SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  25
Traducción Especializada

               Traducción
                 Jurídica




               Conocimiento


  Traducción                  Traducción
    Técnica                    Científica
Enfoques




Enfoque               Enfoque                   Enfoque
 textual            Intertextual               funcional

      Traducción Jurídica   Traducción Técnico-científica
Características



Aspectos              Aspectos           Aspectos      Aspectos
generales           lingüísticos        estilísticos   culturales



    Función           Terminológicos



     Campo
    temático           Gramaticales



      Tono



    Métodos
    aplicados


 Clasificación de
   los géneros



  Destinatario
Traducción jurídica                                   Traducción técnico-científica



        • Exhortativa
        • Informativa, otras             Función                • Informativa


                                                                • Ciencias médicas y
        • Multidisciplinaria         Campo temático
                                                                  biológicas
                                                                • Ciencias tecnológicas

  (Hipervínculo: cuadro de tono)           Tono              (Hipervínculo: cuadro de tono)

        • Literal                                               • Funcional
        • Oblicuo                   Métodos aplicados           • Comunicativo
        • Funcional                                             • De la relevancia

(Hipervínculo: cuadro de géneros)   Clasificación de los   (Hipervínculo: cuadro de géneros)
                                          géneros


        • Especialista                                          • Científico
        • Individuales                 Destinatario             • Operario
        • Colectivos                                            • Legos
Tono
Aquí se colocarán dos cuadros
indicando la variación del uso de
la lengua entre el emisor y el
receptor que forma un
continuum
(hiperformal, formal, etc.)
Figura 79: Clasificación de los
géneros        técnicos      escritos.
Hurtado,     A.      Traducción     y
traductología. Pág. 501
Figura 80: Clasificación de los
géneros       jurídicos      escritos.
Hurtado,     A.      Traducción      y
traductología. Pág. 502
Aspectos terminológicos de la
        traducción jurídica




Otros ejemplos
Aspectos terminológicos de la
   traducción técnico – científica




Otros ejemplos
Aspectos gramaticales de la traducción
              jurídica
- Alta frecuencia de la forma –ing


- Abuso del gerundio




- Otros ejemplos
Aspectos gramaticales de la traducción
             científica
- Presencia de modismos




- Elipsis del verbo principal o de lexemas




- Otros ejemplos
Aspectos culturales
Traducción Jurídica              Traducción Técnico
                                 - Científica
           Sistemas
           jurídicos


Grandes
                                   Transferencia
                 Microsistemas     Intercultural
sistemas


 Common law



   Civil law
Actores
                 Competencias generales




Traductor          Traductor         Revisor
jurídico           técnico-
                   científico
                                     • Proceso revisor
• Competencias                       • Especialista
  específicas      • Competencias
                     específicas
Traducción científica –técnica
              Problemas y                                       Métodos, Técnicas         Definición
Definición                              Se resuelven con
              dificultades                                      y estrategias de
                                                                solución


                 Ejemplos                                             Ejemplos



              Lingüísticos y                               Conocimiento en el campo
               terminológicos.                             temático.


              De documentación.                            Utilización correcta de la
                                                           terminología técnica.


              De la situación                              Competencia en los géneros
               comunicativa.                               técnicos característicos.

              De naturaleza textual.                       Dominio de la documentación
                                                           como herramienta de trabajo.
Problemas interlingüísticos:

• Falsos amigos:




• Otros ejemplos
Traducción jurídica
   Problemas y                                     Métodos, Técnicas
                            Se resuelven con       y estrategias de
   dificultades
                                                   solución


     Ejemplos                                           Ejemplos


                                                Significado, efecto e intención.
 El lenguaje
  jurídico
                                                Equivalencia funcional.

 Incongruencia entre
  los sistemas jurídicos.                       Compensación de la incongruencia :
                                               ampliación y alternativas.

