SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  15
Télécharger pour lire hors ligne
A három kismalac és a farkas.

Volt egyszer három kismalac. Amikor megnőttek, a mamájuk elküldte őket,
hogy építsenek maguknak külön házikót. A három kismalac nagy vígan dalolva
útnak indult. Egyszer csak találkoztak egy emberrel, aki zsúpszalmát cipelt. Az
első kismalac megszólította:

- Szalmás bácsi, add nekem a szalmádat, hadd építsek belőle házikót!

Az embernek megtetszett a kismalac, nekiadta a zsúpszalmát, de még segített is
fölépíteni a házikót. Annak a házikónak elől is volt ajtaja, meg hátul is. Most
már csak két kismalac ballagott tovább. Egyszer csak találkoztak egy emberrel,
aki deszkát cipelt. A második kismalac megszólította:

- Deszkás bácsi, add nekem a deszkádat, hadd építsek belőle házikót!

Az embernek megtetszett a kismalac, nekiadta a deszkát, még segített is
fölépíteni a házikót. Annak a házikónak elől is volt ajtaja, meg hátul is. Most
már csak a harmadik kismalac ballagott tovább. Hamarosan találkozott egy
emberrel, az meg téglát cipelt.

- Téglás bácsi, add nekem a tégládat, hadd építsek belőle házikót!

Az embernek megtetszett a kismalac, nekiadta a téglát, még segített is neki
fölépíteni a házikót.

A három kismalac boldogan élt a három házikóban. De egyszer csak arra tévedt
a lompos farkas. Egyenest a szalmaházikó elé állt, és csúnyán kiabált:

- Gyere ki, te kismalac, hadd kapjalak be! Ha nem jössz ki, szétverem a
házikódat!

Reszketett a kismalac, de azért hetykén kiáltotta a farkasnak:

- Lompos farkas, fekete! Engem ugyan nem kapsz be! A farkas tépte,
marcangolta a házikót, de mire szétszedte, a kismalac a hátsó ajtón át elmenekült
a deszkaházikóban lakó testvéréhez. A farkas hamarosan a deszkaházikó elé ért.

- Gyere ki, te kismalac, hadd kapjalak be! Ha nem jössz ki, szétverem a
házikódat!

- Lompos farkas, fekete, engem ugyan nem kapsz be! - kiabált hetykén a
második kismalac, és a testvérével együtt elmenekült a hátsó ajtón a
téglaházikóba.
A farkas hamarosan odaért, és csúnyán kiabált:

- Gyere ki, te kismalac, hadd kapjalak be! Ha nem jössz ki, szétverem a
házikódat!

- Lompos farkas, fekete, engem ugyan nem kapsz be! - kiáltotta hetykén a
harmadik kismalac, és nyugodtan leült a testvérei mellé.

A farkas fölmászott a házikó tetejére, s a kéményen át beugrott a szobába.
Csakhogy a tűzhelyen hatalmas fazékban lobogott, forrt a víz, és a mérges,
lompos farkas a kéményből egyenest a forróvizes fazékba pottyant. A
kismalacok meg gyorsan egy nehéz vasfedőt tettek a fazékra, aztán egymásba
kapaszkodva táncoltak és énekeltek:

- Lompos farkas, fekete, minket ugyan nem kapsz be!

A három kismalac azóta is boldogan él, vasárnaponként meglátogatják egymást,
és olyankor jókat nevetnek a pórul járt farkason.
„A három kismalac”
                        óvodásaink szemével




Az illusztrációkat készítették: Nyíri Sára, Bíró Borbála, Bálint Napsugár, Szebeni
Kata (Szent Anna Utcai Óvoda), Gyevi Szabó Orsolya, Makai Edit (Bocskai Utcai Óvoda)
A három kismalac
                      (angol népmese)




A fotók készültek: a Központi Óvoda Apponyi Téri Tagóvodájában
Sötétkék Eve
             címő mese óvodásaink szemével




A belga meséhez az illusztrációt készítették: A Szent Anna Utcai Óvoda
óvodásai
Sötétkék Eve meséje
                      (belga mese)

