SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  44
Télécharger pour lire hors ligne
POWIAT
OÂWI¢CIMSKI
       OÂWI¢CIM POVIAT
         KREIS OÂWI¢CIM
  DISTRETTO DI OÂWI¢CIM
POWIAT
OÂWI¢CIMSKI
       OÂWI¢CIM POVIAT
         KREIS OÂWI¢CIM
  DISTRETTO DI OÂWI¢CIM
POWIAT OÂWI¢CIMSKI
ISBN 83-918611-5-5


Publikacja powsta∏a na podstawie materia∏ów dostarczonych przez
Starostwo Powiatowe w OÊwi´cimiu.


Zdj´cia:
Jerzy Chrzàszcz, Pawe∏ Czerwienka, Adrianna Nikiel,
Marcin Olbrycht, Piotr Rymarowicz,
Zbigniew Matejko - Muzeum im. Aleksandra K∏osiƒskiego w K´tach


T∏umaczenie:
Firma „Logos”


Projekt graficzny i sk∏ad:
Wojciech Lachowski


Wspó∏praca przy realizacji:
Piotr Krawaƒski




Wydawca nie ponosi odpowiedzialnoÊci
za treÊç i aktualnoÊç informacji zawartych w wydaniu
oraz treÊç zamieszczonych reklam.


Przedruk w ca∏oÊci lub cz´Êci
bez zgody wydawnictwa zabroniony.
Wszelkie prawa zastrze˝one.


Wydawca:
Serigraph Sp. z o.o.
85-433 Bydgoszcz, ul. Kolbego 42
tel./fax 052 372 40 01, 052 372 45 01
e-mail: wydawnictwo@serigraph.pl
www.serigraph.pl


Druk: Serigraph Sp. z o.o.


Luty 2009 r.
POWIAT OÂWI¢CIMSKI • OÂWI¢CIM POVIAT • KREIS OÂWI¢CIM • DISTRET TO DI OÂWI¢CIM




        owiat oÊwi´cimski le˝y w zachodniej cz´Êci woje-          Powiat oÊwi´cimski jest doskona∏ym miejscem sp´-
    P   wództwa ma∏opolskiego, na styku Âlàska i Ma∏opol-
    ski. ¸agodny mikroklimat, malownicze usytuowanie, bli-
                                                              dzania wolnego czasu dla pasjonatów historii i mi∏oÊni-
                                                              ków przyrody. Pi´kne krajobrazy, charakterystyczne dla
    skoÊç jezior i gór, szlaków turystycznych oraz królowej   tej okolicy liczne stawy rybne, czyste rzeki oraz interesu-
    polskich rzek Wis∏y i jej dop∏ywów So∏y, Skawy, Prze-     jàce obiekty zabytkowe, dobre po∏àczenia komunikacyj-
    mszy oraz wielu zbiorników wodnych to g∏ówne walory       ne sprawi∏y, ˝e powiat oÊwi´cimski jest atrakcyjnym miej-
    po∏o˝enia.                                                scem rekreacji.
        Obecny kszta∏t powiatu jest wynikiem reformy admi-        Ponad kilkaset kilometrów tras rowerowych pozwala
    nistracyjnej z 1999 roku. W jego sk∏ad wchodzi 9 gmin.    po∏àczyç aktywny wypoczynek z poznawaniem najpi´k-
    Gmina miejska OÊwi´cim, 4 gminy miejsko-wiejskie:         niejszych zakàtków regionu. Szlaki dost´pne dla turystów
    Che∏mek, Brzeszcze, K´ty, Zator i 4 gminy wiejskie:       na rowerach przebiegajà przez najciekawsze i najpi´kniej-
    Osiek, OÊwi´cim, Polanka Wielka oraz Przeciszów. Po-      sze zakàtki powiatu oÊwi´cimskiego. Wspania∏ych przygód
    wiat zajmuje obszar 406 km kw. zamieszkany przez po-      mogà doÊwiadczyç tutaj równie˝ amatorzy jazdy konnej.
    nad 153 tysiàce osób.                                         Przyrodniczà atrakcjà powiatu jest s∏ynny „˚abi Kraj”
        Wi´kszoÊç miast powiatu powsta∏a w pierwszym          znajdujàcy si´ w okolicach Zatora. Trasy spacerowe nad
    okresie paƒstwowoÊci polskiej. Pod koniec XIII w., po     Skawà, wzd∏u˝ zielonych zaroÊli wiklinowych i stawów
    podziale Ksi´stwa Opolskiego ziemia oÊwi´cimska przy-     z k´pami tataraku i sitowia oraz licznymi siedliskami ptactwa
    pad∏a Ksi´stwu Cieszyƒskiemu, a w 1317 r. sta∏a si´ sa-   wodnego, m.in. czapli, ∏ab´dzi, kormoranów, sà ulubio-
    modzielnym ksi´stwem.                                     nym miejscem spacerów oraz obserwacji ornitologicznych.
        Tragicznà kartà w historii ziemi oÊwi´cimskiej by∏        Mi∏oÊnicy sp´dzania czasu z w´dkà majà ku temu jak
    okres okupacji hitlerowskiej, kiedy to OÊwi´cim zosta∏    najlepsze warunki o ka˝dej porze roku w s∏ynnej „Doli-
    w∏àczony w granice III Rzeszy. Zbudowany tu przez nie-    nie Karpia”. Tutejsze tradycje hodowli si´gajà XIII
    mieckiego okupanta obóz zag∏ady Auschwitz-Birkenau        w. Przez wiele lat karpie z Zatora sprowadzali na swoje
    sta∏ si´ symbolem terroru, ludobójstwa i holokaustu.      sto∏y polscy królowie – stàd zachowana do dzisiaj nazwa
        Honorowym Obywatelem Ziemi OÊwi´cimskiej jest         gatunku ryby: karp królewski.
    Ojciec Âwi´ty Jan Pawe∏ II. UroczystoÊç nadania tytu∏u        Liczne interesujàce zabytki oraz doskonale wyposa-
    odby∏a si´ 8 grudnia 1999 r., podczas nadzwyczajnej Se-   ˝one nowoczesne obiekty sportowo-rekreacyjne, a tak-
    sji Rady Powiatu, w dwudziestà rocznic´ pierwszej piel-   ˝e dobre zaplecze hotelowo-gastronomiczne i handlo-
    grzymki Ojca Âwi´tego do Polski.                          we sprzyjajà turystyce i czynnemu wypoczynkowi.




                                                           –3–
–4–
POWIAT OÂWI¢CIMSKI • OÂWI¢CIM POVIAT • KREIS OÂWI¢CIM • DISTRET TO DI OÂWI¢CIM




            Êwi´cim Poviat is located in the western part of                             OÊwi´cim Poviat is an excellent place for spending
    O       Ma∏opolskie Voivodeship, at the meeting point of
    Silesia and Ma∏opolska Regions. Mild microclimate, pic-
                                                                                     one’s free time, especially to history and nature enthusi-
                                                                                     asts. Owing to beautiful landscapes, numerous fishponds
    turesque location, nearness of lakes and mountains,                              characteristic of this vicinity, clean rivers and interesting
    tourist trails and the queen of Polish rivers - the Vistula                      historical sights, good transport connections, OÊwi´cim
    and its tributaries: the So∏a, Skawa, and Przemsza Rivers,                       Poviat is an attractive place for recreation.
    and many water bodies are the main advantages of the                                 Thanks to over several hundred kilometres of bicy-
    poviat’s location.                                                               cle trails, active leisure and familiarisation with the re-
         The current shape of the poviat is a result of an ad-                       gion’s most beautiful parts can be combined. Trails avail-
    ministrative reform from the year 1999. It encompasses                           able to tourists on bicycles run through the most
    9 communes: municipal commune of OÊwi´cim, 4 mu-                                 interesting and most beautiful parts of OÊwi´cim Poviat.
    nicipal-rural communes of Che∏mek, Brzeszcze, K´ty                                   Horseback riding aficionados can experience excel-
    and Zator, and 4 rural communes of Osiek, OÊwi´cim,                              lent adventures here as well. The famous Frog’s Land, lo-
    Polanka Wielka and Przeciszów. The poviat, covering                              cated in the vicinity of Zator, is the poviat’s natural attraction.
    406 sq. km, is inhabited by over 153,000 people.                                 Walking trails on the Skawa alongside green red osier bush-
         Most towns of the poviat were founded in the first                          es and ponds with sweet rush and bulrush clusters, as well
    period of the Polish statehood. In the late 13th century,                        as numerous habitats of such waterfowl as herons, swans
    after division of the Duchy of Opole, OÊwi´cim Land                              and cormorants are the favourite place for walks and or-
    was taken over by the Duchy of Cieszyn, and in 1317 it                           nithological observations.
    became an independent duchy.                                                         Angling enthusiasts have the best conditions in the fa-
         A tragic page in the history of OÊwi´cim Land was                           mous „Carp Valley” at any time of the year. The local carp
    the Nazi occupation period, when OÊwi´cim was an-                                breeding traditions date back to the 13th century. For
    nexed to the Third Reich. The Auschwitz-Birkenau                                 many years, the carp from Zator was brought by Polish
    death camp, built by the Nazis, had become a symbol of                           kings to their tables - that’s the origin of the name of this
    terror, genocide and the Holocaust.                                              fish species preserved up to this day, i.e. the royal carp.
         John Paul II is the Freeman of OÊwi´cim Land. The of-                           Numerous, interesting historical sights and excellent-
    ficial title bestowal ceremony took place on December 8,                         ly equipped modern sports and recreational facilities, as
    1999 during a special session of the Poviat Council, on the                      well as hotel, catering and shopping facilities are con-
    20th anniversary of the Pope’s first pilgrimage to Poland.                       ducive to tourism and active leisure.




    • Malownicze zakàtki przyrody sà wizytówkà ziemi oÊwi´cimskiej.
    • Picturesque nature retreats are the hallmark of OÊwi´cim Land.
    • Malerische Naturwinkel sind eine Visitenkarte des Landes von OÊwi´cim.
    • Gli angoli pittoreschi della natura sono il simbolo della Terra di OÊwi´cim.




                                                                             –5–
–6–
POWIAT OÂWI¢CIMSKI • OÂWI¢CIM POVIAT • KREIS OÂWI¢CIM • DISTRET TO DI OÂWI¢CIM




           er Kreis OÊwi´cim liegt im westlichen Teil der              Der Kreis OÊwi´cim ist ein vortrefflicher Ort für Ge-
    D      Woiwodschaft Ma∏opolskie (Kleinpolen), an der
    Grenze zwischen dem Land Âlàsk (Schlesien) und dem
                                                                   schichts- und Naturliebhaber. Schöne Landschaften, Fi-
                                                                   schteiche, die für diese Gegend kennzeichnend sind,
    Land Ma∏opolska (Kleinpolen). Zu den Hauptvorzügen             saubere Flüsse, interessante historische Objekte und gu-
    der Lokalisierung gehören: ein mildes Mikroklima, male-        te Verkehrsverbindungen verursachten, dass der Kreis
    rische Lage, die Nähe der Seen und des Gebirges, der           OÊwi´cim ein attraktiver Erholungsort ist.
    Touristenwege und der Königin der polnischen Flüsse -              Über einige hundert Kilometer Radwege bieten die
    der Wis∏a (Weichsel) sowie ihrer Nebenflüsse: der So∏a,        Möglichkeit, aktive Erholung mit dem Kennenlernen der
    der Skawa, der Przemsza und noch zahlreicher Stauseen.         schönsten Sehenswürdigkeiten in der Region zu verbin-
         Die heutige Form des Kreises ergibt sich aus einer        den. Reiserouten, die für Radfahrer zugänglich sind,
    Verwaltungsreform im Jahr 1999. Der Kreis besteht aus          führen durch die interessantesten und die schönsten
    9 Gemeinden: der Stadtgemeinde OÊwi´cim, 4 Stadt-              Winkel des Kreises OÊwi´cim.
    und Dorfgemeinden: Che∏mek, Brzeszcze, K´ty, Zator                 Pferdesportliebhaber können hier auch herrliche
    und 4 Dorfgemeinden: Osiek, OÊwi´cim, Polanka Wiel-            Abenteuer erleben. Eine Naturattraktion des Kreises ist
    ka und Przeciszów. Der Kreis nimmt eine Fläche von             das berühmte Gelände „˚abi Kraj” (Land der Frösche) in
    406 qkm ein und zählt über 153 Tsd. Einwohner.                 der Nähe von Zator. Spazierwege am Fluss Skawa, die
         Die meisten Städte im Kreis wurden in der ersten          grünen Weidengebüsche und Teiche mit Kalmus- und
    Phase des polnischen Staatswesens angelegt. Um Ende            Schilfbüscheln entlang, wo es zahlreiche Standorte der
    des 13. Jh., nach der Aufteilung des Herzogtums von            Wasservögel, u.a. der Reiher, Schwäne und Kormorane
    Opole (Oppeln), wurde das Land von OÊwi´cim dem                gibt, sind ein beliebter Spazierort und eine Stelle, die sich
    Herzogtum von Cieszyn (Teschen) zuteil, im Jahr 1317           für ornithologische Beobachtungen eignet.
    wurde es in ein autonomes Herzogtum umgewandelt.                   Angler finden hier die besten Bedingungen in jeder
         Ein tragisches Ereignis in der Geschichte des Landes      Jahreszeit in dem berühmten „Tal des Karpfens”. Hiesige
    von OÊwi´cim war die Zeit der Nazibesatzung, als               Zuchttraditionen gehen auf das 13. Jh. zurück. Jahrelang
    OÊwi´cim an das 3. Reich angeschlossen wurde. Das              bestellten die polnischen Könige in Zator die Karpfen -
    durch den deutschen Besatzer hier gebaute Vernichtung-         deshalb blieb bis heute der Name dieser Fischart -
    slager Auschwitz-Birkenau wurde zu einem Symbol von            Königskarpfen erhalten.
    Terror, Völkermord und Holocaust.                                  Zahlreiche interessante Denkmäler, vortrefflich aus-
         Der Ehrenbürger des Landes von OÊwi´cim ist der           gestattete moderne Sport- und Erholungsobjekte sowie
    Heilige Vater Johannes Paul II. Eine Fier, in der dieser Ti-   eine gute Hotel- und Verpflegungsinfrastruktur und Han-
    tel zuerkannt wurde, fand am 8. Dezember 1999, in der          delsinfrastruktur sind für Touristik und aktive Erholung
    Sondersitzung des Kreisrates, zum 20. Jahrestag der er-        günstig.
    sten Wallfahrt des Heiligen Vaters nach Polen, statt.