                                                Método.
N
                    I
                    V
N                   E
I       Ámbito      L
V      Académico
                    I
E                   N
L   Ámbito          T
                    E
    Gremial         R
L
O                   N
                    A
C
A
          Ámbito    C
                    I
L         Laboral   O
                    N
                    A
                    L
ÁMBITO ACADÉMICO            ÁMBITO GREMIAL               ÁMBITO LABORAL
                                           https://sites.google.com/
                                           site/apetecperu/asociacin

                http://www.iaetperu.org/    Asociación peruana de       http://www.globaltrads.c
    NIVEL              files/23.pdf          Traductores Técnico-        om/traducciones.html
                                                  Científicos
    LOCAL       Curso de especialización                                Centro de traducciones:
                 de Traducción Jurídica    http://www.atpp.org.pe/           Global Trads

                                           Asociación de traductores
                                            profesionales del Perú



                                           http://www.apeti.org.es/
                http://www.ucm.es/info/
                       iulmyt/wp-            Asociación Profesional
                content/uploads/2010/04 Española de Traductores e http://www.1globaltransl
                /especialista_traducci%C3         Intérpretes            ators.com/
    NIVEL
                    %B3n_juridica.pdf      http://www.prevodi.rs/en  1Global Translators
INTERNACIONAL                                      /about-us
                Especialista en traducción
                        jurídica            Association of Scientific
                                           and Technical Translators
                                                   of Serbia
Curso de especialización de
    Traducción Jurídica
Especialista en traducción jurídica
Asociación peruana de Traductores
        Técnico-Científicos
Association of Scientific and Technical
         Translators of Serbia
Centro de traducciones: Global Trads
Global Translators

Contenu connexe

En vedette

La traducción jurídica
La traducción jurídicaLa traducción jurídica
La traducción jurídicaraul4319
 
TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNrousecacique
 
Métodos de Traducción
Métodos de TraducciónMétodos de Traducción
Métodos de Traducciónguestced99
 
Bibliografía y recursos sobre la traducción jurídica
Bibliografía y recursos sobre la traducción jurídicaBibliografía y recursos sobre la traducción jurídica
Bibliografía y recursos sobre la traducción jurídicaFernando Cuñado de Castro
 
Estudios de traducción e interpretación en las universidades portuguesas y e...
Estudios de traducción e interpretación en las universidades portuguesas y e...Estudios de traducción e interpretación en las universidades portuguesas y e...
Estudios de traducción e interpretación en las universidades portuguesas y e...Ana Hermida
 
La traducción en España y Portugal
La traducción en España y PortugalLa traducción en España y Portugal
La traducción en España y PortugalAna Hermida
 
CC Greylinh_Honors in Management Accountancy
CC Greylinh_Honors in Management AccountancyCC Greylinh_Honors in Management Accountancy
CC Greylinh_Honors in Management AccountancyCc Greyling
 
Implementación de Lineas de Denuncia Presentación en Loteria de la Provincia...
Implementación de Lineas de Denuncia Presentación en Loteria de la Provincia...Implementación de Lineas de Denuncia Presentación en Loteria de la Provincia...
Implementación de Lineas de Denuncia Presentación en Loteria de la Provincia...Martin Santiago Ghirardotti
 
Torre de Babel / Meteora
Torre de Babel / MeteoraTorre de Babel / Meteora
Torre de Babel / MeteoraAna Hermida
 
Teorías contemporáneas de la traducción
Teorías contemporáneas de la traducciónTeorías contemporáneas de la traducción
Teorías contemporáneas de la traducciónEnrique_Encarnacion
 
Profesorado de grado universitario en Portugués UNCuyo
Profesorado de grado universitario en Portugués UNCuyoProfesorado de grado universitario en Portugués UNCuyo
Profesorado de grado universitario en Portugués UNCuyolidianecramos
 
Del español al portugués contracciones
Del español al portugués   contraccionesDel español al portugués   contracciones
Del español al portugués contraccionesMarcelo Chorvat
 
Teorías Contemporáneas de la Traducción
Teorías Contemporáneas de la TraducciónTeorías Contemporáneas de la Traducción
Teorías Contemporáneas de la TraducciónEnrique_Encarnacion
 