- Ismered Eve-t?
- Sötétkék Eve-t?
- Eve egy királynı.
- De senki sem ismeri, kivéve persze Eve-t, magát.
Eve imádja a sötétkéket.
Minden reggel sötétkék ágyban ébred. Sötétkék papucsában
lemegy a lépcsın a sötétkék székeihez.
„- Jó reggelt sötétkék asztal, és sötétkék székek!” – énekli
vidáman. A sötétkék konyhaszekrénybıl elıveszi sötétkék
bögréjét sötétkék szederdzsemjéhez. A dzsembıl vastag réteget
ken szendvicsére. Minden reggel ezt eszi.
Sötétkék csészéjébıl sötétkék teát iszik, mely sötétkék
virágokból készül. A virágokat sötétkék kertjében sötétkék fákon
neveli.
Senki nem tudja, hogy Eve miért szereti a sötétkék színt. Még Eve
sem. Úgy van ez pont, mint a tüsszentés, kell, és kész, vagy nem.
Eve nagyon szép lány. Annyira csinos, hogy az emberek, ha
megpillantják, csak annyit tudnak mondani, hogy „Ooooh!” vagy
„Aaahh!”! És semmi mást.
Hát ez kissé kevés. Eve ezt borzasztó unalmasnak találja, mert
annyira szeret beszélgetni. Eve sötétkék, és annyira beszédes.
Eve szereti a mulatságos dolgokat is.. Sötétkék házában a
sötétkék tenger partján számtalan sok sötétkék dolgot győjt: van
egy sötétkék köve, amely állandóan csuklik; egy sötétkék fej,
fehıben; egy sötétkék aranyhala mely operákat énekel, és
számtalan könyve, melyeknek nincs vége.
Egy nap, amikor Eve kagylókat keresgél a tengerparton, találkozik
az Aranysárga Királlyal.
A pók és a legyecskék
                            / liván mese /

Egyszer volt, hol nem volt élt egy öreg pók egy öreg házban.
Annyira öreg volt, hogy már, azt se tudta mikor van reggel, és mikor este.
-„Milyen szerencsétlen pók is vagyok én! Annyira öreg vagyok, hogy nehéz
elcsípnem bármely legyecskét, annyira öregek a lábaim, hogy nem hallgatnak rám.
... Nem tudok egy kis inyencfalatkát szerezni magamnak; mert csak szállnak,
szállnak, és szállnak, – bosszankodott magában – ám lehet eljön még az én idım!
....Most! Most elfogom kapni....oh, ismét elfutottak. Már megint vacsora nélkül
maradtam! Ki kell találnom valamit, amivel ide csalogathatom ıket.“
A pók mélyen elondolkodott.
-„Nos cipıket fogok varrni a legyeknek: nagyoknak és kicsiknek, kövéreknek és
soványaknak. Remélem így nem egy legyecskét sikerül elkapnom, ha, ha ha...“ –
nevetett a pók, és feladott egy hírdetést.
A legyecskék amint észrevették a hírdetést köréje repültek és ovasták:
              „A pók, mőhelyében cipı készítés, sarkalás és tisztítás.“

- Cipıt akarok! – kiáltota az egyik legyecske.
- Én is!
- Én is! – örültek meg mindannyian.
- Én leszek az elsı aki cipıt varrat magának! – mondta egyikük.
- Nem, nem. Én leszek az elsı, mert én vagyok a legcsinosabb – vitatkozott a
másik.
- Én meg a legöregebb, ezért én leszek az elsı – szólt a harmadik.
Vitatkoztak, lökdösıdtek, kiabáltak egymással.

A pók elıjött, amint mehallotta a zajt.
- Csak semmi hőhó! Hagyjátok abba, siessünk, kövessetek, nincs olyan sok cipım –
hívta ıket s a legyecskék követték.
- Egy perc és kész vagyok a komoly munkához – szólt a mőhelyében a pók, és
elıkészítette fonalait, vonalzót, ollókat és néhány papírt, tollat a cipık
megrajzolásához. Aztán így szólt.
- Üdvözöllek benneteket itt a mőhelyemben. Üljetek le és meséljétek el milyen
cipıt szeretnétek.
- Én egy piros magassarkú cipıt szeretnék masnival, amiben táncolni fogok a
bogár fesztiválon – szólt az elsı.
- Rendben – mondta a pók – leveszem a méretet, add a tán cos lábad.
A pók leültette a székbe a legyecskét, s körültekerte fonalával lábait.
-Óh Istenem, nem tudom mozdítani a lábaim – sírt a legyecske – mit tettél
velem? Engedj el kérlek!
A Spider And Flies
                     óvodásaink szemével




