Joachim du Bellay fue un traductor francés del siglo XVI que escribió sobre la defensa y la ilustración de la lengua francesa. Señaló que para lograr una traducción abundante y elegante es necesario comprender tanto la lengua fuente como la lengua meta. Criticó a los malos traductores que traicionan a los autores y lectores debido a su desconocimiento de los idiomas o por ceñirse demasiado al original, lo que hace que la traducción sea pesada y carente de gracia.