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Cristina Pacheco
 
Falsos amigos español - portugués
Falsos amigos español - portuguésFalsos amigos español - portugués
Falsos amigos español - portuguésHablamos
 

En vedette (20)

La traducción jurídica
La traducción jurídicaLa traducción jurídica
La traducción jurídica
 
TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓN
 
La traducción y su importancia
La traducción y su importanciaLa traducción y su importancia
La traducción y su importancia
 
Métodos de Traducción
Métodos de TraducciónMétodos de Traducción
Métodos de Traducción
 
Técnicas de traducción
Técnicas de traducciónTécnicas de traducción
Técnicas de traducción
 
Bibliografía y recursos sobre la traducción jurídica
Bibliografía y recursos sobre la traducción jurídicaBibliografía y recursos sobre la traducción jurídica
Bibliografía y recursos sobre la traducción jurídica
 
Estudios de traducción e interpretación en las universidades portuguesas y e...
Estudios de traducción e interpretación en las universidades portuguesas y e...Estudios de traducción e interpretación en las universidades portuguesas y e...
Estudios de traducción e interpretación en las universidades portuguesas y e...
 
La traducción en España y Portugal
La traducción en España y PortugalLa traducción en España y Portugal
La traducción en España y Portugal
 
CC Greylinh_Honors in Management Accountancy
CC Greylinh_Honors in Management AccountancyCC Greylinh_Honors in Management Accountancy
CC Greylinh_Honors in Management Accountancy
 
Implementación de Lineas de Denuncia Presentación en Loteria de la Provincia...
Implementación de Lineas de Denuncia Presentación en Loteria de la Provincia...Implementación de Lineas de Denuncia Presentación en Loteria de la Provincia...
Implementación de Lineas de Denuncia Presentación en Loteria de la Provincia...
 
Torre de Babel / Meteora
Torre de Babel / MeteoraTorre de Babel / Meteora
Torre de Babel / Meteora
 
Teorías contemporáneas de la traducción
Teorías contemporáneas de la traducciónTeorías contemporáneas de la traducción
Teorías contemporáneas de la traducción
 
Profesorado de grado universitario en Portugués UNCuyo
Profesorado de grado universitario en Portugués UNCuyoProfesorado de grado universitario en Portugués UNCuyo
Profesorado de grado universitario en Portugués UNCuyo
 
Revisión de vestibular completa
Revisión de vestibular completaRevisión de vestibular completa
Revisión de vestibular completa
 
Idioma portugues
Idioma portuguesIdioma portugues
Idioma portugues
 
Del español al portugués contracciones
Del español al portugués   contraccionesDel español al portugués   contracciones
Del español al portugués contracciones
 
Teorías Contemporáneas de la Traducción
Teorías Contemporáneas de la TraducciónTeorías Contemporáneas de la Traducción
Teorías Contemporáneas de la Traducción
 
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
 
Falsos amigos español - portugués
Falsos amigos español - portuguésFalsos amigos español - portugués
Falsos amigos español - portugués
 
asistente juridico
asistente juridicoasistente juridico
asistente juridico
 

Similaire à Traducción Jurídica vs. Científica (borrador)

Similaire à Traducción Jurídica vs. Científica (borrador) (20)

Exposición 3 tj.vs.ttc
Exposición 3 tj.vs.ttcExposición 3 tj.vs.ttc
Exposición 3 tj.vs.ttc
 
Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.
 Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales. Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.
Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.
 
Presentación del tfm
Presentación del tfmPresentación del tfm
Presentación del tfm
 
Presentación del tfm
Presentación del tfmPresentación del tfm
Presentación del tfm
 
Presentación del tfm
Presentación del tfmPresentación del tfm
Presentación del tfm
 
Presentación del tfm
Presentación del tfmPresentación del tfm
Presentación del tfm
 
Biii
BiiiBiii
Biii
 
Traducción 2.0 ámbito farmacéutico
Traducción 2.0  ámbito farmacéuticoTraducción 2.0  ámbito farmacéutico
Traducción 2.0 ámbito farmacéutico
 