A litván mese illusztrációit készítették: Benkı Bence, Bátaszéki Vivien,
Füri Panna, Károlyi Amanda, Lakatos Adrienn (Vásárhelyi Úti Óvoda)
A kiskakas gyémánt félkrajcárja
                  (magyar népmese)




A fotók készültek: a Központi Óvoda Klauzál Utcai Tagóvodájában
„A kiskakas gyémánt félkrajcárja”
                    óvodásaink szemével




Az illusztrációkat készítették: Tóth Richárd, Musa Kármen , Valkai Laura (Apponyi
Téri Óvoda), Mácsai Kata Gréta, Bocskay Lili (Szent Anna Utcai Óvoda), Fülöp-Nagy
Krisztián (Farkas Antal Utcai Óvoda)
A három kismalac

                           (Angol népmese)

Volt egyszer három kismalac. Amikor megnıttek, a mamájuk elküldte
ıket, hogy építsenek maguknak külön házikót. A három kismalac nagy
vígan dalolva útnak indult. Egyszer csak találkoztak egy emberrel, aki
zsúpszalmát cipelt. Az elsı kismalac megszólította:

- Szalmás bácsi, add nekem a szalmádat, hadd építsek belıle házikót!

Az embernek megtetszett a kismalac, nekiadta a zsúpszalmát, de
még segített is fölépíteni a házikót. Annak a házikónak elıl is volt
ajtaja, meg hátul is. Most már csak két kismalac ballagott tovább.
Egyszer csak találkoztak egy emberrel, aki deszkát cipelt. A második
kismalac megszólította:

- Deszkás bácsi, add nekem a deszkádat, hadd építsek belıle házikót!

Az embernek megtetszett a kismalac, nekiadta a deszkát, még
segített is fölépíteni a házikót. Annak a házikónak elıl is volt ajtaja,
meg hátul is. Most már csak a harmadik kismalac ballagott tovább.
Hamarosan találkozott egy emberrel, az meg téglát cipelt.

- Téglás bácsi, add nekem a tégládat, hadd építsek belıle házikót!

Az embernek megtetszett a kismalac, nekiadta a téglát, még segített
is neki fölépíteni a házikót.

A három kismalac boldogan élt a három házikóban. De egyszer csak
arra tévedt a lompos farkas. Egyenest a szalmaházikó elé állt, és
csúnyán kiabált:

- Gyere ki, te kismalac, hadd kapjalak be! Ha nem jössz ki, szétverem
a házikódat!

Reszketett a kismalac, de azért hetykén kiáltotta a farkasnak:
A két lány és az öregasszony
                   (magyar népmese)




A fotók készültek: a Központi Óvoda Apponyi Téri Tagóvodájában
„Mother Hulda” Comenius partnereink szemével




