Is the translation industry ready for the massive changes that are approaching? Most companies tend to rely entirely on internal resources and wisdom with the execution of their strategies. Jaap van der Meer makes a plea for industry collaboration. The translation sector is slow in adopting technology and immature with business intelligence. Jaap van der Meer will present the TAUS program of shared industry services in four distinctive areas:
1. Translation data sharing,
2. Translation quality evaluation and industry benchmarking,
3. Driving technology adoption,
4. Translation
4. We live in a time of hyper-globalization
Trade integration: Last 2 decades 75 of developing countries are catching
up with economic frontier
World trade is growing
From stuff to fluff
Democratic: openness is widely embraced
Criss-crossing globalization
Peterson Institute for International Economics, July 2013
Global flow will double or triple before 2025
McKinsey, April 2014
“Global flows are creating new degrees of connectedness among economies—
and playing an ever-larger role in determining the fate of nations, companies,
and individuals; to be unconnected is to fall behind. Our scenarios show that
global flows could reach $54 trillion to $85 trillion by 2025, more than double
or triple their current scale.”
6. Together We
Know More
We Know
Better
Is the Translation Industry Ready?
TAUS is uniquely positioned to support the rapidly expanding and
innovating translation sector with industry-shared resources.
7. TAUS Objectives
Our aspiration is to enable better
translation, to help the world
communicate better.
Our business is to support buyers and
providers of translation with industry-
shared resources and technology.
8. Data
The largest publicly shared
repository of translation data.
Currently 55 billion words.
Four Action Lines
Automate
Central resource for education
and advancement in translation
technology.
Evaluate
Platform for measuring and
benchmarking of translation
quality.
API
Coordinate translation web
services to optimize connectivity.
9. Now
• Search
• Data Upload and Download
• Matrix
• API
New
• Collaboration with Japanese government funded consortium
• Evangelize Human Language Project
• New features: Matching Scores & Data Collector
1. Data
10. Now
• Monthly MT Buyer-Users Call
• Monthly Translation Technology Webinar
• Tutorials, Reports, Research
• Knowledge Base: MT FAQ Forum
• Directories
New
• Community Forum
• Question-answering in 24 hours
2. Technology
11. Now
• Best practices
• Bi-monthly DQF User Group Call
• Bi-monthly Translation QE Webinar
• DQF Knowledge Base & Content Profiling Wizard
• DQF Evaluation Tools
New
• Post-editing courses
• Community Forum
• Automated metrics (correlation with human evaluation)
• API
• Work with ISO towards standardization
3. Metrics
12. Now
• Basic Translation API
• Online validation check
New
• Expanded translation workload formats including language
industry standards like XLIFF, TIPP
• Industry standard REST API
• Industry standard authorization/authentication
• Open source test implementation
• Extension with procurement
• Consultation with industry
4. API
13. 1. Free membership for universities
• Use of 40 billion words in 2,000 language pairs for research only
• Use of DQF & metrics for education
2. DQF standardization
• Work with ISO to convert best practices into standards for QE
3. Translation API standardization
• Work with industry to enhance and standardize Translation API
4. New features for Data platform
• Promote data sharing by adding more attractive features to TAUS Data
New TAUS Investments
14. Returns on Investments
1. Reduce the shortage of skills and talents
Free university program prepares new generation of language workers
2. Bring credibility, reliability and flexibility to industry
QE standard and industry benchmarking promotes scalability
3. Stimulate growth and innovation
Common translation API reduces friction and stimulates innovation
4. Proliferate use and development of MT
More shared data improves the performance of MT
Benefits both for individual companies and for the industry as a whole.
15. 1. Ratify
– Feedback on the strategy
2. Recommend
– Talk about TAUS and refer others to the program and activities
3. Recruit
– Increasing our member and user base helps to raise the impact of the TAUS
program and activities
What TAUS Asks
16. This slide may not be used or copied without permission from TAUS