    • Pi´kno natury
    • Beautiful nature
    • Die Naturschönheit
    • La bellezza della natura




                                                               –7–
–8–
POWIAT OÂWI¢CIMSKI • OÂWI¢CIM POVIAT • KREIS OÂWI¢CIM • DISTRET TO DI OÂWI¢CIM




      l Distretto di OÊwi´cim ¯ situato nella parte occidenta-                         Il Distretto di OÊwi´cim costituisce il luogo ottimo
    I le del Voivodato della Piccola Polonia, nella zona di
    confine tra la Slesia e la Piccola Polonia. Tra i valori princi-
                                                                                 per passarci il tempo libero, soprattutto per gli appassio-
                                                                                 nati della storia e della natura. Bei paesaggi, numerosi e
    pali di detta ubicazione si possono elencare: microclima                     caratteristici stagni da pesca, fiumi puliti, monumenti inte-
    mite, paesaggi pittoreschi, prossimita dei laghi, monta-                     ressanti e buoni collegamenti di trasporto - tutti questi
    gne, itinerari turistici, regina delle fiumane polacche - la                 fattori hanno contribuito al fatto che il Distretto di
    Vistola - con i suoi affluenti So∏a, Skawa e Przemsza,                       OÊwi´cim viene considerato il luogo ideale per la ricre-
    nonché altri numerosi bacini idrici.                                         azione.
         La forma attuale del Distretto ¯ il risultato della rifor-                   Grazie a qualche centinaio di chilometri di itinerari
    ma amministrativa del 1999. Ne fanno parte 9 comuni:                         ciclabili ¯ possibile unire il riposo attivo con lo scoprire
    Comune Municipale di OÊwi´cim; 4 comuni misti: quelli                        dei più bei luoghi della regione. Le piste per i turisti ciclisti
    di Che∏mek, Brzeszcze, K´ty e Zator; 4 comuni rurali:                        attraversano i più interessanti e bei posticini del Distretto
    quelli di Osiek, OÊwi´cim, Polanka Wielka e Przeciszów.                      di OÊwi´cim. La regione offre anche le avventure ecci-
    Il Distretto ha la superficie di 406 km quadri ed ¯ abitato                  tanti agli amatori di equitazione.
    da più di 153 mila persone.                                                       Un’altra atrattiva turistica ¯ il famoso „Paese delle Ra-
         La maggioranza delle citt∫ del Distretto ¯ stata co-                    ne” situato nei pressi di Zator. Gli itinerari sulla riva di
    struita nel primo periodo della statalit∫ polacca. Alla fine                 Skawa, lungo i cespugli verdi di vimini, gli stagni con iso-
    del Duecento, dopo la divisione del Ducato di Opole, la                      lotti di acoro e giunco, nonché i numerosi habitat di uc-
    Terra di OÊwi´cim fu annessa al Ducato di Cieszyn e nel                      celli acquatici tra cui aironi, cigni, cormorani, costituisco-
    1317 fu diventata ducato autonomo.                                           no il luogo meraviglioso per fare passeggiate e
         Una delle più tragiche pagine della storia della Terra                  osservazioni ornitologiche.
    di OÊwi´cim fu il periodo di occupazione nazista allorché                         Gli amatori di pesca con la canna, in qualsiasi stagio-
    OÊwi´cim fu incluso nei confini del III Reich. Il campo di                   ne dell’anno, possono trovare ottime condizioni di pesca
    sterminio Auschwitz-Birkenau, vi costruito dall’occupante                    nella famosa „Valle di Carpa”. Le tradizioni locali di pisci-
    tedesco, ¯ diventato il simbolo del terrore, genocidio e                     coltura risalgono al Duecento. Per anni le carpe di Zator
    Olocausto.                                                                   furono portati a tavole dei re polacchi e da li viene il no-
         Il cittadino onorario della Terra di OÊwi´cim ¯ Santo                   me della specie del pesce, cio¯ la carpa reale, che si ¯
    Padre Giovanni Paolo II. La cerimonia di conferimento                        mantenuto fino ad oggi.
    del titolo ha avuto luogo l’otto dicembre 1999, durante                           Numerosi e molto interessanti monumenti, centri
    la sessione straordinaria del Consiglio del Distretto, nel                   sportivo-ricreativi moderni e ben attrezzati, ricca base al-
    ventesimo anniversario del primo pellegrinaggio del San-                     berghiera, gastronomica e commerciale invitano la gente
    to Padre in Polonia.                                                         al turismo e al riposo attivo.




    • Tutejsze zabytki kryjà wiele tajemnic. Kapliczka z XIX w. zbudowana na Kopcu Tatarskim w Osieku posiada z ty∏u inskrypcj´ upami´tniajàcà
      500-lecie zwyci´stwa nad wojskami krzy˝ackimi pod Grunwaldem.
    • The local historical sights embody many mysteries. The 19th-century chapel constructed on the Tartar Mound in Osiek has an inscription at
      the back that commemorates the 500th anniversary of the victory over the Teutonic army in the battle of Grunwald (Tannenberg).
    • Hier gelegene Denkmäler verbergen viele Geheimnisse. Eine Kapelle aus dem 19. Jh., die auf dem Tatarenhügel in Osiek gebaut wurde, hat in
      dem hinteren Teil eine Inschrift zum Andenken an den 500. Jahrestag des Sieges über die Ordensheere bei Grunwald (Tannenberg).
    • I monumenti locali nascondono numerosi segreti. La cappella del XIX secolo, costruita sul Poggio di Tartari (Kopiec Tatarski)
      di Osiek, possiede sul dietro l’epigrafe che memorizza il 500esimo anniversario della vittoria sulle forze dell’Ordine Teutonico nella battaglia di
      Grunwald.

                                                                           –9–
– 10 –
• Swój orientalny charakter pa∏ac uzyska∏
  ok. 1850 r., po przebudowie wg projektu F.
  M. Lanciego.
• The palace gained its Oriental character
  in ca. 1850 after conversion to a design
  by F. M. Lanci.
• Das Schloss erhielt einen orientalischen
  Charakter um das Jahr 1850 nach einem
  Umbau dem Projekt von F. M. Lanci
  gemäß.
• Il palazzo ha preso il carattere orientale
  circa il 1850 dopo la ricostruzione secon-
  do il progetto di F. M. Lanci.




• Do szczególnych osobliwoÊci pa∏acu
  w Osieku nale˝y sala „mauretaƒska” bo-
  gato zdobiona wschodnimi detalami.
• The special peculiarities of the palace in
  Osiek include the “Mauretanian” room
  richly decorated with eastern details.
• Zu besonderen Sehenswürdigkeiten des
  Schlosses in Osiek gehört der
  „mauretanische Saal”, der mit Details der
  Kultur des Ostens reich geschmückt ist.
• Alle particolarit∫ del palazzo di Osiek
  appartiene la sala „moresca” riccamente
  ornata di motivi orientali.




• Per∏à drewnianej zabudowy sakralnej na
  pograniczu Ma∏opolski i Âlàska jest koÊció∏
  pw. Êw. Andrzeja z 1558 r. w Osieku.
• A pearl of wooden ecclesiastic buildings on
  the borderland between the regions of
  Ma∏opolska and Silesia is the Church of St
  Andrew from 1558 in Osiek.
• Eine Perle der hölzernen sakralen Bebau-
  ung auf dem Grenzgebiet zwischen den
  Regionen: Ma∏opolska (Kleinpolen) und
  Âlàsk (Schlesien) ist die Kirche des
  Hl. Andreas aus dem Jahr 1558 in Osiek.
• La chiesa di Sant’Andrea del 1558 di
  Osiek ¯ una perla tra le costruzioni sacrali
  in legno nella zona del confine tra la Pic-
  cola Polonia e la Slesia.


                                                 – 11 –
• Turystycznà ciekawostkà G∏´bowic jest najstarsza w Ma∏opolsce p∏yta nagrobna, na któ-
  rej widnieje rzeêbiony wizerunek Jakuba Giera∏towskiego, zmar∏ego w 1546 r.
• A tourist peculiarity of G∏´bowice is Ma∏opolska’s oldest tombstone, featuring
  a sculpted image of Jakub Giera∏towski who died in 1546.
• Eine touristische Merkwürdigkeit in G∏´bowice ist die älteste Grabplatte in
  Ma∏opolska (Kleinpolen) mit einem gehauenen Bildnis von dem 1546 gestorbenen Jakub
  Giera∏towski.
• La più antica nella Piccola Polonia lapide con l’effigie scolpita di Jakub Giera∏towski, mor-
  to nel 1546, ¯ la curiosit∫ turistica di G∏´bowice.




• Znajdujàcy si´ w Broszkowicach s∏up graniczny mi´dzy Rzeczpospolità Krakowskà a Ga-
  licjà z okresu I rozbioru Polski jest Êwiadectwem burzliwej historii kraju.
• The boundary marker located in Broszkowice, between the Republic of Kraków and
  Galicia from the period of the first partition of Poland, is a testimony to the turbulent
  history of Poland.
• Ein Grenzpfahl in Broszkowice, der sich in der Zeit der I. Teilung Polens zwischen der
  Republik Krakau und Galizien befand, ist ein Zeugnis der stürmischen Geschichte des
  Staates.
• Il cippo di confine di Broszkowice, situato tra la storica Repubblica di Cracovia
  e la Galizia, proveniente dai tempi della Prima Spartizione della Polonia, costituisce la
  testimonianza della turbolente storia del paese.




                                                                              ł´bowice – ruiny
                                                                              ł´bowice – ruiny
                                                                              ł´bowice – ruiny
                                                                              ł´bowice – ruiny
– 13 –
• Na miejscu dawnego pr´gierza dla z∏odziei
           w 1844 r., w otoczeniu czterech lip, stan´∏a
           figura Êw. Anny Samotrzeciej, która do dziÊ
           trzyma w ramionach ma∏ego Jezusa i jego
           matk´.
         • On the site of the former pillory for thieves, a
           figure of St Anna Samotrzecia holding the
           child Jesus and his mother in her arms,
           surrounded by four lindens, was placed in
           1844.
         • Am Ort des ehemaligen Prangers aus dem
           Jahr 1844 für Diebe, in der Umgebung von
           vier Linden, erschien eine Figur der Hl. Anna
           Samotrzeç, die bis heute den kleinen Chri-
           stus und seine Mutter in Armen hält.
         • Sul posto dell’anziana berlina per i ladri nel
           1844 fu innalzata la statua di Santa Anna
           Metterza, circondata di quattro tigli, che
           abbracia il Bambino Gesù e sua madre
           Maria.




         • Pi´knym przyk∏adem zabytków na szlaku ar-
           chitektury drewnianej jest urokliwy XVII-
           wieczny koÊció∏ pw. Êw. Marcina w Jawiszo-
           wicach.
         • An excellent example of historical sights on
           the route of wooden architecture is a
           bewitching 17th-century Church of St
           Martin in Jawiszowice.
         • Ein vortreffliches Beispiel für Denkmäler auf
           der Route der hölzernen Architektur ist die
           wunderschöne Kirche des Hl. Martin aus
           dem 17. Jh. in Jawiszowice.
         • L’incantevole chiesa del XVII secolo di San
           Martino di Jawiszowice ¯ un bell’esempio dei
           monumenti sull’itinerario dell’architettura in
           legno.


– 14 –
– 15 –
– 16 –
• Ciekawym pomnikiem przyrody jest urzekajàca podró˝nych aleja lipowa znajdujàca si´ przy
  drodze Przeciszów - Zator.
• An interesting natural phenomenon is the enchanting linden alley located by the Przeciszów -
  Zator road.
• Ein interessantes Naturdenkmal ist eine Lindenallee den Weg Przeciszów - Zator entlang, die
  alle Reisenden bezaubert.
• L’attraente monumento della natura ¯ il viale di tigli situato presso la strada Przeciszów -
  Zator che incanta i viaggiatori.



• Funkcjonujàca ju˝ ponad 100 lat kopalnia w Brzeszczach w znaczàcy sposób przyczynia si´
  do rozwoju miasta i regionu. Powsta∏e na poczàtku XX w. kolonie domków dla pracowników
  oddajà ducha tamtych czasów.
• The mine in Brzeszcze functioning already for over 100 years contributes significantly to the
  development of the town and the region. Colonies of houses for workers, constructed in the
  early 20th century, display the spirit of those days.
• Das schon seit über 100 Jahren bestehende Bergwerk in Brzeszcze hat bedeutend zur En-
  twicklung der Stadt und Region beigetragen. Die am Anfang des 20. Jh. entstandenen Sie-
  dlungen mit Häusern für Arbeiter geben den Geist jener Zeit wieder.
• La miniera di Brzeszcze, che funziona da più di cent’anni, contribuisce in modo significativo al-
  lo sviluppo della citt∫ e di tutta la regione. Il complesso di casette, costruito all’ini-zio del XX
  secolo per i minatori, rende l’atmosfera di quei tempi.
                                                                                               – 17 –
• Ornitolodzy i amatorzy fotografowania przyrody znajdà na ziemi oÊwi´cimskiej doskona∏e warunki do rozwijania swoich pasji dzi´ki wyst´powaniu tak rzadkich gatunków ptaków, jak: Êle-
  powron, podgorza∏ka, he∏miatka, bàk, bàczek i rybitwa bia∏owàsa. Na zdj´ciu samica bàczka wysiadujàca jaja.
• Ornithologists and nature photography amateurs will find in OÊwi´cim Land excellent conditions for development of their passions thanks to the occurrence of such rare bird species as:
  night heron, ferruginous duck, red-crested pochard, bittern, little bittern and whiskered tern. In the photograph: little bittern female brooding eggs.