Az osztrák mese illusztrációját készítették: Základni škola a Mateřská
škola Husinec Řež (Cseh Köztársaság) tanulói
Frau Holle
(Ein Märchen der Gebrüder Grimm - KHM 024)
Eine Witwe hatte zwei Töchter, davon war die eine schön und fleißig,
die andere häßlich und faul. Sie hatte aber die häßliche und faule,
weil sie ihre rechte Tochter war, viel lieber, und die andere mußte
alle Arbeit tun und der Aschenputtel im Hause sein.
Das arme Mädchen mußte sich täglich auf die große Straße bei einem
Brunnen setzen und mußte so viel spinnen, daß ihm das Blut aus den
Fingern sprang. Nun trug es sich zu, daß die Spule einmal ganz blutig
war, da bückte es sich damit in den Brunnen und wollte sie
abwaschen; sie sprang ihm aber aus der Hand und fiel hinab. Es
weinte, lief zur Stiefmutter und erzählte ihr das Unglück. Sie schalt
es aber so heftig und war so unbarmherzig, daß sie sprach: “Hast du
die Spule hinunterfallen lassen, so hol sie auch wieder herauf.”
Da ging das Mädchen zu dem Brunnen zurück und wußte nicht, was es
anfangen sollte; und in seiner Herzensangst sprang es in den Brunnen
hinein, um die Spule zu holen. Es verlor die Besinnung, und als es
erwachte und wieder zu sich selber kam, war es auf einer schönen
Wiese, wo die Sonne schien und vieltausend Blumen standen. Auf
dieser Wiese ging es fort und kam zu einem Backofen, der war voller
Brot; das Brot aber rief: “Ach, zieh mich raus, zieh mich raus, sonst
verbrenn ich: ich bin schon längst ausgebacken.” Da trat es herzu und
holte mit dem Brotschieber alles nacheinander heraus. Danach ging
es weiter und kam zu einem Baum, der hing voll Äpfel, und rief ihm
zu: “Ach, schüttel mich, schüttel mich, wir Äpfel sind alle
miteinander reif.” Da schüttelte es den Baum, daß die Äpfel fielen,
als regneten sie, und schüttelte, bis keiner mehr oben war; und als es
alle in einen Haufen zusammengelegt hatte, ging es wieder weiter.
Endlich kam es zu einem kleinen Haus, daraus guckte eine alte Frau,
weil sie aber so große Zähne hatte, ward ihm angst, und es wollte
fortlaufen. Die alte Frau aber rief ihm nach:

Contenu connexe

Plus de Reena Uusmets

Belgian fairy tale book, Belgia muinasjuturaamat
Belgian fairy tale book, Belgia muinasjuturaamat Belgian fairy tale book, Belgia muinasjuturaamat
Belgian fairy tale book, Belgia muinasjuturaamat Reena Uusmets
 
Austrian storybook, Austria muinasjuturaamat
Austrian storybook, Austria muinasjuturaamat Austrian storybook, Austria muinasjuturaamat
Austrian storybook, Austria muinasjuturaamat Reena Uusmets
 
Laste hindamise tabelite näidised.
Laste hindamise tabelite näidised.Laste hindamise tabelite näidised.
Laste hindamise tabelite näidised.Reena Uusmets
 
Kniha pohįdek (com.)
Kniha pohįdek (com.)Kniha pohįdek (com.)
Kniha pohįdek (com.)Reena Uusmets
 
Results of Comenius project 2011, Estonia.
Results of Comenius project 2011, Estonia.Results of Comenius project 2011, Estonia.
Results of Comenius project 2011, Estonia.Reena Uusmets
 
Ungari Comenius projekti lõpphindamine 2011.
Ungari Comenius projekti lõpphindamine 2011.Ungari Comenius projekti lõpphindamine 2011.
Ungari Comenius projekti lõpphindamine 2011.Reena Uusmets
 
Põhja- Iirimaa Comenius projekti lõpphindamine 2011
Põhja- Iirimaa Comenius projekti lõpphindamine 2011Põhja- Iirimaa Comenius projekti lõpphindamine 2011
Põhja- Iirimaa Comenius projekti lõpphindamine 2011Reena Uusmets
 
Comenius final evaluation of school in Welgersdorf. Austria
Comenius final evaluation of school in Welgersdorf. AustriaComenius final evaluation of school in Welgersdorf. Austria
Comenius final evaluation of school in Welgersdorf. AustriaReena Uusmets
 
Story about cock and hen
Story about cock and henStory about cock and hen
Story about cock and henReena Uusmets
 
The little rooster and the diamond ring
The little rooster and the diamond ringThe little rooster and the diamond ring
The little rooster and the diamond ringReena Uusmets
 
Curriculum Links Dec 2010
Curriculum Links Dec 2010Curriculum Links Dec 2010
Curriculum Links Dec 2010Reena Uusmets
 
Leedu Power Point esitlus Comenius projekti tegevustest. Juuni 2010.
Leedu Power Point esitlus Comenius projekti tegevustest. Juuni 2010.Leedu Power Point esitlus Comenius projekti tegevustest. Juuni 2010.
Leedu Power Point esitlus Comenius projekti tegevustest. Juuni 2010.Reena Uusmets
 
