分享對象: 淨心社社員約 20 名
分享日期: 2014/4/1Editor: Murphy ChenReviewer: David Chiou
David: 開經偈是武則天作的,本身沒特殊重點。
之後的南無佛則是皈依,算是開經偈的重點。
David: 更正字。
David: 之後,人家就都叫他做佛陀,意思是「覺悟的人」 ,英譯全文為 “after which he was known as the Buddha, 'The Enlightened One'. ”
David: 其實這章英譯叫「The Buddhist Attitude of Mind」,翻成「佛教的宗教態度」算是譯者的解讀。
David: 佛陀也曾和天人及其餘六道眾生溝通,但不是因為他們而成佛的。英譯是 “The
Buddha was not only a human being; he claimed no inspiration from any god or external power either. “ 中譯將 “inspiration” 翻成「感應」似乎不太精準,應該翻成「啟發」之類的。