                                                                                        – 18 –
• Ornithologen und Fotoliebhaber finden auf dem Land von OÊwi´cim vortreffliche Bedingungen für die Entwicklung ihrer Leidenschaften dank dem Vorkommen von so seltenen Vogelarten
  wie beispielsweise Nachtreiher, Baerente, Kolbente, Rohrdommel, kleine Rohrdommel und Weißbartseeschwalbe. Auf der Aufnahme ein ausbrütendes Weibchen der kleinen Rohrdom-
  mel.
• Sulla Terra di OÊwi´cim gli ornitologi e amatori di fotografia possono trovare ottime condizioni per lo sviluppo delle proprie passioni grazie alla presenza delle rari specie di uccelli, tra cui:
  nitticora, moretta tabaccata, fistione turco, tarabuso, tarabusino e mignattino piombato. Nella foto la femmina del tarabusino che sta covando.

                                                                                              – 19 –
• Doskona∏ym przyk∏adem architektury sakralnej murowanej jest znajdujàcy si´ w OÊwi´ci-
       miu gotycki podominikaƒski koÊció∏ pw. Matki Boskiej Wspomo˝enia Wiernych oraz neo-
       gotycki koÊció∏ pw. Matki Boskiej Bolesnej przy klasztorze Sióstr Serafitek, który zdobi
       pi´kna rozeta widoczna na zdj´ciu na dole.
     • Excellent examples of ecclesiastic brick architecture are two churches in OÊwi´cim: the
       Gothic post-Dominican Church of Our Lady, Help of the Faithful (photo at the top) and
       the neo-Gothic Church of Our Lady of Sorrows attached to the convent of Sisters of Our
       Lady of Sorrows, which is adorned by a beautiful rosette seen in the photograph at the
       bottom.
     • Vortreffliche Beispiele für die gemauerte sakrale Architektur sind: die ehemalige Domini-
       kanerkirche der Gottesmutter des Beistands der Gläubigen in OÊwi´cim und die neugoti-
       sche Kirche der Schmerzensgottesmutter beim Kloster der Serafiten-Schwestern, die
       durch eine schöne Fensterrose geschmückt wird, was auf der Aufnahme unten zu sehen
       ist.
     • La chiesa gotica postdomenicana di Madonna dell’Aiuto ai Fedeli e la chiesa neogotica
       di Madonna Dolorosa presso il monastero delle Suore di San Serafino, decorato col bel
       rosone (visibile nella foto), sono ottimi esempi dell’architettura sacrale in muratura di
       OÊwi´cim.




– 20 –
• Âwiadectwem bogatej przesz∏oÊci ziemi oÊwi´cimskiej jest wielokrotnie odbudowywany zamek
  w OÊwi´cimiu, siedziba ksià˝àt oÊwi´cimskich, kasztelanów, starostów. Zamkowa wie˝a pia-
  stowska z 2. po∏owy XIII w. jest najstarszym obiektem murowanym w powiecie.
• A testimony to the rich past of OÊwi´cim Land is the frequently reconstructed castle in
  OÊwi´cim, seat of OÊwi´cim dukes, castellans and starosts. The castle Piast tower from the
  second half of the 13th century is the oldest brick structure in the poviat.
• Ein Zeugnis von der reichen Vergangenheit des Landes von OÊwi´cim ist eine mehrmals wie-
  der aufgebaute Burg in OÊwi´cim, Sitz der Fürsten von OÊwi´cim, Burgvögte und Starosten.
  Der Piastenturm aus der 2. Hälfte des 13. Jh. in dem Burgkomplex ist das älteste gemauerte
  Objekt in dem Landkreis.
• La testimonianza del ricco passato della Terra di OÊwi´cim ¯ il castello di OÊwi´cim, ricostru-
  ito molte volte, che fu la sede dei duchi di OÊwi´cim, castellani e starosti. La torre castellana
  costruita nella seconda met∫ del XIII secolo ¯ la più anziana costruzione in muratura di tutto
  il distretto.




– 21 –
– 22 –
• Tragicznà kartà w historii ziemi oÊwi´cimskiej by∏ okres okupacji hitlerowskiej, kiedy to OÊwi´-
  cim zosta∏ w∏àczony w granice III Rzeszy. Na fotografii widoczne wie˝e wartownicze by∏ego KL
  Auschwitz II Birkenau.
• The Nazi occupation period was a tragic page in the history of OÊwi´cim Land. At that time,
  OÊwi´cim was annexed by the Third Reich. In the photograph - sentry towers of the former
  KL Auschwitz II Birkenau.
• Ein tragisches Ereignis in der Geschichte des Landes von OÊwi´cim war die Zeit der Nazibe-
  satzung, als OÊwi´cim an das 3. Reich angeschlossen wurde. Auf der Aufnahme sieht man
  Wachttürme des ehemaligen Konzentrationslagers Auschwitz II Birkenau.
• Una delle più tragiche pagine della storia della Terra di OÊwi´cim fu il periodo di occupazione
  nazista allorché OÊwi´cim fu incluso nei confini del III Reich. Nella foto le torri di guardia di ex
  KL Auschwitz II Birkenau.




• Zwiedzajàcy stolic´ powiatu na pewno zwrócà uwag´ na koÊció∏ parafialny i pi´knà kamienic´
  Âlebarskich (obecnie siedziba sàdu).
• Tourists visiting the poviat’s capital will surely pay attention to the parish church and the
  beautiful tenement house of the Âlebarski family (present court seat).
• Die Besucher der Landkreishauptstadt werden bestimmt der Pfarrkirche und einem schönen
  Bürgerhaus der Familie Âlebarski (jetzt Gerichtssitz) ihre Aufmerksamkeit widmen.
• L’attenzione di quelli che visitano il capoluogo del distretto sicuramente sar∫ richiamata sulla
  chiesa parrocchiale e bel palazzo della famiglia Âlebarski (attualmente la sede del tribunale).

                                                                                               – 23 –
• Rzeki: So∏a, Skawa, Wis∏a umo˝liwiajà uprawianie sportów wodnych. Lokalne tradycje sp∏ywów
  kajakowych si´gajà poczàtków XX w. Zdj´cie zrobione w K´tach podczas 40. sp∏ywu „Trzech
  Zapór” rzekà So∏à. W tle panorama Beskidów.
• The So∏a, Skawa and Vistula Rivers facilitate water sports practicing. The local kayaking trip
  traditions date back to the early 20th century. The photograph was taken in K´ty during the
  40th “Three Dams” kayaking trip along the So∏a River. Panorama of the Beskidy Mountains in
  the background.
• Flüsse: die So∏a, die Skawa, die Wis∏a (Weichsel) ermöglichen das Treiben der Wassersportar-
  ten. Lokale Traditionen der Paddeltouren gehen auf den Anfang des 20. Jh. zurück. Das Foto
  ist in K´ty während der 40. Paddeltour „Von drei Staudämmen” den Fluss So∏a entlang aufge-
  nommen worden. Im Hintergrund das Panorama der Beskiden.
• I fiumi So∏a, Skawa e Vistola permettono di praticare sport nautici. Le tradizioni locali delle
  traversate in kayak risalgono all’inizio del XX secolo. La foto fatta a K´ty durante la 40esima
  traversata di „Tre Dighe” sul fiume So∏a. Nel fondo il panorama dei Beskidy.




                                                                                          – 24 –
• Chlubà K´t sta∏ si´ wybitny uczony, profesor filozofii i teologii Akademii Krakowskiej -
  Êwi´ty Jan Kanty. Jego pomnik jest dziÊ charakterystycznym elementem k´ckiego Rynku,
  którego uk∏ad urbanistyczny pozosta∏ niezmieniony od XIII w.
• Saint Jan Kanty, an eminent scholar, professor of philosophy and theology of the Kraków
  Academy, is the pride of K´ty. His monument is today the characteristic element of the
  Market Square in K´ty, with a street plan unchanged since the 13th century.
• Zum Stolz des Ortes K´ty wurde ein berühmter Gelehrter, Professor für Philosophie und
  Theologie an der Hochschule in Kraków (Krakau) - der Hl. Johannes Kanty. Sein Denk-
  mal ist heute ein kennzeichnendes Element des Marktes in K´ty, dessen Städtebauord-
  nung seit dem 13. Jh. unverändert blieb.
• San Giovanni Kanty, un eccellente scienziato, professore di filosofia e teologia dell’Acca-
  demia di Cracovia, divenne l’orgoglio di K´ty. Il suo monumento ¯ oggi il caratteristico
  elemento del mercato di K´ty la cui composizione architettonica rimane invariata dal
  XIII secolo.




• ????????




                                                                                           – 25 –
– 26 –
• Histori´ K´t odnaleêç mo˝na w zbiorach muzeum im. Aleksandra K∏osiƒskiego w K´tach.
  Zgromadzone przez patrona muzeum zbiory da∏y poczàtek bogatej kolekcji eksponatów.
• The history of K´ty can be found in the collections of the Aleksander K∏osiƒski Museum in
  K´ty. The collections gathered by the museum’s patron marked the beginning of an abundant
  collection of exhibits.
• Die Geschichte von K´ty ist in den Sammlungen des Museums namens Aleksander K∏osiƒski
  in K´ty zu finden. Die durch den Patron des Museums gesammelten Exponate bildeten den
  Ursprung für eine reiche Sammlung von Gegenständen.
• La storia di K´ty ¯ facilmente trovabile nelle collezioni del museo Aleksander K∏osiƒski di K´ty.
  Le raccolte fatte dal patrono del museo hanno dato origine alla ricca collezione degli oggetti
  ora esposti.




• Odwiedzajàcych ziemi´ oÊwi´cimskà zaskoczyç mo˝e architektura angielskiego gotyku, w któ-
  rej zosta∏ zbudowany bulowicki zamek Larischów. Pierwowzorem by∏ szkocki zamek Huntly
  Castle, skàd pochodzi∏a Jessey Paterson - ˝ona barona Edmunda Larischa.
• Tourists visiting OÊwi´cim Land can be surprised by the English Gothic architecture of the
  Bulowice castle of the Larisch family. The prototype was the Scottish Huntly Castle, from
  which Jessey Paterson, wife of baron Edmund Larisch, came from.
• Die Besucher des Landes von OÊwi´cim können von der Architektur der englischen Gotik
  überrascht sein. In diesem Stil wurde eine Burg des Familiengeschlechts Larisch in Bulowice
  gebaut. Ihr Vorbild war die Burg Huntly Castle in Schottland, davon stammte Jessey Paterson
  - die Ehefrau des Freiherrn Edmund Larisch.
• I visitatori della Terra di OÊwi´cim possono essere sorpresi a vedere l’architettura gotica ingle-
  se di cui esempio ¯ il castello della famiglia Larisch di Bulowice. Il prototipo fu lo scozzese
  Huntly Castle da dove provenne Jessey Paterson - la moglie del barone Edmund Larisch.
                                                                                             – 27 –
– 28 –
• XVII-wieczny zespó∏ pa∏acowy w Polance Wiel-
  kiej, otoczony pi´knym parkiem nale˝àcym do
  pomników przyrody, wpisany jest w szlaki tury-
  styczne regionu.
• The 17th-century palace complex in Polanka
  Wielka, surrounded with a beautiful park, which
  presently                                         has
  a status of a natural phenomenon, is part of
  the region’s tourist trails.
• Der Schlosskomplex aus dem 17. Jh.
  in Polanka Wielka, der von einem schönen Park,
  der als ein Naturdenkmal gilt, umgeben ist,
  wurde in die Reiserouten in der Region einbezo-
  gen.
• Il complesso di palazzo di Polanka Wielka del
  XVII secolo, circondato di un bel parco che ap-
  partiene attualmente ai monumenti della natu-
  ra, si trova sull’itinerario turistico della regione.




• Dla pasjonatów aktywnego wypoczynku przygo-
  towano ponad 400 km oznakowanych tras ro-
  werowych i pieszych.
• For active leisure enthusiasts, there are over
  400 km of signposted bicycle and hiking trails.
• Für Liebhaber aktiver Erholung wurden markier-
  te Rad- und Wanderwege mit einer Ge-
  samtlänge von über 400 km vorbereitet.
• Per gli amatori del riposo attivo ci sono disponi-
  bili 400 chilometri di ben marcati itinerari cic-
  labili e pedonali.




• Innym przyk∏adem zabytku na szlaku architek-
  tury drewnianej jest póênogotycki koÊció∏ pw.
  Êw. Miko∏aja w Polance Wielkiej zbudowany
  w stylu ma∏opolskim.
• The late-Gothic Church of St Nicholas in
  Polanka Wielka, constructed in the Ma∏opolska
  style, is another example of a historical sight on
  the route of wooden architecture.
• Ein anderes Beispiel für ein Denkmal auf der
  Route der hölzernen Architektur ist die spätgo-
  tische Kirche des Hl. Nikolaus in Polanka Wiel-
  ka, die in dem für das Land Ma∏opolska (Klein-
  polen) typischen Stil gebaut wurde.
• Un altro esempio del monumento sull’itinerario
  dell’architettura in legno ¯ la chiesa tardo goti-
  ca di Santo Niccolò di Polanka Wielka costruita
  nello stile caratteristico per la Piccola Polonia.

                                                          – 29 –
• Emanujàcy dziÊ spokojem i dostojeƒstwem pa∏ac Zwillingów z 2. po∏. XIX w. by∏ miejscem
  ostatniego boju granicznego wojsk polskich w kampanii obronnej 1939 r. W ÊwiadomoÊci lo-
  kalnej jest on symbolem patriotyzmu i bohaterstwa.
• The Zwilling palace, from the second half of the 19th century, emanating peacefulness and
  dignity today was the venue of the last border battle of Polish troops in the 1939 defence
  campaign. In the local awareness, it is a symbol of patriotism and heroism.
• Ein zurzeit Ruhe und Würde ausstrahlendes Schloss des Familiengeschlechts Zwilling aus der
  2. Hälfte des 19. Jh. war der letzte Ort einer Grenzauseinandersetzung der polnischen Trup-
  pen in dem Verteidigungsfeldzug 1939. Das Schloss ist im Bewusstsein der lokalen Gesell-
  schaft ein Symbol für die Vaterlandsliebe und das Heldentum.
• Il palazzo della famiglia Zwilling della seconda met∫ del XIX secolo, che ora emana calma e
  dignit∫, fu il luogo dell’ultima lotta di confine delle truppe polacche nella battaglia difensiva
  del 1939. Nella consapevolezza locale esso costituisce il simbolo del patriottismo e eroismo.