Ungari Power Point esitlus etendusest "Lumeeit".
Ungari Power Point esitlus etendusest "Lumeeit". Ungari Power Point esitlus etendusest "Lumeeit".
Ungari Power Point esitlus etendusest "Lumeeit". Reena Uusmets
 

Plus de Reena Uusmets (13)

Belgian fairy tale book, Belgia muinasjuturaamat
Belgian fairy tale book, Belgia muinasjuturaamat Belgian fairy tale book, Belgia muinasjuturaamat
Belgian fairy tale book, Belgia muinasjuturaamat
 
Austrian storybook, Austria muinasjuturaamat
Austrian storybook, Austria muinasjuturaamat Austrian storybook, Austria muinasjuturaamat
Austrian storybook, Austria muinasjuturaamat
 
Laste hindamise tabelite näidised.
Laste hindamise tabelite näidised.Laste hindamise tabelite näidised.
Laste hindamise tabelite näidised.
 
Kniha pohįdek (com.)
Kniha pohįdek (com.)Kniha pohįdek (com.)
Kniha pohįdek (com.)
 
Results of Comenius project 2011, Estonia.
Results of Comenius project 2011, Estonia.Results of Comenius project 2011, Estonia.
Results of Comenius project 2011, Estonia.
 
Ungari Comenius projekti lõpphindamine 2011.
Ungari Comenius projekti lõpphindamine 2011.Ungari Comenius projekti lõpphindamine 2011.
Ungari Comenius projekti lõpphindamine 2011.
 
Põhja- Iirimaa Comenius projekti lõpphindamine 2011
Põhja- Iirimaa Comenius projekti lõpphindamine 2011Põhja- Iirimaa Comenius projekti lõpphindamine 2011
Põhja- Iirimaa Comenius projekti lõpphindamine 2011
 
Comenius final evaluation of school in Welgersdorf. Austria
Comenius final evaluation of school in Welgersdorf. AustriaComenius final evaluation of school in Welgersdorf. Austria
Comenius final evaluation of school in Welgersdorf. Austria
 
Story about cock and hen
Story about cock and henStory about cock and hen
Story about cock and hen
 
The little rooster and the diamond ring
The little rooster and the diamond ringThe little rooster and the diamond ring
The little rooster and the diamond ring
 
Curriculum Links Dec 2010
Curriculum Links Dec 2010Curriculum Links Dec 2010
Curriculum Links Dec 2010
 
Leedu Power Point esitlus Comenius projekti tegevustest. Juuni 2010.
Leedu Power Point esitlus Comenius projekti tegevustest. Juuni 2010.Leedu Power Point esitlus Comenius projekti tegevustest. Juuni 2010.
Leedu Power Point esitlus Comenius projekti tegevustest. Juuni 2010.
 
Ungari Power Point esitlus etendusest "Lumeeit".
Ungari Power Point esitlus etendusest "Lumeeit". Ungari Power Point esitlus etendusest "Lumeeit".
Ungari Power Point esitlus etendusest "Lumeeit".
 

Näiteid Ungari muinasjuturaamatust.