Uso del diccionario
Uso del diccionarioUso del diccionario
Uso del diccionario
 
Inglés en pregrado, grado y postgrado
Inglés en pregrado, grado y postgradoInglés en pregrado, grado y postgrado
Inglés en pregrado, grado y postgrado
 
Clase sobre lenguaje Documental
Clase sobre lenguaje DocumentalClase sobre lenguaje Documental
Clase sobre lenguaje Documental
 
La Competencia Traductora
La Competencia TraductoraLa Competencia Traductora
La Competencia Traductora
 
Tecnicismos ii
Tecnicismos iiTecnicismos ii
Tecnicismos ii
 
Tecnicismos LEOyE II
Tecnicismos LEOyE IITecnicismos LEOyE II
Tecnicismos LEOyE II
 
Tema 2(2)
Tema 2(2)Tema 2(2)
Tema 2(2)
 
Tema 1-terminologia
Tema 1-terminologiaTema 1-terminologia
Tema 1-terminologia
 
Los textos cientifico-técnicos
Los textos cientifico-técnicosLos textos cientifico-técnicos
Los textos cientifico-técnicos
 
Estructura de la guia lenguaje
Estructura de la guia lenguajeEstructura de la guia lenguaje
Estructura de la guia lenguaje
 
Plan unidad
Plan unidadPlan unidad
Plan unidad
 
Terminologia
Terminologia Terminologia
Terminologia
 

Dernier

La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.amayarogel
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSjlorentemartos
 
Qué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaQué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaDecaunlz
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioELIASAURELIOCHAVEZCA1
 
plan de capacitacion docente AIP 2024 clllll.pdf
plan de capacitacion docente  AIP 2024          clllll.pdfplan de capacitacion docente  AIP 2024          clllll.pdf
plan de capacitacion docente AIP 2024 clllll.pdfenelcielosiempre
 
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptxEcosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptxolgakaterin
 
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfFrancisco158360
 
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñoproyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñotapirjackluis
 
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfplande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfenelcielosiempre
 
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdfEjercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdfMaritzaRetamozoVera
 
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdfBaker Publishing Company
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteRaquel Martín Contreras
 
Éteres. Química Orgánica. Propiedades y reacciones
Éteres. Química Orgánica. Propiedades y reaccionesÉteres. Química Orgánica. Propiedades y reacciones
Éteres. Química Orgánica. Propiedades y reaccionesLauraColom3
 
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfCuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfNancyLoaa
 
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfGUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfPaolaRopero2
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxlclcarmen
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfAngélica Soledad Vega Ramírez
 
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoHeinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoFundación YOD YOD
 

Dernier (20)

La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
 
Qué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaQué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativa
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literario
 
plan de capacitacion docente AIP 2024 clllll.pdf
plan de capacitacion docente  AIP 2024          clllll.pdfplan de capacitacion docente  AIP 2024          clllll.pdf
plan de capacitacion docente AIP 2024 clllll.pdf
 
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptxEcosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
 
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
 
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronósticoSesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
 
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñoproyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
 
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfplande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
 
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdfEjercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
 
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arte
 
Éteres. Química Orgánica. Propiedades y reacciones
Éteres. Química Orgánica. Propiedades y reaccionesÉteres. Química Orgánica. Propiedades y reacciones
Éteres. Química Orgánica. Propiedades y reacciones
 
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfCuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
 
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfGUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
 
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoHeinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
 

Traducción Jurídica vs. Científica (borrador)