• Wart uwagi jest dziewi´tnastowieczny pa∏ac ksià˝àt Radziwi∏∏ów w Grojcu, powsta∏y na miej-
  scu dworu obronnego Por´bskich.
• The 19th-century palace of the Radziwi∏∏ dukes in Grojec, erected on the site of the Por´bski
  fortified manor, is also worth seeing.
• Bemerkenswert ist ein Schloss aus dem 19. Jh. des Familiengeschlechts Radziwi∏∏ in Grojec,
  das am Ort eines Festungshofs des Geschlechts Por´bski gebaut wurde.
• Degno di attenzione ¯ il palazzo della famiglia Radziwi∏∏ di Grojec del XIX secolo, costruito
  sul posto del maniero difensivo della famiglia Por´bski.




• Skansen pszczelarski w Grojcu to miejsce, w którym mo˝na poznaç histori´ pszczelarstwa,
  a tak˝e zapoznaç si´ z naturalnymi pszczelimi produktami.
• The beekeeping heritage park in Grojec is a place, where one can familiarise oneself with the
  history of beekeeping and natural bee products.
• Das Bienenzuchtfreilichtmuseum in Grojec ist ein Ort, in dem man sich mit der Geschichte
  der Bienenzucht und mit natürlichen Bienenprodukten bekannt machen kann.
• Nel villaggio-museo di apicoltura di Grojec si può conoscere la storia dell’apicoltura nonché i
  prodotti naturali delle api.


– 30 –
– 31 –
• Powiat oÊwi´cimski to zag∏´bie ryb s∏odkowodnych, g∏ównie karpia. Tutejsze tradycje hodowli si´gajà XIII w. Przez wiele lat karpie z Zatora sprowadzali na swoje sto∏y polscy królowie.
• OÊwi´cim Poviat is a basin of freshwater fish, mainly carp. The local fish breeding traditions date back the 13th century. For many years, Polish kings used to bring the carp on their ta-
  bles from Zator.
• Der Landkreis OÊwi´cim ist an Süßwasserfischen, vor allem an Karpfen reich. Hiesige Zuchttraditionen reichen bis in das 13. Jh. zurück. Jahrelang bestellten die polnischen Könige die
  Karpfen aus Zator.
• Il Distretto di OÊwi´cim ¯ famoso per i pesci di acqua dolce, soprattutto per le carpe. Le tradizioni locali di piscicoltura risalgono al XIII secolo. Per anni le carpe di Zator furono portati
  a tavole dei re polacchi.




• Mi∏oÊnicy sp´dzania czasu z w´dkà majà ku temu jak najlepsze warunki. S∏ynna „Dolina Karpia” oraz So∏a, Skawa i Wis∏a sprzyjajà tej formie wypoczynku.
• Angling enthusiasts have the best possible conditions here. The famous “Carp Valley” as well as the So∏a, Skawa and Vistula Rivers are conducive to this form of leisure.
• Angelliebhaber finden hier die besten Bedingungen. Das berühmte „Karpfental” und die Flüsse: die So∏a, die Skawa und die Wis∏a begünstigen diese Erholungsform.
• Gli amatori di pesca con la canna hanno ottime condizioni per questa forma di riposo nella famosa „Valle di Carpa” e sulle rive di So∏a, Skawa e Vistola.


                                                                                             – 32 –
– 33 –
• Pozosta∏oÊci cmentarza ˝ydowskiego (kirkutu) w Zatorze.
 • Relics of a Jewish cemetery (kirkut) in Zator.
 • Überreste nach einem jüdischen Friedhof in Zator.
 • I resti del cimitero ebraico (kirkut) di Zator.




• Na wzgórzu w Graboszycach, przys∏oni´ty drzewami, dziÊ niepozorny, nadszarpni´ty z´bem
  czasu, trwa dostojnie renesansowy dwór obronny z 1584 r.
• On the hill in Graboszyce, one can see a stately Renaissance fortified manor from 1584,
  obscured by trees, currently inconspicuous and reduced by the ravages of time.
• Auf einem Hügel in Graboszyce befindet sich ein heute unscheinbarer und von Bäumen
  verhüllter Renaissancefestungshof aus dem Jahr 1584, der durch den Zahn der Zeit
  beschädigt wurde.
• Sulla collina di Graboszyce si trova, nascosto tra gli alberi, il maniero difensivo rinascimentale
  del 1584 che ¯ intaccato dal tempo e ora di poco conto.

– 34 –
– 35 –
• Pa∏ac w Zatorze z XV w., pierwotnie zamek ksià˝´cy o cechach obronnych, by∏ siedzibà za-
  torskich ksià˝àt, póêniej starostów. Na parterze zwiedziç mo˝na bogato zdobione sale: my-
  Êliwskà, z∏otà, paprociowà i bluszczowà.
• The palace in Zator, originally a duke’s castle with fortified features from the 15th century,
  was a seat of Zator dukes, and later starosts. On the ground floor, one can visit richly
  decorated rooms: hunting, golden, fern and ivy rooms.
• Das Schloss in Zator, ursprünglich eine Fürstenburg mit Festungsmerkmalen aus dem 15. Jh.
  war Sitz der Fürsten von Zator, nachher der Starosten. Im Erdgeschoss kann man reichlich
  geschmückte Säle: den Jagd-, Farn- und Efeusaal besuchen.
• Il palazzo di Zator, originariamente il castello ducale di carattere difensivo del XV secolo, fu
  la sede dei duchi di Zator e poi degli starosti. Ci si può visitare le sale chiamate: da caccia,
  d’oro, di edera e di felce che sono tutte riccamente ornate.




• Nieopodal dworu znajduje si´ dobrze zachowana lodownia.
• Near the manor, there is a well-preserved cold storage.
• In der Nähe des Hofes befindet sich ein Eiskeller in gutem Zustand.
• Vicino al miniero c’¯ la ben conservata ghiacciaia.




                                                                                                     • Gotycki koÊció∏ pw. Êw. Wojciecha i Jerzego z koƒ-
                                                                                                       ca XIV w., z elementami przebudowy w po∏owie
                                                                                                       XIX w., jest doskonale zachowanym pomnikiem
                                                                                                       historii pami´tajàcym czasy W∏adys∏awa Jagie∏∏y.
                                                                                                     • Gothic Church of SS Adalbert and George from
                                                                                                       the late 14th century, with elements of
                                                                                                       conversion in the mid-19th century, is an
                                                                                                       excellently preserved monument of history
                                                                                                       remembering the days of King Ladislaus Jagiello.
                                                                                                     • Die gotische Kirche des Hl. Adalbert und des Hl.
                                                                                                       Georg aus dem Ende des 14. Jh. mit Elementen
                                                                                                       nach einem Umbau in der Mitte des 19. Jh. ist
                                                                                                       ein vortrefflich erhaltenes Denkmal der Geschich-
                                                                                                       te, das sich an die Herrschaftszeiten von W∏ady-
                                                                                                       s∏aw Jagie∏∏o (Wladyslaw II. Jagiello) erinnert.
                                                                                                     • La chiesa gotica dei Santi Adalberto e Giorgio
                                                                                                       della fine del XIV secolo con elementi di ricostru-
                                                                                                       zione della met∫ del XIX secolo ¯ il ben conse-
                                                                                                       rvato monumento della storia che ricorda i tempi
                                                                                                       di W∏adys∏aw Jagie∏∏o.

                                                                                           – 36 –
– 37 –
– 38 –
• Do dziÊ w zespole parkowo-pa∏acowym ksià˝àt Sapiehów w Bobrku poczuç mo˝na du-
  cha historii zwiàzanej z konfederacjà barskà. Stacjonowali tu walczàcy w jej szeregach
  Kazimierz Pu∏aski i Maurycy Beniowski.
• Up to this day, in the palace-park complex of the Sapieha dukes in Bobrek, one can feel
  the spirit of history connected with the Barz confederation. Kazimierz Pu∏aski and
  Maurycy Beniowski were stationed here.
• Bis heute kann man in dem Park- und Schlosskomplex des Fürstengeschlechts Sapieha
  in Bobrek einen Geist der Geschichte verspüren, die mit der Konföderation von Bar ver-
  bunden ist. Hier stationierten: Kazimierz Pu∏aski und Maurycy Beniowski, die Urheber
  der Konföderation.
• Finora nel complesso parco-palazzo della famiglia Sapieha di Bobrek si sente l’atmosfera
  storica risalente alla Confederazione di Bar. Ci stazionarono Kazimierz Pu∏aski
  e Maurycy Beniowski che combatterono nelle sue schiere.



• Dàb szypu∏kowy skrywa w sobie wiele tajemnic. Nieopodal tego pomnika przyrody znaj-
  duje si´ miejsce pochówku s∏ynnego konia. Wierny towarzysz bojów ksi´cia
  Adama Sapiehy uratowa∏ mu ˝ycie podczas wojny polsko-bolszewickiej.
• The common oak conceals many mysteries. Near this natural phenomenon, there is the
  burial place of a famous horse. The loyal companion in the fighting of duke Adam
  Sapieha saved his life during the Polish-Bolshevik war.
• Die Stieleiche verbirgt viele Geheimnisse. In der Nähe dieses Naturdenkmals befindet
  sich eine Beerdigungsstätte eines berühmten Pferdes. Ein treuer Gefährte der Kämpfe
  des Fürsten Adam Sapieha hat ihm im polnisch-bolschewistischen Krieg das Leben ge-
  rettet.
• La farnia nasconde molti segreti. Vicino a questo monumento della natura si trova il lu-   • Na stronie 40:
  ogo del seppellimento di un cavallo famoso. Il fedele compagno di battaglia del duca         Ziemia oÊwi´cimska kusi zarówno swymi zabytkami, jak i pi´knem przyrody. Zobaczyç
  Adam Sapieha gli ha salvato la vita durante la guerra polacco-bolscevica.                    tu mo˝na unikatowe Êrodowisko wodne z rzadko wyst´pujàcymi chronionymi
                                                                                               gatunkami roÊlin i ptaków.
                                                                                             • On page 40:
                                                                                               OÊwi´cim Land tempts with both its historical sights and the beauty of nature. Here,
                                                                                               one can see unique water environment with rarely occurring protected species
                                                                                               of plants and birds.
                                                                                             • Auf der Seite 40:
                                                                                               Das Land von OÊwi´cim lockt mit seinen Denkmälern und der Naturschönheit. Hier kann
                                                                                               man die einzigartige Wasserumwelt mit seltenen Schutzpflanzen und -vögeln sehen.
                                                                                             • Nella pagina 40:
                                                                                               La Terra di OÊwi´cim incanta sia con i suoi monumenti, sia con la bellezza della natura. Ci
                                                                                               si può vedere l’unico ambiente nautico con rare specie di piante e uccelli protetti.
                                                                                        – 39 –
– 40 –
serigraph   2OO9 / I SBN XXXXX

Contenu connexe

En vedette

Pengembangan dan Aplikasi K3 dalam Perusahaan
Pengembangan dan Aplikasi K3 dalam PerusahaanPengembangan dan Aplikasi K3 dalam Perusahaan
Pengembangan dan Aplikasi K3 dalam PerusahaanRobby Firmansyah
 
Big Data: Movement, Warehousing, & Virtualization
Big Data: Movement, Warehousing, & VirtualizationBig Data: Movement, Warehousing, & Virtualization
Big Data: Movement, Warehousing, & Virtualizationtervela
 
Livestock, Land and the Changing Economy of Pastoralism
Livestock, Land and the Changing Economy of PastoralismLivestock, Land and the Changing Economy of Pastoralism
Livestock, Land and the Changing Economy of Pastoralismfutureagricultures
 
Grammar book (complete)
Grammar book (complete)Grammar book (complete)
Grammar book (complete)ajpeace96
 
Bildjuschkin: Selkenevää - eväitä seksuaalikasvatukseen ammatillisessa koulut...
Bildjuschkin: Selkenevää - eväitä seksuaalikasvatukseen ammatillisessa koulut...Bildjuschkin: Selkenevää - eväitä seksuaalikasvatukseen ammatillisessa koulut...
Bildjuschkin: Selkenevää - eväitä seksuaalikasvatukseen ammatillisessa koulut...Kouluterveyskysely
 
HAKI (Hak Atas Kekayaan Intelektual)
HAKI (Hak Atas Kekayaan Intelektual)HAKI (Hak Atas Kekayaan Intelektual)
HAKI (Hak Atas Kekayaan Intelektual)Robby Firmansyah
 
The 12 types of advertising 9&10
The 12 types of advertising 9&10The 12 types of advertising 9&10
The 12 types of advertising 9&10Les Davy
 
Сервис последней мили: почему сейчас это особенно важно
Сервис последней мили: почему сейчас это особенно важноСервис последней мили: почему сейчас это особенно важно
Сервис последней мили: почему сейчас это особенно важноTOCHKA
 
Наши будни и праздники
Наши будни и праздникиНаши будни и праздники
Наши будни и праздникиelvira38
 
Proses dan Manajemen Proses di Linux
Proses dan Manajemen Proses di LinuxProses dan Manajemen Proses di Linux
Proses dan Manajemen Proses di LinuxRobby Firmansyah
 
Атомная энергетика в Казахстане
Атомная энергетика в КазахстанеАтомная энергетика в Казахстане
Атомная энергетика в КазахстанеАО "Самрук-Казына"
 
2011 startup weekend hsinchu _celfcare
2011 startup weekend hsinchu _celfcare2011 startup weekend hsinchu _celfcare
2011 startup weekend hsinchu _celfcareTsai Monica
 
ABPMBriefly_AUG_2015
ABPMBriefly_AUG_2015ABPMBriefly_AUG_2015
ABPMBriefly_AUG_2015Damon Wei
 
Presentatie KGI VIDEO TV
Presentatie KGI VIDEO TVPresentatie KGI VIDEO TV
Presentatie KGI VIDEO TVQuietroom Label
 

En vedette (20)

Pengembangan dan Aplikasi K3 dalam Perusahaan
Pengembangan dan Aplikasi K3 dalam PerusahaanPengembangan dan Aplikasi K3 dalam Perusahaan
Pengembangan dan Aplikasi K3 dalam Perusahaan
 
1 6
1 61 6
1 6
 
World I, Module I
World I, Module IWorld I, Module I
World I, Module I
 
Buletin ramadan 1 (1)
Buletin ramadan 1 (1)Buletin ramadan 1 (1)
Buletin ramadan 1 (1)
 
Big Data: Movement, Warehousing, & Virtualization
Big Data: Movement, Warehousing, & VirtualizationBig Data: Movement, Warehousing, & Virtualization
Big Data: Movement, Warehousing, & Virtualization
 
Our parents
Our parentsOur parents
Our parents
 
Livestock, Land and the Changing Economy of Pastoralism
Livestock, Land and the Changing Economy of PastoralismLivestock, Land and the Changing Economy of Pastoralism
Livestock, Land and the Changing Economy of Pastoralism
 
Grammar book (complete)
Grammar book (complete)Grammar book (complete)
Grammar book (complete)
 
Bildjuschkin: Selkenevää - eväitä seksuaalikasvatukseen ammatillisessa koulut...
Bildjuschkin: Selkenevää - eväitä seksuaalikasvatukseen ammatillisessa koulut...Bildjuschkin: Selkenevää - eväitä seksuaalikasvatukseen ammatillisessa koulut...
Bildjuschkin: Selkenevää - eväitä seksuaalikasvatukseen ammatillisessa koulut...
 