  • 1. A három kismalac és a farkas. Volt egyszer három kismalac. Amikor megnőttek, a mamájuk elküldte őket, hogy építsenek maguknak külön házikót. A három kismalac nagy vígan dalolva útnak indult. Egyszer csak találkoztak egy emberrel, aki zsúpszalmát cipelt. Az első kismalac megszólította: - Szalmás bácsi, add nekem a szalmádat, hadd építsek belőle házikót! Az embernek megtetszett a kismalac, nekiadta a zsúpszalmát, de még segített is fölépíteni a házikót. Annak a házikónak elől is volt ajtaja, meg hátul is. Most már csak két kismalac ballagott tovább. Egyszer csak találkoztak egy emberrel, aki deszkát cipelt. A második kismalac megszólította: - Deszkás bácsi, add nekem a deszkádat, hadd építsek belőle házikót! Az embernek megtetszett a kismalac, nekiadta a deszkát, még segített is fölépíteni a házikót. Annak a házikónak elől is volt ajtaja, meg hátul is. Most már csak a harmadik kismalac ballagott tovább. Hamarosan találkozott egy emberrel, az meg téglát cipelt. - Téglás bácsi, add nekem a tégládat, hadd építsek belőle házikót! Az embernek megtetszett a kismalac, nekiadta a téglát, még segített is neki fölépíteni a házikót. A három kismalac boldogan élt a három házikóban. De egyszer csak arra tévedt a lompos farkas. Egyenest a szalmaházikó elé állt, és csúnyán kiabált: - Gyere ki, te kismalac, hadd kapjalak be! Ha nem jössz ki, szétverem a házikódat! Reszketett a kismalac, de azért hetykén kiáltotta a farkasnak: - Lompos farkas, fekete! Engem ugyan nem kapsz be! A farkas tépte, marcangolta a házikót, de mire szétszedte, a kismalac a hátsó ajtón át elmenekült a deszkaházikóban lakó testvéréhez. A farkas hamarosan a deszkaházikó elé ért. - Gyere ki, te kismalac, hadd kapjalak be! Ha nem jössz ki, szétverem a házikódat! - Lompos farkas, fekete, engem ugyan nem kapsz be! - kiabált hetykén a második kismalac, és a testvérével együtt elmenekült a hátsó ajtón a téglaházikóba.
  • 2. A farkas hamarosan odaért, és csúnyán kiabált: - Gyere ki, te kismalac, hadd kapjalak be! Ha nem jössz ki, szétverem a házikódat! - Lompos farkas, fekete, engem ugyan nem kapsz be! - kiáltotta hetykén a harmadik kismalac, és nyugodtan leült a testvérei mellé. A farkas fölmászott a házikó tetejére, s a kéményen át beugrott a szobába. Csakhogy a tűzhelyen hatalmas fazékban lobogott, forrt a víz, és a mérges, lompos farkas a kéményből egyenest a forróvizes fazékba pottyant. A kismalacok meg gyorsan egy nehéz vasfedőt tettek a fazékra, aztán egymásba kapaszkodva táncoltak és énekeltek: - Lompos farkas, fekete, minket ugyan nem kapsz be! A három kismalac azóta is boldogan él, vasárnaponként meglátogatják egymást, és olyankor jókat nevetnek a pórul járt farkason.
  • 3. „A három kismalac” óvodásaink szemével Az illusztrációkat készítették: Nyíri Sára, Bíró Borbála, Bálint Napsugár, Szebeni Kata (Szent Anna Utcai Óvoda), Gyevi Szabó Orsolya, Makai Edit (Bocskai Utcai Óvoda)
  • 4. A három kismalac (angol népmese) A fotók készültek: a Központi Óvoda Apponyi Téri Tagóvodájában
  • 5.
  • 6. Sötétkék Eve címő mese óvodásaink szemével A belga meséhez az illusztrációt készítették: A Szent Anna Utcai Óvoda óvodásai