  • 1.
  • 2. Traducción Especializada Traducción Jurídica Conocimiento Traducción Traducción Técnica Científica
  • 3. Enfoques Enfoque Enfoque Enfoque textual Intertextual funcional Traducción Jurídica Traducción Técnico-científica
  • 4. Características Aspectos Aspectos Aspectos Aspectos generales lingüísticos estilísticos culturales Función Terminológicos Campo temático Gramaticales Tono Métodos aplicados Clasificación de los géneros Destinatario
  • 5. Traducción jurídica Traducción técnico-científica • Exhortativa • Informativa, otras Función • Informativa • Ciencias médicas y • Multidisciplinaria Campo temático biológicas • Ciencias tecnológicas (Hipervínculo: cuadro de tono) Tono (Hipervínculo: cuadro de tono) • Literal • Funcional • Oblicuo Métodos aplicados • Comunicativo • Funcional • De la relevancia (Hipervínculo: cuadro de géneros) Clasificación de los (Hipervínculo: cuadro de géneros) géneros • Especialista • Científico • Individuales Destinatario • Operario • Colectivos • Legos
  • 6. Tono Aquí se colocarán dos cuadros indicando la variación del uso de la lengua entre el emisor y el receptor que forma un continuum (hiperformal, formal, etc.)
  • 7. Figura 79: Clasificación de los géneros técnicos escritos. Hurtado, A. Traducción y traductología. Pág. 501
  • 8. Figura 80: Clasificación de los géneros jurídicos escritos. Hurtado, A. Traducción y traductología. Pág. 502
  • 9. Aspectos terminológicos de la traducción jurídica Otros ejemplos
  • 10. Aspectos terminológicos de la traducción técnico – científica Otros ejemplos
  • 11. Aspectos gramaticales de la traducción jurídica - Alta frecuencia de la forma –ing - Abuso del gerundio - Otros ejemplos
  • 12. Aspectos gramaticales de la traducción científica - Presencia de modismos - Elipsis del verbo principal o de lexemas - Otros ejemplos
  • 13. Aspectos culturales Traducción Jurídica Traducción Técnico - Científica Sistemas jurídicos Grandes Transferencia Microsistemas Intercultural sistemas Common law Civil law
  • 14. Actores Competencias generales Traductor Traductor Revisor jurídico técnico- científico • Proceso revisor • Competencias • Especialista específicas • Competencias específicas
  • 15. Traducción científica –técnica Problemas y Métodos, Técnicas Definición Definición Se resuelven con dificultades y estrategias de solución Ejemplos Ejemplos  Lingüísticos y  Conocimiento en el campo terminológicos. temático.  De documentación.  Utilización correcta de la terminología técnica.  De la situación  Competencia en los géneros comunicativa. técnicos característicos.  De naturaleza textual.  Dominio de la documentación como herramienta de trabajo.
  • 16. Problemas interlingüísticos: • Falsos amigos: • Otros ejemplos
  • 17. Traducción jurídica Problemas y Métodos, Técnicas Se resuelven con y estrategias de dificultades solución Ejemplos Ejemplos  Significado, efecto e intención.  El lenguaje jurídico  Equivalencia funcional.  Incongruencia entre los sistemas jurídicos.  Compensación de la incongruencia : ampliación y alternativas.  Método.
  • 18. N I V N E I Ámbito L V Académico I E N L Ámbito T E Gremial R L O N A C A Ámbito C I L Laboral O N A L
  • 19. ÁMBITO ACADÉMICO ÁMBITO GREMIAL ÁMBITO LABORAL https://sites.google.com/ site/apetecperu/asociacin http://www.iaetperu.org/ Asociación peruana de http://www.globaltrads.c NIVEL files/23.pdf Traductores Técnico- om/traducciones.html Científicos LOCAL Curso de especialización Centro de traducciones: de Traducción Jurídica http://www.atpp.org.pe/ Global Trads Asociación de traductores profesionales del Perú http://www.apeti.org.es/ http://www.ucm.es/info/ iulmyt/wp- Asociación Profesional content/uploads/2010/04 Española de Traductores e http://www.1globaltransl /especialista_traducci%C3 Intérpretes ators.com/ NIVEL %B3n_juridica.pdf http://www.prevodi.rs/en 1Global Translators INTERNACIONAL /about-us Especialista en traducción jurídica Association of Scientific and Technical Translators of Serbia
  • 20. Curso de especialización de Traducción Jurídica
  • 22. Asociación peruana de Traductores Técnico-Científicos
  • 23. Association of Scientific and Technical Translators of Serbia
  • 24. Centro de traducciones: Global Trads