HAKI (Hak Atas Kekayaan Intelektual)
HAKI (Hak Atas Kekayaan Intelektual)HAKI (Hak Atas Kekayaan Intelektual)
HAKI (Hak Atas Kekayaan Intelektual)
 
Sistem Pemilu 2014
Sistem Pemilu 2014Sistem Pemilu 2014
Sistem Pemilu 2014
 
The 12 types of advertising 9&10
The 12 types of advertising 9&10The 12 types of advertising 9&10
The 12 types of advertising 9&10
 
Сервис последней мили: почему сейчас это особенно важно
Сервис последней мили: почему сейчас это особенно важноСервис последней мили: почему сейчас это особенно важно
Сервис последней мили: почему сейчас это особенно важно
 
Наши будни и праздники
Наши будни и праздникиНаши будни и праздники
Наши будни и праздники
 
Proses dan Manajemen Proses di Linux
Proses dan Manajemen Proses di LinuxProses dan Manajemen Proses di Linux
Proses dan Manajemen Proses di Linux
 
Атомная энергетика в Казахстане
Атомная энергетика в КазахстанеАтомная энергетика в Казахстане
Атомная энергетика в Казахстане
 
2011 startup weekend hsinchu _celfcare
2011 startup weekend hsinchu _celfcare2011 startup weekend hsinchu _celfcare
2011 startup weekend hsinchu _celfcare
 
Postero Group
Postero GroupPostero Group
Postero Group
 
ABPMBriefly_AUG_2015
ABPMBriefly_AUG_2015ABPMBriefly_AUG_2015
ABPMBriefly_AUG_2015
 
Presentatie KGI VIDEO TV
Presentatie KGI VIDEO TVPresentatie KGI VIDEO TV
Presentatie KGI VIDEO TV
 

Similaire à Folder wydawnictwa Serigraph 2009

Reiseführer Norwegen.pdf
Reiseführer Norwegen.pdfReiseführer Norwegen.pdf
Reiseführer Norwegen.pdfHasenchat Books
 
Alte salzstraße 2
Alte salzstraße 2Alte salzstraße 2
Alte salzstraße 2prilass
 
Alte salzstraße 2
Alte salzstraße 2Alte salzstraße 2
Alte salzstraße 2prilass
 
Vierwaldstättersee - Paradies Zentralschweiz
Vierwaldstättersee - Paradies ZentralschweizVierwaldstättersee - Paradies Zentralschweiz
Vierwaldstättersee - Paradies ZentralschweizAuVi - eBooks & Photos
 
Reiseführer Ukraine.pdf
Reiseführer Ukraine.pdfReiseführer Ukraine.pdf
Reiseführer Ukraine.pdfHasenchat Books
 
Bratislava city guide
Bratislava city guideBratislava city guide
Bratislava city guidemireiaxorto
 
Guia General Calpe alemán
Guia General Calpe alemánGuia General Calpe alemán
Guia General Calpe alemánTurismoCalp
 
Mecklenburg - konstantinos sp.
Mecklenburg - konstantinos sp.Mecklenburg - konstantinos sp.
Mecklenburg - konstantinos sp.YPEPTH
 
Reiseführer Schweden.pdf
Reiseführer Schweden.pdfReiseführer Schweden.pdf
Reiseführer Schweden.pdfHasenchat Books
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DELaguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DELaguna Poreč
 
Mecklenburg
MecklenburgMecklenburg
MecklenburgYPEPTH
 
Reiseführer Mecklenburg Vorpommern.pdf
Reiseführer Mecklenburg Vorpommern.pdfReiseführer Mecklenburg Vorpommern.pdf
Reiseführer Mecklenburg Vorpommern.pdfHasenchat Books
 
Städte und orte österreich
Städte und orte   österreichStädte und orte   österreich
Städte und orte österreichdinara1t
 
Muensterland reisefuehrer
Muensterland reisefuehrerMuensterland reisefuehrer
Muensterland reisefuehrerReise Buchon
 
Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DEEnjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DELaguna Poreč
 

Similaire à Folder wydawnictwa Serigraph 2009 (20)

Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
 
Reiseführer Norwegen.pdf
Reiseführer Norwegen.pdfReiseführer Norwegen.pdf
Reiseführer Norwegen.pdf
 
Biohof Resch
Biohof ReschBiohof Resch
Biohof Resch
 
Alte salzstraße 2
Alte salzstraße 2Alte salzstraße 2
Alte salzstraße 2
 
Alte salzstraße 2
Alte salzstraße 2Alte salzstraße 2
Alte salzstraße 2
 
Vierwaldstättersee - Paradies Zentralschweiz
Vierwaldstättersee - Paradies ZentralschweizVierwaldstättersee - Paradies Zentralschweiz
Vierwaldstättersee - Paradies Zentralschweiz
 
Reiseführer Ukraine.pdf
Reiseführer Ukraine.pdfReiseführer Ukraine.pdf
Reiseführer Ukraine.pdf
 
Bratislava city guide
Bratislava city guideBratislava city guide
Bratislava city guide
 
Guia General Calpe alemán
Guia General Calpe alemánGuia General Calpe alemán
Guia General Calpe alemán
 
Heimatheft nr 7_neu
Heimatheft nr 7_neuHeimatheft nr 7_neu
Heimatheft nr 7_neu
 
Mecklenburg - konstantinos sp.
Mecklenburg - konstantinos sp.Mecklenburg - konstantinos sp.
Mecklenburg - konstantinos sp.
 
Reiseführer Schweden.pdf
Reiseführer Schweden.pdfReiseführer Schweden.pdf
Reiseführer Schweden.pdf
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DELaguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
 
Reiseführer Europa.pdf
Reiseführer Europa.pdfReiseführer Europa.pdf
Reiseführer Europa.pdf
 
Mecklenburg
MecklenburgMecklenburg
Mecklenburg
 
Reiseführer Mecklenburg Vorpommern.pdf
Reiseführer Mecklenburg Vorpommern.pdfReiseführer Mecklenburg Vorpommern.pdf
Reiseführer Mecklenburg Vorpommern.pdf
 
Zator Karpfental, Dolina-Karpia
Zator Karpfental, Dolina-KarpiaZator Karpfental, Dolina-Karpia
Zator Karpfental, Dolina-Karpia
 
Städte und orte österreich
Städte und orte   österreichStädte und orte   österreich
Städte und orte österreich
 
Muensterland reisefuehrer
Muensterland reisefuehrerMuensterland reisefuehrer
Muensterland reisefuehrer
 
Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DEEnjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
 