  • 7. Sötétkék Eve meséje (belga mese) - Ismered Eve-t? - Sötétkék Eve-t? - Eve egy királynı. - De senki sem ismeri, kivéve persze Eve-t, magát. Eve imádja a sötétkéket. Minden reggel sötétkék ágyban ébred. Sötétkék papucsában lemegy a lépcsın a sötétkék székeihez. „- Jó reggelt sötétkék asztal, és sötétkék székek!” – énekli vidáman. A sötétkék konyhaszekrénybıl elıveszi sötétkék bögréjét sötétkék szederdzsemjéhez. A dzsembıl vastag réteget ken szendvicsére. Minden reggel ezt eszi. Sötétkék csészéjébıl sötétkék teát iszik, mely sötétkék virágokból készül. A virágokat sötétkék kertjében sötétkék fákon neveli. Senki nem tudja, hogy Eve miért szereti a sötétkék színt. Még Eve sem. Úgy van ez pont, mint a tüsszentés, kell, és kész, vagy nem. Eve nagyon szép lány. Annyira csinos, hogy az emberek, ha megpillantják, csak annyit tudnak mondani, hogy „Ooooh!” vagy „Aaahh!”! És semmi mást. Hát ez kissé kevés. Eve ezt borzasztó unalmasnak találja, mert annyira szeret beszélgetni. Eve sötétkék, és annyira beszédes. Eve szereti a mulatságos dolgokat is.. Sötétkék házában a sötétkék tenger partján számtalan sok sötétkék dolgot győjt: van egy sötétkék köve, amely állandóan csuklik; egy sötétkék fej, fehıben; egy sötétkék aranyhala mely operákat énekel, és számtalan könyve, melyeknek nincs vége. Egy nap, amikor Eve kagylókat keresgél a tengerparton, találkozik az Aranysárga Királlyal.
  • 8. A pók és a legyecskék / liván mese / Egyszer volt, hol nem volt élt egy öreg pók egy öreg házban. Annyira öreg volt, hogy már, azt se tudta mikor van reggel, és mikor este. -„Milyen szerencsétlen pók is vagyok én! Annyira öreg vagyok, hogy nehéz elcsípnem bármely legyecskét, annyira öregek a lábaim, hogy nem hallgatnak rám. ... Nem tudok egy kis inyencfalatkát szerezni magamnak; mert csak szállnak, szállnak, és szállnak, – bosszankodott magában – ám lehet eljön még az én idım! ....Most! Most elfogom kapni....oh, ismét elfutottak. Már megint vacsora nélkül maradtam! Ki kell találnom valamit, amivel ide csalogathatom ıket.“ A pók mélyen elondolkodott. -„Nos cipıket fogok varrni a legyeknek: nagyoknak és kicsiknek, kövéreknek és soványaknak. Remélem így nem egy legyecskét sikerül elkapnom, ha, ha ha...“ – nevetett a pók, és feladott egy hírdetést. A legyecskék amint észrevették a hírdetést köréje repültek és ovasták: „A pók, mőhelyében cipı készítés, sarkalás és tisztítás.“ - Cipıt akarok! – kiáltota az egyik legyecske. - Én is! - Én is! – örültek meg mindannyian. - Én leszek az elsı aki cipıt varrat magának! – mondta egyikük. - Nem, nem. Én leszek az elsı, mert én vagyok a legcsinosabb – vitatkozott a másik. - Én meg a legöregebb, ezért én leszek az elsı – szólt a harmadik. Vitatkoztak, lökdösıdtek, kiabáltak egymással. A pók elıjött, amint mehallotta a zajt. - Csak semmi hőhó! Hagyjátok abba, siessünk, kövessetek, nincs olyan sok cipım – hívta ıket s a legyecskék követték. - Egy perc és kész vagyok a komoly munkához – szólt a mőhelyében a pók, és elıkészítette fonalait, vonalzót, ollókat és néhány papírt, tollat a cipık megrajzolásához. Aztán így szólt. - Üdvözöllek benneteket itt a mőhelyemben. Üljetek le és meséljétek el milyen cipıt szeretnétek. - Én egy piros magassarkú cipıt szeretnék masnival, amiben táncolni fogok a bogár fesztiválon – szólt az elsı. - Rendben – mondta a pók – leveszem a méretet, add a tán cos lábad. A pók leültette a székbe a legyecskét, s körültekerte fonalával lábait. -Óh Istenem, nem tudom mozdítani a lábaim – sírt a legyecske – mit tettél velem? Engedj el kérlek!
  • 9. A Spider And Flies óvodásaink szemével A litván mese illusztrációit készítették: Benkı Bence, Bátaszéki Vivien, Füri Panna, Károlyi Amanda, Lakatos Adrienn (Vásárhelyi Úti Óvoda)
  • 10. A kiskakas gyémánt félkrajcárja (magyar népmese) A fotók készültek: a Központi Óvoda Klauzál Utcai Tagóvodájában
  • 11. „A kiskakas gyémánt félkrajcárja” óvodásaink szemével Az illusztrációkat készítették: Tóth Richárd, Musa Kármen , Valkai Laura (Apponyi Téri Óvoda), Mácsai Kata Gréta, Bocskay Lili (Szent Anna Utcai Óvoda), Fülöp-Nagy Krisztián (Farkas Antal Utcai Óvoda)
