica profesional
Codigo de etica profesionalCodigo de etica profesional
Codigo de etica profesional
 
Codigo de conducta coca cola company
Codigo de conducta coca cola companyCodigo de conducta coca cola company
Codigo de conducta coca cola company
 
La ética del contador en el ámbito profesional
La ética del contador en el ámbito profesionalLa ética del contador en el ámbito profesional
La ética del contador en el ámbito profesional
 

Dernier

Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfCuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
NancyLoaa
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Francisco158360
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
lupitavic
 

Dernier (20)

Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
 
Presentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
Presentacion Metodología de Enseñanza MultigradoPresentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
Presentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
 
Valoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCV
Valoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCVValoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCV
Valoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCV
 
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
 
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICABIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfGUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
 
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIAFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
 
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circularLey 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
 
Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptx
Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptxEstrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptx
Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptx
 
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfCuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
 
Imperialismo informal en Europa y el imperio
Imperialismo informal en Europa y el imperioImperialismo informal en Europa y el imperio
Imperialismo informal en Europa y el imperio
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
 
Dinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dDinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes d
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literario
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
 
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonablesPIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
 
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronósticoSesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
 

Etica traduccion

  • 1. La ética en la traducción Valentina Marinaro Alejandro Vargas Mónica Salvatierra Anny Melo Mavare Translations
  • 2. La ética en la traducción A pesar de la existencia de un Código de Ética del Interprete y Traductor Jurado, las decisiones éticas quedan en manos de cada traductor. Es por eso, que la ética en la traducción es altamente subjetiva porque depende netamente de la ética de cada profesional y de la situación a la que se enfrente.
  • 3. Código de Ética del Intérprete y Traductor Jurado Código de Ética del Intérprete y Traductor Jurado Código de Ética del Intérprete y Traductor Jurado En este documento se pueden encontrar los principios y normas que el traductor debería cumplir. Algunos de los artículos mas importantes que menciona el código de ética son los siguientes: 2) No modificar la verdad. 5) El traductor no debe aceptar el trabajo en casos inmorales, que infrinjan la ley o que afecten la buena fe de terceros.
  • 4. Código de Ética del Intérprete y Traductor Jurado 10) La traducción tiene que estar apegada a la original y el traductor debe hacerse responsable por el contenido de esta. 11) El traductor no debe hacer traducciones en idiomas que no este certificado. 18) La información que maneje el traductor debe mantenerse estrictamente confidencial. 20) El traductor no debe aceptar comisiones ni participaciones por trabajos que le refiera a colegas.
  • 5. La ética en la traducción Aunque existan estas normas básicas, siempre hay acuerdos y desacuerdos sobre como actuar en distintas situaciones. Hay quienes piensan que el cliente es el amo y aunque la traducción vaya en contra de sus principios morales o culturales se debe hacer, porque ese es su trabajo. Por ejemplo: ‘’El profesional debería de traducir tal cual como esta escrito’’- Jing Zhong Li
  • 6. La ética en la traducción Por otro lado, hay traductores que piensan que no se deben aceptar trabajos que vayan en contra de la Declaración de los Derechos Humanos, que estén mal escritos o que contengan sexismos. Un perfecto ejemplo de esta posición es el Profesor Peter Newmark, que afirma que el traductor debe: -Corregir errores, mejorar el estilo, hacer que la traducción sea moralmente correcta, que tenga sentido y llenar los espacios vacíos.
  • 7.
  • 8.
  • 9. La ética en el Negocio de la traducción -Cuando se trabaja con una agencia de traducción, es muy probable que dicha agencia cobre una comisión al cliente por su trabajo. Se considera anti-ético ofrecerle al cliente sus servicios para que ahorren dinero. La lealtad del traductor debe ser con su cliente directo. -El dinero de las comisiones que cobra la agencia de traducción son normalmente designados a costos externos como luz, teléfono, etc. La mayor proporción del dinero siempre debe parar en manos del traductor. La agencia tiene el deber de explicar al traductor la base de pago. Éste, decide si accede o no a hacer el trabajo. Al igual de tener el deber de facturar, La agencia también se hará responsable de pagarle al traductor haya recibido O no el pago del cliente.
  • 10. Conclusión - Las situaciones que se le pueden presentar a un traductor en donde se preguntará si algo es ético o no son infinitas. Queda a juicio del traductor responder la pregunta por sí solo. El traductor debe concientizar sobre las normas éticas que existen en el negocio de la traducción para tomar sus decisiones. Deberá consultar al no estar seguro, antes de tomar cualquier decisión sobre los trabajos que podrá tener.