Folder wydawnictwa Serigraph 2009

  • 1. POWIAT OÂWI¢CIMSKI OÂWI¢CIM POVIAT KREIS OÂWI¢CIM DISTRETTO DI OÂWI¢CIM
  • 2.
  • 3. POWIAT OÂWI¢CIMSKI OÂWI¢CIM POVIAT KREIS OÂWI¢CIM DISTRETTO DI OÂWI¢CIM
  • 4. POWIAT OÂWI¢CIMSKI ISBN 83-918611-5-5 Publikacja powsta∏a na podstawie materia∏ów dostarczonych przez Starostwo Powiatowe w OÊwi´cimiu. Zdj´cia: Jerzy Chrzàszcz, Pawe∏ Czerwienka, Adrianna Nikiel, Marcin Olbrycht, Piotr Rymarowicz, Zbigniew Matejko - Muzeum im. Aleksandra K∏osiƒskiego w K´tach T∏umaczenie: Firma „Logos” Projekt graficzny i sk∏ad: Wojciech Lachowski Wspó∏praca przy realizacji: Piotr Krawaƒski Wydawca nie ponosi odpowiedzialnoÊci za treÊç i aktualnoÊç informacji zawartych w wydaniu oraz treÊç zamieszczonych reklam. Przedruk w ca∏oÊci lub cz´Êci bez zgody wydawnictwa zabroniony. Wszelkie prawa zastrze˝one. Wydawca: Serigraph Sp. z o.o. 85-433 Bydgoszcz, ul. Kolbego 42 tel./fax 052 372 40 01, 052 372 45 01 e-mail: wydawnictwo@serigraph.pl www.serigraph.pl Druk: Serigraph Sp. z o.o. Luty 2009 r.
  • 5. POWIAT OÂWI¢CIMSKI • OÂWI¢CIM POVIAT • KREIS OÂWI¢CIM • DISTRET TO DI OÂWI¢CIM owiat oÊwi´cimski le˝y w zachodniej cz´Êci woje- Powiat oÊwi´cimski jest doskona∏ym miejscem sp´- P wództwa ma∏opolskiego, na styku Âlàska i Ma∏opol- ski. ¸agodny mikroklimat, malownicze usytuowanie, bli- dzania wolnego czasu dla pasjonatów historii i mi∏oÊni- ków przyrody. Pi´kne krajobrazy, charakterystyczne dla skoÊç jezior i gór, szlaków turystycznych oraz królowej tej okolicy liczne stawy rybne, czyste rzeki oraz interesu- polskich rzek Wis∏y i jej dop∏ywów So∏y, Skawy, Prze- jàce obiekty zabytkowe, dobre po∏àczenia komunikacyj- mszy oraz wielu zbiorników wodnych to g∏ówne walory ne sprawi∏y, ˝e powiat oÊwi´cimski jest atrakcyjnym miej- po∏o˝enia. scem rekreacji. Obecny kszta∏t powiatu jest wynikiem reformy admi- Ponad kilkaset kilometrów tras rowerowych pozwala nistracyjnej z 1999 roku. W jego sk∏ad wchodzi 9 gmin. po∏àczyç aktywny wypoczynek z poznawaniem najpi´k- Gmina miejska OÊwi´cim, 4 gminy miejsko-wiejskie: niejszych zakàtków regionu. Szlaki dost´pne dla turystów Che∏mek, Brzeszcze, K´ty, Zator i 4 gminy wiejskie: na rowerach przebiegajà przez najciekawsze i najpi´kniej- Osiek, OÊwi´cim, Polanka Wielka oraz Przeciszów. Po- sze zakàtki powiatu oÊwi´cimskiego. Wspania∏ych przygód wiat zajmuje obszar 406 km kw. zamieszkany przez po- mogà doÊwiadczyç tutaj równie˝ amatorzy jazdy konnej. nad 153 tysiàce osób. Przyrodniczà atrakcjà powiatu jest s∏ynny „˚abi Kraj” Wi´kszoÊç miast powiatu powsta∏a w pierwszym znajdujàcy si´ w okolicach Zatora. Trasy spacerowe nad okresie paƒstwowoÊci polskiej. Pod koniec XIII w., po Skawà, wzd∏u˝ zielonych zaroÊli wiklinowych i stawów podziale Ksi´stwa Opolskiego ziemia oÊwi´cimska przy- z k´pami tataraku i sitowia oraz licznymi siedliskami ptactwa pad∏a Ksi´stwu Cieszyƒskiemu, a w 1317 r. sta∏a si´ sa- wodnego, m.in. czapli, ∏ab´dzi, kormoranów, sà ulubio- modzielnym ksi´stwem. nym miejscem spacerów oraz obserwacji ornitologicznych. Tragicznà kartà w historii ziemi oÊwi´cimskiej by∏ Mi∏oÊnicy sp´dzania czasu z w´dkà majà ku temu jak okres okupacji hitlerowskiej, kiedy to OÊwi´cim zosta∏ najlepsze warunki o ka˝dej porze roku w s∏ynnej „Doli- w∏àczony w granice III Rzeszy. Zbudowany tu przez nie- nie Karpia”. Tutejsze tradycje hodowli si´gajà XIII mieckiego okupanta obóz zag∏ady Auschwitz-Birkenau w. Przez wiele lat karpie z Zatora sprowadzali na swoje sta∏ si´ symbolem terroru, ludobójstwa i holokaustu. sto∏y polscy królowie – stàd zachowana do dzisiaj nazwa Honorowym Obywatelem Ziemi OÊwi´cimskiej jest gatunku ryby: karp królewski. Ojciec Âwi´ty Jan Pawe∏ II. UroczystoÊç nadania tytu∏u Liczne interesujàce zabytki oraz doskonale wyposa- odby∏a si´ 8 grudnia 1999 r., podczas nadzwyczajnej Se- ˝one nowoczesne obiekty sportowo-rekreacyjne, a tak- sji Rady Powiatu, w dwudziestà rocznic´ pierwszej piel- ˝e dobre zaplecze hotelowo-gastronomiczne i handlo- grzymki Ojca Âwi´tego do Polski. we sprzyjajà turystyce i czynnemu wypoczynkowi. –3–
  • 7. POWIAT OÂWI¢CIMSKI • OÂWI¢CIM POVIAT • KREIS OÂWI¢CIM • DISTRET TO DI OÂWI¢CIM Êwi´cim Poviat is located in the western part of OÊwi´cim Poviat is an excellent place for spending O Ma∏opolskie Voivodeship, at the meeting point of Silesia and Ma∏opolska Regions. Mild microclimate, pic- one’s free time, especially to history and nature enthusi- asts. Owing to beautiful landscapes, numerous fishponds turesque location, nearness of lakes and mountains, characteristic of this vicinity, clean rivers and interesting tourist trails and the queen of Polish rivers - the Vistula historical sights, good transport connections, OÊwi´cim and its tributaries: the So∏a, Skawa, and Przemsza Rivers, Poviat is an attractive place for recreation. and many water bodies are the main advantages of the Thanks to over several hundred kilometres of bicy- poviat’s location. cle trails, active leisure and familiarisation with the re- The current shape of the poviat is a result of an ad- gion’s most beautiful parts can be combined. Trails avail- ministrative reform from the year 1999. It encompasses able to tourists on bicycles run through the most 9 communes: municipal commune of OÊwi´cim, 4 mu- interesting and most beautiful parts of OÊwi´cim Poviat. nicipal-rural communes of Che∏mek, Brzeszcze, K´ty Horseback riding aficionados can experience excel- and Zator, and 4 rural communes of Osiek, OÊwi´cim, lent adventures here as well. The famous Frog’s Land, lo- Polanka Wielka and Przeciszów. The poviat, covering cated in the vicinity of Zator, is the poviat’s natural attraction. 406 sq. km, is inhabited by over 153,000 people. Walking trails on the Skawa alongside green red osier bush- Most towns of the poviat were founded in the first es and ponds with sweet rush and bulrush clusters, as well period of the Polish statehood. In the late 13th century, as numerous habitats of such waterfowl as herons, swans after division of the Duchy of Opole, OÊwi´cim Land and cormorants are the favourite place for walks and or- was taken over by the Duchy of Cieszyn, and in 1317 it nithological observations. became an independent duchy. Angling enthusiasts have the best conditions in the fa- A tragic page in the history of OÊwi´cim Land was mous „Carp Valley” at any time of the year. The local carp the Nazi occupation period, when OÊwi´cim was an- breeding traditions date back to the 13th century. For nexed to the Third Reich. The Auschwitz-Birkenau many years, the carp from Zator was brought by Polish death camp, built by the Nazis, had become a symbol of kings to their tables - that’s the origin of the name of this terror, genocide and the Holocaust. fish species preserved up to this day, i.e. the royal carp. John Paul II is the Freeman of OÊwi´cim Land. The of- Numerous, interesting historical sights and excellent- ficial title bestowal ceremony took place on December 8, ly equipped modern sports and recreational facilities, as 1999 during a special session of the Poviat Council, on the well as hotel, catering and shopping facilities are con- 20th anniversary of the Pope’s first pilgrimage to Poland. ducive to tourism and active leisure. • Malownicze zakàtki przyrody sà wizytówkà ziemi oÊwi´cimskiej. • Picturesque nature retreats are the hallmark of OÊwi´cim Land. • Malerische Naturwinkel sind eine Visitenkarte des Landes von OÊwi´cim. • Gli angoli pittoreschi della natura sono il simbolo della Terra di OÊwi´cim. –5–
  • 9. POWIAT OÂWI¢CIMSKI • OÂWI¢CIM POVIAT • KREIS OÂWI¢CIM • DISTRET TO DI OÂWI¢CIM er Kreis OÊwi´cim liegt im westlichen Teil der Der Kreis OÊwi´cim ist ein vortrefflicher Ort für Ge- D Woiwodschaft Ma∏opolskie (Kleinpolen), an der Grenze zwischen dem Land Âlàsk (Schlesien) und dem schichts- und Naturliebhaber. Schöne Landschaften, Fi- schteiche, die für diese Gegend kennzeichnend sind, Land Ma∏opolska (Kleinpolen). Zu den Hauptvorzügen saubere Flüsse, interessante historische Objekte und gu- der Lokalisierung gehören: ein mildes Mikroklima, male- te Verkehrsverbindungen verursachten, dass der Kreis rische Lage, die Nähe der Seen und des Gebirges, der OÊwi´cim ein attraktiver Erholungsort ist. Touristenwege und der Königin der polnischen Flüsse - Über einige hundert Kilometer Radwege bieten die der Wis∏a (Weichsel) sowie ihrer Nebenflüsse: der So∏a, Möglichkeit, aktive Erholung mit dem Kennenlernen der der Skawa, der Przemsza und noch zahlreicher Stauseen. schönsten Sehenswürdigkeiten in der Region zu verbin- Die heutige Form des Kreises ergibt sich aus einer den. Reiserouten, die für Radfahrer zugänglich sind, Verwaltungsreform im Jahr 1999. Der Kreis besteht aus führen durch die interessantesten und die schönsten 9 Gemeinden: der Stadtgemeinde OÊwi´cim, 4 Stadt- Winkel des Kreises OÊwi´cim. und Dorfgemeinden: Che∏mek, Brzeszcze, K´ty, Zator Pferdesportliebhaber können hier auch herrliche und 4 Dorfgemeinden: Osiek, OÊwi´cim, Polanka Wiel- Abenteuer erleben. Eine Naturattraktion des Kreises ist ka und Przeciszów. Der Kreis nimmt eine Fläche von das berühmte Gelände „˚abi Kraj” (Land der Frösche) in 406 qkm ein und zählt über 153 Tsd. Einwohner. der Nähe von Zator. Spazierwege am Fluss Skawa, die Die meisten Städte im Kreis wurden in der ersten grünen Weidengebüsche und Teiche mit Kalmus- und Phase des polnischen Staatswesens angelegt. Um Ende Schilfbüscheln entlang, wo es zahlreiche Standorte der des 13. Jh., nach der Aufteilung des Herzogtums von Wasservögel, u.a. der Reiher, Schwäne und Kormorane Opole (Oppeln), wurde das Land von OÊwi´cim dem gibt, sind ein beliebter Spazierort und eine Stelle, die sich Herzogtum von Cieszyn (Teschen) zuteil, im Jahr 1317 für ornithologische Beobachtungen eignet. wurde es in ein autonomes Herzogtum umgewandelt. Angler finden hier die besten Bedingungen in jeder Ein tragisches Ereignis in der Geschichte des Landes Jahreszeit in dem berühmten „Tal des Karpfens”. Hiesige von OÊwi´cim war die Zeit der Nazibesatzung, als Zuchttraditionen gehen auf das 13. Jh. zurück. Jahrelang OÊwi´cim an das 3. Reich angeschlossen wurde. Das bestellten die polnischen Könige in Zator die Karpfen - durch den deutschen Besatzer hier gebaute Vernichtung- deshalb blieb bis heute der Name dieser Fischart - slager Auschwitz-Birkenau wurde zu einem Symbol von Königskarpfen erhalten. Terror, Völkermord und Holocaust. Zahlreiche interessante Denkmäler, vortrefflich aus- Der Ehrenbürger des Landes von OÊwi´cim ist der gestattete moderne Sport- und Erholungsobjekte sowie Heilige Vater Johannes Paul II. Eine Fier, in der dieser Ti- eine gute Hotel- und Verpflegungsinfrastruktur und Han- tel zuerkannt wurde, fand am 8. Dezember 1999, in der delsinfrastruktur sind für Touristik und aktive Erholung Sondersitzung des Kreisrates, zum 20. Jahrestag der er- günstig. sten Wallfahrt des Heiligen Vaters nach Polen, statt. • Pi´kno natury • Beautiful nature • Die Naturschönheit • La bellezza della natura –7–
  • 11. POWIAT OÂWI¢CIMSKI • OÂWI¢CIM POVIAT • KREIS OÂWI¢CIM • DISTRET TO DI OÂWI¢CIM l Distretto di OÊwi´cim ¯ situato nella parte occidenta- Il Distretto di OÊwi´cim costituisce il luogo ottimo I le del Voivodato della Piccola Polonia, nella zona di confine tra la Slesia e la Piccola Polonia. Tra i valori princi- per passarci il tempo libero, soprattutto per gli appassio- nati della storia e della natura. Bei paesaggi, numerosi e pali di detta ubicazione si possono elencare: microclima caratteristici stagni da pesca, fiumi puliti, monumenti inte- mite, paesaggi pittoreschi, prossimita dei laghi, monta- ressanti e buoni collegamenti di trasporto - tutti questi gne, itinerari turistici, regina delle fiumane polacche - la fattori hanno contribuito al fatto che il Distretto di Vistola - con i suoi affluenti So∏a, Skawa e Przemsza, OÊwi´cim viene considerato il luogo ideale per la ricre- nonché altri numerosi bacini idrici. azione. La forma attuale del Distretto ¯ il risultato della rifor- Grazie a qualche centinaio di chilometri di itinerari ma amministrativa del 1999. Ne fanno parte 9 comuni: ciclabili ¯ possibile unire il riposo attivo con lo scoprire Comune Municipale di OÊwi´cim; 4 comuni misti: quelli dei più bei luoghi della regione. Le piste per i turisti ciclisti di Che∏mek, Brzeszcze, K´ty e Zator; 4 comuni rurali: attraversano i più interessanti e bei posticini del Distretto quelli di Osiek, OÊwi´cim, Polanka Wielka e Przeciszów. di OÊwi´cim. La regione offre anche le avventure ecci- Il Distretto ha la superficie di 406 km quadri ed ¯ abitato tanti agli amatori di equitazione. da più di 153 mila persone. Un’altra atrattiva turistica ¯ il famoso „Paese delle Ra- La maggioranza delle citt∫ del Distretto ¯ stata co- ne” situato nei pressi di Zator. Gli itinerari sulla riva di struita nel primo periodo della statalit∫ polacca. Alla fine Skawa, lungo i cespugli verdi di vimini, gli stagni con iso- del Duecento, dopo la divisione del Ducato di Opole, la lotti di acoro e giunco, nonché i numerosi habitat di uc- Terra di OÊwi´cim fu annessa al Ducato di Cieszyn e nel celli acquatici tra cui aironi, cigni, cormorani, costituisco- 1317 fu diventata ducato autonomo. no il luogo meraviglioso per fare passeggiate e Una delle più tragiche pagine della storia della Terra osservazioni ornitologiche. di OÊwi´cim fu il periodo di occupazione nazista allorché Gli amatori di pesca con la canna, in qualsiasi stagio- OÊwi´cim fu incluso nei confini del III Reich. Il campo di ne dell’anno, possono trovare ottime condizioni di pesca sterminio Auschwitz-Birkenau, vi costruito dall’occupante nella famosa „Valle di Carpa”. Le tradizioni locali di pisci- tedesco, ¯ diventato il simbolo del terrore, genocidio e coltura risalgono al Duecento. Per anni le carpe di Zator Olocausto. furono portati a tavole dei re polacchi e da li viene il no- Il cittadino onorario della Terra di OÊwi´cim ¯ Santo me della specie del pesce, cio¯ la carpa reale, che si ¯ Padre Giovanni Paolo II. La cerimonia di conferimento mantenuto fino ad oggi. del titolo ha avuto luogo l’otto dicembre 1999, durante Numerosi e molto interessanti monumenti, centri la sessione straordinaria del Consiglio del Distretto, nel sportivo-ricreativi moderni e ben attrezzati, ricca base al- ventesimo anniversario del primo pellegrinaggio del San- berghiera, gastronomica e commerciale invitano la gente to Padre in Polonia. al turismo e al riposo attivo. • Tutejsze zabytki kryjà wiele tajemnic. Kapliczka z XIX w. zbudowana na Kopcu Tatarskim w Osieku posiada z ty∏u inskrypcj´ upami´tniajàcà 500-lecie zwyci´stwa nad wojskami krzy˝ackimi pod Grunwaldem. • The local historical sights embody many mysteries. The 19th-century chapel constructed on the Tartar Mound in Osiek has an inscription at the back that commemorates the 500th anniversary of the victory over the Teutonic army in the battle of Grunwald (Tannenberg). • Hier gelegene Denkmäler verbergen viele Geheimnisse. Eine Kapelle aus dem 19. Jh., die auf dem Tatarenhügel in Osiek gebaut wurde, hat in dem hinteren Teil eine Inschrift zum Andenken an den 500. Jahrestag des Sieges über die Ordensheere bei Grunwald (Tannenberg). • I monumenti locali nascondono numerosi segreti. La cappella del XIX secolo, costruita sul Poggio di Tartari (Kopiec Tatarski) di Osiek, possiede sul dietro l’epigrafe che memorizza il 500esimo anniversario della vittoria sulle forze dell’Ordine Teutonico nella battaglia di Grunwald. –9–
  • 13. • Swój orientalny charakter pa∏ac uzyska∏ ok. 1850 r., po przebudowie wg projektu F. M. Lanciego. • The palace gained its Oriental character in ca. 1850 after conversion to a design by F. M. Lanci. • Das Schloss erhielt einen orientalischen Charakter um das Jahr 1850 nach einem Umbau dem Projekt von F. M. Lanci gemäß. • Il palazzo ha preso il carattere orientale circa il 1850 dopo la ricostruzione secon- do il progetto di F. M. Lanci. • Do szczególnych osobliwoÊci pa∏acu w Osieku nale˝y sala „mauretaƒska” bo- gato zdobiona wschodnimi detalami. • The special peculiarities of the palace in Osiek include the “Mauretanian” room richly decorated with eastern details. • Zu besonderen Sehenswürdigkeiten des Schlosses in Osiek gehört der „mauretanische Saal”, der mit Details der Kultur des Ostens reich geschmückt ist. • Alle particolarit∫ del palazzo di Osiek appartiene la sala „moresca” riccamente ornata di motivi orientali. • Per∏à drewnianej zabudowy sakralnej na pograniczu Ma∏opolski i Âlàska jest koÊció∏ pw. Êw. Andrzeja z 1558 r. w Osieku. • A pearl of wooden ecclesiastic buildings on the borderland between the regions of Ma∏opolska and Silesia is the Church of St Andrew from 1558 in Osiek. • Eine Perle der hölzernen sakralen Bebau- ung auf dem Grenzgebiet zwischen den Regionen: Ma∏opolska (Kleinpolen) und Âlàsk (Schlesien) ist die Kirche des Hl. Andreas aus dem Jahr 1558 in Osiek. • La chiesa di Sant’Andrea del 1558 di Osiek ¯ una perla tra le costruzioni sacrali in legno nella zona del confine tra la Pic- cola Polonia e la Slesia. – 11 –
  • 14. • Turystycznà ciekawostkà G∏´bowic jest najstarsza w Ma∏opolsce p∏yta nagrobna, na któ- rej widnieje rzeêbiony wizerunek Jakuba Giera∏towskiego, zmar∏ego w 1546 r. • A tourist peculiarity of G∏´bowice is Ma∏opolska’s oldest tombstone, featuring a sculpted image of Jakub Giera∏towski who died in 1546. • Eine touristische Merkwürdigkeit in G∏´bowice ist die älteste Grabplatte in Ma∏opolska (Kleinpolen) mit einem gehauenen Bildnis von dem 1546 gestorbenen Jakub Giera∏towski. • La più antica nella Piccola Polonia lapide con l’effigie scolpita di Jakub Giera∏towski, mor- to nel 1546, ¯ la curiosit∫ turistica di G∏´bowice. • Znajdujàcy si´ w Broszkowicach s∏up graniczny mi´dzy Rzeczpospolità Krakowskà a Ga- licjà z okresu I rozbioru Polski jest Êwiadectwem burzliwej historii kraju. • The boundary marker located in Broszkowice, between the Republic of Kraków and Galicia from the period of the first partition of Poland, is a testimony to the turbulent history of Poland. • Ein Grenzpfahl in Broszkowice, der sich in der Zeit der I. Teilung Polens zwischen der Republik Krakau und Galizien befand, ist ein Zeugnis der stürmischen Geschichte des Staates. • Il cippo di confine di Broszkowice, situato tra la storica Repubblica di Cracovia e la Galizia, proveniente dai tempi della Prima Spartizione della Polonia, costituisce la testimonianza della turbolente storia del paese. ł´bowice – ruiny ł´bowice – ruiny ł´bowice – ruiny ł´bowice – ruiny
  • 16. • Na miejscu dawnego pr´gierza dla z∏odziei w 1844 r., w otoczeniu czterech lip, stan´∏a figura Êw. Anny Samotrzeciej, która do dziÊ trzyma w ramionach ma∏ego Jezusa i jego matk´. • On the site of the former pillory for thieves, a figure of St Anna Samotrzecia holding the child Jesus and his mother in her arms, surrounded by four lindens, was placed in 1844. • Am Ort des ehemaligen Prangers aus dem Jahr 1844 für Diebe, in der Umgebung von vier Linden, erschien eine Figur der Hl. Anna Samotrzeç, die bis heute den kleinen Chri- stus und seine Mutter in Armen hält. • Sul posto dell’anziana berlina per i ladri nel 1844 fu innalzata la statua di Santa Anna Metterza, circondata di quattro tigli, che abbracia il Bambino Gesù e sua madre Maria. • Pi´knym przyk∏adem zabytków na szlaku ar- chitektury drewnianej jest urokliwy XVII- wieczny koÊció∏ pw. Êw. Marcina w Jawiszo- wicach. • An excellent example of historical sights on the route of wooden architecture is a bewitching 17th-century Church of St Martin in Jawiszowice. • Ein vortreffliches Beispiel für Denkmäler auf der Route der hölzernen Architektur ist die wunderschöne Kirche des Hl. Martin aus dem 17. Jh. in Jawiszowice. • L’incantevole chiesa del XVII secolo di San Martino di Jawiszowice ¯ un bell’esempio dei monumenti sull’itinerario dell’architettura in legno. – 14 –
  • 19. • Ciekawym pomnikiem przyrody jest urzekajàca podró˝nych aleja lipowa znajdujàca si´ przy drodze Przeciszów - Zator. • An interesting natural phenomenon is the enchanting linden alley located by the Przeciszów - Zator road. • Ein interessantes Naturdenkmal ist eine Lindenallee den Weg Przeciszów - Zator entlang, die alle Reisenden bezaubert. • L’attraente monumento della natura ¯ il viale di tigli situato presso la strada Przeciszów - Zator che incanta i viaggiatori. • Funkcjonujàca ju˝ ponad 100 lat kopalnia w Brzeszczach w znaczàcy sposób przyczynia si´ do rozwoju miasta i regionu. Powsta∏e na poczàtku XX w. kolonie domków dla pracowników oddajà ducha tamtych czasów. • The mine in Brzeszcze functioning already for over 100 years contributes significantly to the development of the town and the region. Colonies of houses for workers, constructed in the early 20th century, display the spirit of those days. • Das schon seit über 100 Jahren bestehende Bergwerk in Brzeszcze hat bedeutend zur En- twicklung der Stadt und Region beigetragen. Die am Anfang des 20. Jh. entstandenen Sie- dlungen mit Häusern für Arbeiter geben den Geist jener Zeit wieder. • La miniera di Brzeszcze, che funziona da più di cent’anni, contribuisce in modo significativo al- lo sviluppo della citt∫ e di tutta la regione. Il complesso di casette, costruito all’ini-zio del XX secolo per i minatori, rende l’atmosfera di quei tempi. – 17 –
  • 20. • Ornitolodzy i amatorzy fotografowania przyrody znajdà na ziemi oÊwi´cimskiej doskona∏e warunki do rozwijania swoich pasji dzi´ki wyst´powaniu tak rzadkich gatunków ptaków, jak: Êle- powron, podgorza∏ka, he∏miatka, bàk, bàczek i rybitwa bia∏owàsa. Na zdj´ciu samica bàczka wysiadujàca jaja. • Ornithologists and nature photography amateurs will find in OÊwi´cim Land excellent conditions for development of their passions thanks to the occurrence of such rare bird species as: night heron, ferruginous duck, red-crested pochard, bittern, little bittern and whiskered tern. In the photograph: little bittern female brooding eggs. – 18 –
  • 21. • Ornithologen und Fotoliebhaber finden auf dem Land von OÊwi´cim vortreffliche Bedingungen für die Entwicklung ihrer Leidenschaften dank dem Vorkommen von so seltenen Vogelarten wie beispielsweise Nachtreiher, Baerente, Kolbente, Rohrdommel, kleine Rohrdommel und Weißbartseeschwalbe. Auf der Aufnahme ein ausbrütendes Weibchen der kleinen Rohrdom- mel. • Sulla Terra di OÊwi´cim gli ornitologi e amatori di fotografia possono trovare ottime condizioni per lo sviluppo delle proprie passioni grazie alla presenza delle rari specie di uccelli, tra cui: nitticora, moretta tabaccata, fistione turco, tarabuso, tarabusino e mignattino piombato. Nella foto la femmina del tarabusino che sta covando. – 19 –
  • 22. • Doskona∏ym przyk∏adem architektury sakralnej murowanej jest znajdujàcy si´ w OÊwi´ci- miu gotycki podominikaƒski koÊció∏ pw. Matki Boskiej Wspomo˝enia Wiernych oraz neo- gotycki koÊció∏ pw. Matki Boskiej Bolesnej przy klasztorze Sióstr Serafitek, który zdobi pi´kna rozeta widoczna na zdj´ciu na dole. • Excellent examples of ecclesiastic brick architecture are two churches in OÊwi´cim: the Gothic post-Dominican Church of Our Lady, Help of the Faithful (photo at the top) and the neo-Gothic Church of Our Lady of Sorrows attached to the convent of Sisters of Our Lady of Sorrows, which is adorned by a beautiful rosette seen in the photograph at the bottom. • Vortreffliche Beispiele für die gemauerte sakrale Architektur sind: die ehemalige Domini- kanerkirche der Gottesmutter des Beistands der Gläubigen in OÊwi´cim und die neugoti- sche Kirche der Schmerzensgottesmutter beim Kloster der Serafiten-Schwestern, die durch eine schöne Fensterrose geschmückt wird, was auf der Aufnahme unten zu sehen ist. • La chiesa gotica postdomenicana di Madonna dell’Aiuto ai Fedeli e la chiesa neogotica di Madonna Dolorosa presso il monastero delle Suore di San Serafino, decorato col bel rosone (visibile nella foto), sono ottimi esempi dell’architettura sacrale in muratura di OÊwi´cim. – 20 –
  • 23. • Âwiadectwem bogatej przesz∏oÊci ziemi oÊwi´cimskiej jest wielokrotnie odbudowywany zamek w OÊwi´cimiu, siedziba ksià˝àt oÊwi´cimskich, kasztelanów, starostów. Zamkowa wie˝a pia- stowska z 2. po∏owy XIII w. jest najstarszym obiektem murowanym w powiecie. • A testimony to the rich past of OÊwi´cim Land is the frequently reconstructed castle in OÊwi´cim, seat of OÊwi´cim dukes, castellans and starosts. The castle Piast tower from the second half of the 13th century is the oldest brick structure in the poviat. • Ein Zeugnis von der reichen Vergangenheit des Landes von OÊwi´cim ist eine mehrmals wie- der aufgebaute Burg in OÊwi´cim, Sitz der Fürsten von OÊwi´cim, Burgvögte und Starosten. Der Piastenturm aus der 2. Hälfte des 13. Jh. in dem Burgkomplex ist das älteste gemauerte Objekt in dem Landkreis. • La testimonianza del ricco passato della Terra di OÊwi´cim ¯ il castello di OÊwi´cim, ricostru- ito molte volte, che fu la sede dei duchi di OÊwi´cim, castellani e starosti. La torre castellana costruita nella seconda met∫ del XIII secolo ¯ la più anziana costruzione in muratura di tutto il distretto. – 21 –
  • 25. • Tragicznà kartà w historii ziemi oÊwi´cimskiej by∏ okres okupacji hitlerowskiej, kiedy to OÊwi´- cim zosta∏ w∏àczony w granice III Rzeszy. Na fotografii widoczne wie˝e wartownicze by∏ego KL Auschwitz II Birkenau. • The Nazi occupation period was a tragic page in the history of OÊwi´cim Land. At that time, OÊwi´cim was annexed by the Third Reich. In the photograph - sentry towers of the former KL Auschwitz II Birkenau. • Ein tragisches Ereignis in der Geschichte des Landes von OÊwi´cim war die Zeit der Nazibe- satzung, als OÊwi´cim an das 3. Reich angeschlossen wurde. Auf der Aufnahme sieht man Wachttürme des ehemaligen Konzentrationslagers Auschwitz II Birkenau. • Una delle più tragiche pagine della storia della Terra di OÊwi´cim fu il periodo di occupazione nazista allorché OÊwi´cim fu incluso nei confini del III Reich. Nella foto le torri di guardia di ex KL Auschwitz II Birkenau. • Zwiedzajàcy stolic´ powiatu na pewno zwrócà uwag´ na koÊció∏ parafialny i pi´knà kamienic´ Âlebarskich (obecnie siedziba sàdu). • Tourists visiting the poviat’s capital will surely pay attention to the parish church and the beautiful tenement house of the Âlebarski family (present court seat). • Die Besucher der Landkreishauptstadt werden bestimmt der Pfarrkirche und einem schönen Bürgerhaus der Familie Âlebarski (jetzt Gerichtssitz) ihre Aufmerksamkeit widmen. • L’attenzione di quelli che visitano il capoluogo del distretto sicuramente sar∫ richiamata sulla chiesa parrocchiale e bel palazzo della famiglia Âlebarski (attualmente la sede del tribunale). – 23 –
  • 26. • Rzeki: So∏a, Skawa, Wis∏a umo˝liwiajà uprawianie sportów wodnych. Lokalne tradycje sp∏ywów kajakowych si´gajà poczàtków XX w. Zdj´cie zrobione w K´tach podczas 40. sp∏ywu „Trzech Zapór” rzekà So∏à. W tle panorama Beskidów. • The So∏a, Skawa and Vistula Rivers facilitate water sports practicing. The local kayaking trip traditions date back to the early 20th century. The photograph was taken in K´ty during the 40th “Three Dams” kayaking trip along the So∏a River. Panorama of the Beskidy Mountains in the background. • Flüsse: die So∏a, die Skawa, die Wis∏a (Weichsel) ermöglichen das Treiben der Wassersportar- ten. Lokale Traditionen der Paddeltouren gehen auf den Anfang des 20. Jh. zurück. Das Foto ist in K´ty während der 40. Paddeltour „Von drei Staudämmen” den Fluss So∏a entlang aufge- nommen worden. Im Hintergrund das Panorama der Beskiden. • I fiumi So∏a, Skawa e Vistola permettono di praticare sport nautici. Le tradizioni locali delle traversate in kayak risalgono all’inizio del XX secolo. La foto fatta a K´ty durante la 40esima traversata di „Tre Dighe” sul fiume So∏a. Nel fondo il panorama dei Beskidy. – 24 –
  • 27. • Chlubà K´t sta∏ si´ wybitny uczony, profesor filozofii i teologii Akademii Krakowskiej - Êwi´ty Jan Kanty. Jego pomnik jest dziÊ charakterystycznym elementem k´ckiego Rynku, którego uk∏ad urbanistyczny pozosta∏ niezmieniony od XIII w. • Saint Jan Kanty, an eminent scholar, professor of philosophy and theology of the Kraków Academy, is the pride of K´ty. His monument is today the characteristic element of the Market Square in K´ty, with a street plan unchanged since the 13th century. • Zum Stolz des Ortes K´ty wurde ein berühmter Gelehrter, Professor für Philosophie und Theologie an der Hochschule in Kraków (Krakau) - der Hl. Johannes Kanty. Sein Denk- mal ist heute ein kennzeichnendes Element des Marktes in K´ty, dessen Städtebauord- nung seit dem 13. Jh. unverändert blieb. • San Giovanni Kanty, un eccellente scienziato, professore di filosofia e teologia dell’Acca- demia di Cracovia, divenne l’orgoglio di K´ty. Il suo monumento ¯ oggi il caratteristico elemento del mercato di K´ty la cui composizione architettonica rimane invariata dal XIII secolo. • ???????? – 25 –
  • 29. • Histori´ K´t odnaleêç mo˝na w zbiorach muzeum im. Aleksandra K∏osiƒskiego w K´tach. Zgromadzone przez patrona muzeum zbiory da∏y poczàtek bogatej kolekcji eksponatów. • The history of K´ty can be found in the collections of the Aleksander K∏osiƒski Museum in K´ty. The collections gathered by the museum’s patron marked the beginning of an abundant collection of exhibits. • Die Geschichte von K´ty ist in den Sammlungen des Museums namens Aleksander K∏osiƒski in K´ty zu finden. Die durch den Patron des Museums gesammelten Exponate bildeten den Ursprung für eine reiche Sammlung von Gegenständen. • La storia di K´ty ¯ facilmente trovabile nelle collezioni del museo Aleksander K∏osiƒski di K´ty. Le raccolte fatte dal patrono del museo hanno dato origine alla ricca collezione degli oggetti ora esposti. • Odwiedzajàcych ziemi´ oÊwi´cimskà zaskoczyç mo˝e architektura angielskiego gotyku, w któ- rej zosta∏ zbudowany bulowicki zamek Larischów. Pierwowzorem by∏ szkocki zamek Huntly Castle, skàd pochodzi∏a Jessey Paterson - ˝ona barona Edmunda Larischa. • Tourists visiting OÊwi´cim Land can be surprised by the English Gothic architecture of the Bulowice castle of the Larisch family. The prototype was the Scottish Huntly Castle, from which Jessey Paterson, wife of baron Edmund Larisch, came from. • Die Besucher des Landes von OÊwi´cim können von der Architektur der englischen Gotik überrascht sein. In diesem Stil wurde eine Burg des Familiengeschlechts Larisch in Bulowice gebaut. Ihr Vorbild war die Burg Huntly Castle in Schottland, davon stammte Jessey Paterson - die Ehefrau des Freiherrn Edmund Larisch. • I visitatori della Terra di OÊwi´cim possono essere sorpresi a vedere l’architettura gotica ingle- se di cui esempio ¯ il castello della famiglia Larisch di Bulowice. Il prototipo fu lo scozzese Huntly Castle da dove provenne Jessey Paterson - la moglie del barone Edmund Larisch. – 27 –
  • 31. • XVII-wieczny zespó∏ pa∏acowy w Polance Wiel- kiej, otoczony pi´knym parkiem nale˝àcym do pomników przyrody, wpisany jest w szlaki tury- styczne regionu. • The 17th-century palace complex in Polanka Wielka, surrounded with a beautiful park, which presently has a status of a natural phenomenon, is part of the region’s tourist trails. • Der Schlosskomplex aus dem 17. Jh. in Polanka Wielka, der von einem schönen Park, der als ein Naturdenkmal gilt, umgeben ist, wurde in die Reiserouten in der Region einbezo- gen. • Il complesso di palazzo di Polanka Wielka del XVII secolo, circondato di un bel parco che ap- partiene attualmente ai monumenti della natu- ra, si trova sull’itinerario turistico della regione. • Dla pasjonatów aktywnego wypoczynku przygo- towano ponad 400 km oznakowanych tras ro- werowych i pieszych. • For active leisure enthusiasts, there are over 400 km of signposted bicycle and hiking trails. • Für Liebhaber aktiver Erholung wurden markier- te Rad- und Wanderwege mit einer Ge- samtlänge von über 400 km vorbereitet. • Per gli amatori del riposo attivo ci sono disponi- bili 400 chilometri di ben marcati itinerari cic- labili e pedonali. • Innym przyk∏adem zabytku na szlaku architek- tury drewnianej jest póênogotycki koÊció∏ pw. Êw. Miko∏aja w Polance Wielkiej zbudowany w stylu ma∏opolskim. • The late-Gothic Church of St Nicholas in Polanka Wielka, constructed in the Ma∏opolska style, is another example of a historical sight on the route of wooden architecture. • Ein anderes Beispiel für ein Denkmal auf der Route der hölzernen Architektur ist die spätgo- tische Kirche des Hl. Nikolaus in Polanka Wiel- ka, die in dem für das Land Ma∏opolska (Klein- polen) typischen Stil gebaut wurde. • Un altro esempio del monumento sull’itinerario dell’architettura in legno ¯ la chiesa tardo goti- ca di Santo Niccolò di Polanka Wielka costruita nello stile caratteristico per la Piccola Polonia. – 29 –
  • 32. • Emanujàcy dziÊ spokojem i dostojeƒstwem pa∏ac Zwillingów z 2. po∏. XIX w. by∏ miejscem ostatniego boju granicznego wojsk polskich w kampanii obronnej 1939 r. W ÊwiadomoÊci lo- kalnej jest on symbolem patriotyzmu i bohaterstwa. • The Zwilling palace, from the second half of the 19th century, emanating peacefulness and dignity today was the venue of the last border battle of Polish troops in the 1939 defence campaign. In the local awareness, it is a symbol of patriotism and heroism. • Ein zurzeit Ruhe und Würde ausstrahlendes Schloss des Familiengeschlechts Zwilling aus der 2. Hälfte des 19. Jh. war der letzte Ort einer Grenzauseinandersetzung der polnischen Trup- pen in dem Verteidigungsfeldzug 1939. Das Schloss ist im Bewusstsein der lokalen Gesell- schaft ein Symbol für die Vaterlandsliebe und das Heldentum. • Il palazzo della famiglia Zwilling della seconda met∫ del XIX secolo, che ora emana calma e dignit∫, fu il luogo dell’ultima lotta di confine delle truppe polacche nella battaglia difensiva del 1939. Nella consapevolezza locale esso costituisce il simbolo del patriottismo e eroismo. • Wart uwagi jest dziewi´tnastowieczny pa∏ac ksià˝àt Radziwi∏∏ów w Grojcu, powsta∏y na miej- scu dworu obronnego Por´bskich. • The 19th-century palace of the Radziwi∏∏ dukes in Grojec, erected on the site of the Por´bski fortified manor, is also worth seeing. • Bemerkenswert ist ein Schloss aus dem 19. Jh. des Familiengeschlechts Radziwi∏∏ in Grojec, das am Ort eines Festungshofs des Geschlechts Por´bski gebaut wurde. • Degno di attenzione ¯ il palazzo della famiglia Radziwi∏∏ di Grojec del XIX secolo, costruito sul posto del maniero difensivo della famiglia Por´bski. • Skansen pszczelarski w Grojcu to miejsce, w którym mo˝na poznaç histori´ pszczelarstwa, a tak˝e zapoznaç si´ z naturalnymi pszczelimi produktami. • The beekeeping heritage park in Grojec is a place, where one can familiarise oneself with the history of beekeeping and natural bee products. • Das Bienenzuchtfreilichtmuseum in Grojec ist ein Ort, in dem man sich mit der Geschichte der Bienenzucht und mit natürlichen Bienenprodukten bekannt machen kann. • Nel villaggio-museo di apicoltura di Grojec si può conoscere la storia dell’apicoltura nonché i prodotti naturali delle api. – 30 –
  • 34. • Powiat oÊwi´cimski to zag∏´bie ryb s∏odkowodnych, g∏ównie karpia. Tutejsze tradycje hodowli si´gajà XIII w. Przez wiele lat karpie z Zatora sprowadzali na swoje sto∏y polscy królowie. • OÊwi´cim Poviat is a basin of freshwater fish, mainly carp. The local fish breeding traditions date back the 13th century. For many years, Polish kings used to bring the carp on their ta- bles from Zator. • Der Landkreis OÊwi´cim ist an Süßwasserfischen, vor allem an Karpfen reich. Hiesige Zuchttraditionen reichen bis in das 13. Jh. zurück. Jahrelang bestellten die polnischen Könige die Karpfen aus Zator. • Il Distretto di OÊwi´cim ¯ famoso per i pesci di acqua dolce, soprattutto per le carpe. Le tradizioni locali di piscicoltura risalgono al XIII secolo. Per anni le carpe di Zator furono portati a tavole dei re polacchi. • Mi∏oÊnicy sp´dzania czasu z w´dkà majà ku temu jak najlepsze warunki. S∏ynna „Dolina Karpia” oraz So∏a, Skawa i Wis∏a sprzyjajà tej formie wypoczynku. • Angling enthusiasts have the best possible conditions here. The famous “Carp Valley” as well as the So∏a, Skawa and Vistula Rivers are conducive to this form of leisure. • Angelliebhaber finden hier die besten Bedingungen. Das berühmte „Karpfental” und die Flüsse: die So∏a, die Skawa und die Wis∏a begünstigen diese Erholungsform. • Gli amatori di pesca con la canna hanno ottime condizioni per questa forma di riposo nella famosa „Valle di Carpa” e sulle rive di So∏a, Skawa e Vistola. – 32 –
  • 36. • Pozosta∏oÊci cmentarza ˝ydowskiego (kirkutu) w Zatorze. • Relics of a Jewish cemetery (kirkut) in Zator. • Überreste nach einem jüdischen Friedhof in Zator. • I resti del cimitero ebraico (kirkut) di Zator. • Na wzgórzu w Graboszycach, przys∏oni´ty drzewami, dziÊ niepozorny, nadszarpni´ty z´bem czasu, trwa dostojnie renesansowy dwór obronny z 1584 r. • On the hill in Graboszyce, one can see a stately Renaissance fortified manor from 1584, obscured by trees, currently inconspicuous and reduced by the ravages of time. • Auf einem Hügel in Graboszyce befindet sich ein heute unscheinbarer und von Bäumen verhüllter Renaissancefestungshof aus dem Jahr 1584, der durch den Zahn der Zeit beschädigt wurde. • Sulla collina di Graboszyce si trova, nascosto tra gli alberi, il maniero difensivo rinascimentale del 1584 che ¯ intaccato dal tempo e ora di poco conto. – 34 –
  • 38. • Pa∏ac w Zatorze z XV w., pierwotnie zamek ksià˝´cy o cechach obronnych, by∏ siedzibà za- torskich ksià˝àt, póêniej starostów. Na parterze zwiedziç mo˝na bogato zdobione sale: my- Êliwskà, z∏otà, paprociowà i bluszczowà. • The palace in Zator, originally a duke’s castle with fortified features from the 15th century, was a seat of Zator dukes, and later starosts. On the ground floor, one can visit richly decorated rooms: hunting, golden, fern and ivy rooms. • Das Schloss in Zator, ursprünglich eine Fürstenburg mit Festungsmerkmalen aus dem 15. Jh. war Sitz der Fürsten von Zator, nachher der Starosten. Im Erdgeschoss kann man reichlich geschmückte Säle: den Jagd-, Farn- und Efeusaal besuchen. • Il palazzo di Zator, originariamente il castello ducale di carattere difensivo del XV secolo, fu la sede dei duchi di Zator e poi degli starosti. Ci si può visitare le sale chiamate: da caccia, d’oro, di edera e di felce che sono tutte riccamente ornate. • Nieopodal dworu znajduje si´ dobrze zachowana lodownia. • Near the manor, there is a well-preserved cold storage. • In der Nähe des Hofes befindet sich ein Eiskeller in gutem Zustand. • Vicino al miniero c’¯ la ben conservata ghiacciaia. • Gotycki koÊció∏ pw. Êw. Wojciecha i Jerzego z koƒ- ca XIV w., z elementami przebudowy w po∏owie XIX w., jest doskonale zachowanym pomnikiem historii pami´tajàcym czasy W∏adys∏awa Jagie∏∏y. • Gothic Church of SS Adalbert and George from the late 14th century, with elements of conversion in the mid-19th century, is an excellently preserved monument of history remembering the days of King Ladislaus Jagiello. • Die gotische Kirche des Hl. Adalbert und des Hl. Georg aus dem Ende des 14. Jh. mit Elementen nach einem Umbau in der Mitte des 19. Jh. ist ein vortrefflich erhaltenes Denkmal der Geschich- te, das sich an die Herrschaftszeiten von W∏ady- s∏aw Jagie∏∏o (Wladyslaw II. Jagiello) erinnert. • La chiesa gotica dei Santi Adalberto e Giorgio della fine del XIV secolo con elementi di ricostru- zione della met∫ del XIX secolo ¯ il ben conse- rvato monumento della storia che ricorda i tempi di W∏adys∏aw Jagie∏∏o. – 36 –
  • 41. • Do dziÊ w zespole parkowo-pa∏acowym ksià˝àt Sapiehów w Bobrku poczuç mo˝na du- cha historii zwiàzanej z konfederacjà barskà. Stacjonowali tu walczàcy w jej szeregach Kazimierz Pu∏aski i Maurycy Beniowski. • Up to this day, in the palace-park complex of the Sapieha dukes in Bobrek, one can feel the spirit of history connected with the Barz confederation. Kazimierz Pu∏aski and Maurycy Beniowski were stationed here. • Bis heute kann man in dem Park- und Schlosskomplex des Fürstengeschlechts Sapieha in Bobrek einen Geist der Geschichte verspüren, die mit der Konföderation von Bar ver- bunden ist. Hier stationierten: Kazimierz Pu∏aski und Maurycy Beniowski, die Urheber der Konföderation. • Finora nel complesso parco-palazzo della famiglia Sapieha di Bobrek si sente l’atmosfera storica risalente alla Confederazione di Bar. Ci stazionarono Kazimierz Pu∏aski e Maurycy Beniowski che combatterono nelle sue schiere. • Dàb szypu∏kowy skrywa w sobie wiele tajemnic. Nieopodal tego pomnika przyrody znaj- duje si´ miejsce pochówku s∏ynnego konia. Wierny towarzysz bojów ksi´cia Adama Sapiehy uratowa∏ mu ˝ycie podczas wojny polsko-bolszewickiej. • The common oak conceals many mysteries. Near this natural phenomenon, there is the burial place of a famous horse. The loyal companion in the fighting of duke Adam Sapieha saved his life during the Polish-Bolshevik war. • Die Stieleiche verbirgt viele Geheimnisse. In der Nähe dieses Naturdenkmals befindet sich eine Beerdigungsstätte eines berühmten Pferdes. Ein treuer Gefährte der Kämpfe des Fürsten Adam Sapieha hat ihm im polnisch-bolschewistischen Krieg das Leben ge- rettet. • La farnia nasconde molti segreti. Vicino a questo monumento della natura si trova il lu- • Na stronie 40: ogo del seppellimento di un cavallo famoso. Il fedele compagno di battaglia del duca Ziemia oÊwi´cimska kusi zarówno swymi zabytkami, jak i pi´knem przyrody. Zobaczyç Adam Sapieha gli ha salvato la vita durante la guerra polacco-bolscevica. tu mo˝na unikatowe Êrodowisko wodne z rzadko wyst´pujàcymi chronionymi gatunkami roÊlin i ptaków. • On page 40: OÊwi´cim Land tempts with both its historical sights and the beauty of nature. Here, one can see unique water environment with rarely occurring protected species of plants and birds. • Auf der Seite 40: Das Land von OÊwi´cim lockt mit seinen Denkmälern und der Naturschönheit. Hier kann man die einzigartige Wasserumwelt mit seltenen Schutzpflanzen und -vögeln sehen. • Nella pagina 40: La Terra di OÊwi´cim incanta sia con i suoi monumenti, sia con la bellezza della natura. Ci si può vedere l’unico ambiente nautico con rare specie di piante e uccelli protetti. – 39 –
  • 43.
  • 44. serigraph 2OO9 / I SBN XXXXX