  • 12. A három kismalac (Angol népmese) Volt egyszer három kismalac. Amikor megnıttek, a mamájuk elküldte ıket, hogy építsenek maguknak külön házikót. A három kismalac nagy vígan dalolva útnak indult. Egyszer csak találkoztak egy emberrel, aki zsúpszalmát cipelt. Az elsı kismalac megszólította: - Szalmás bácsi, add nekem a szalmádat, hadd építsek belıle házikót! Az embernek megtetszett a kismalac, nekiadta a zsúpszalmát, de még segített is fölépíteni a házikót. Annak a házikónak elıl is volt ajtaja, meg hátul is. Most már csak két kismalac ballagott tovább. Egyszer csak találkoztak egy emberrel, aki deszkát cipelt. A második kismalac megszólította: - Deszkás bácsi, add nekem a deszkádat, hadd építsek belıle házikót! Az embernek megtetszett a kismalac, nekiadta a deszkát, még segített is fölépíteni a házikót. Annak a házikónak elıl is volt ajtaja, meg hátul is. Most már csak a harmadik kismalac ballagott tovább. Hamarosan találkozott egy emberrel, az meg téglát cipelt. - Téglás bácsi, add nekem a tégládat, hadd építsek belıle házikót! Az embernek megtetszett a kismalac, nekiadta a téglát, még segített is neki fölépíteni a házikót. A három kismalac boldogan élt a három házikóban. De egyszer csak arra tévedt a lompos farkas. Egyenest a szalmaházikó elé állt, és csúnyán kiabált: - Gyere ki, te kismalac, hadd kapjalak be! Ha nem jössz ki, szétverem a házikódat! Reszketett a kismalac, de azért hetykén kiáltotta a farkasnak:
  • 13. A két lány és az öregasszony (magyar népmese) A fotók készültek: a Központi Óvoda Apponyi Téri Tagóvodájában
  • 14. „Mother Hulda” Comenius partnereink szemével Az osztrák mese illusztrációját készítették: Základni škola a Mateřská škola Husinec Řež (Cseh Köztársaság) tanulói
  • 15. Frau Holle (Ein Märchen der Gebrüder Grimm - KHM 024) Eine Witwe hatte zwei Töchter, davon war die eine schön und fleißig, die andere häßlich und faul. Sie hatte aber die häßliche und faule, weil sie ihre rechte Tochter war, viel lieber, und die andere mußte alle Arbeit tun und der Aschenputtel im Hause sein. Das arme Mädchen mußte sich täglich auf die große Straße bei einem Brunnen setzen und mußte so viel spinnen, daß ihm das Blut aus den Fingern sprang. Nun trug es sich zu, daß die Spule einmal ganz blutig war, da bückte es sich damit in den Brunnen und wollte sie abwaschen; sie sprang ihm aber aus der Hand und fiel hinab. Es weinte, lief zur Stiefmutter und erzählte ihr das Unglück. Sie schalt es aber so heftig und war so unbarmherzig, daß sie sprach: “Hast du die Spule hinunterfallen lassen, so hol sie auch wieder herauf.” Da ging das Mädchen zu dem Brunnen zurück und wußte nicht, was es anfangen sollte; und in seiner Herzensangst sprang es in den Brunnen hinein, um die Spule zu holen. Es verlor die Besinnung, und als es erwachte und wieder zu sich selber kam, war es auf einer schönen Wiese, wo die Sonne schien und vieltausend Blumen standen. Auf dieser Wiese ging es fort und kam zu einem Backofen, der war voller Brot; das Brot aber rief: “Ach, zieh mich raus, zieh mich raus, sonst verbrenn ich: ich bin schon längst ausgebacken.” Da trat es herzu und holte mit dem Brotschieber alles nacheinander heraus. Danach ging es weiter und kam zu einem Baum, der hing voll Äpfel, und rief ihm zu: “Ach, schüttel mich, schüttel mich, wir Äpfel sind alle miteinander reif.” Da schüttelte es den Baum, daß die Äpfel fielen, als regneten sie, und schüttelte, bis keiner mehr oben war; und als es alle in einen Haufen zusammengelegt hatte, ging es wieder weiter. Endlich kam es zu einem kleinen Haus, daraus guckte eine alte Frau, weil sie aber so große Zähne hatte, ward ihm angst, und es wollte fortlaufen. Die alte Frau aber rief ihm nach: