SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  20
Télécharger pour lire hors ligne
P   a   l   Á   c   i   o   d   o   P   l   a   N   a   l   T   o
02
O Palácio do Planalto, projetado por Oscar Niemeyer, primeiramente chamado de Palácio dos Despachos ou Palácio Presidencial, sede do Poder Executivo, delimita ao norte a Praça
dos Três Poderes. O Palácio do Planalto foi inaugurado junto com a cidade de Brasília, no dia 21 de abril de 1960, pelo então Presidente Juscelino Kubitschek, em solenidade que
contou com a presença de chefes de Estado estrangeiros e grande público reunido na Praça dos Três Poderes. Foi onde ocorreu o baile de inauguração da cidade, com a presença de
mais de 3.000 convidados.




                                                     ES

                                                     El Palacio Planalto, proyectado por Oscar Niemeyer, inicialmente llamado Palacio Despachos o Palacio Presidencial, sede del Poder Ejecutivo, limita al norte con la Plaza Três
                                                     Poderes. El Palacio Planalto fue inaugurado junto con la ciudad de Brasília, el 21 de abril de 1960, por el entonces Presidente Juscelino Kubitschek, en una ceremonia que contó
                                                     con la presencia de Jefes de Estado de varios países y de un gran público reunidos en la Plaza Três Poderes. Allí se llevó a cabo el baile de inauguración de la ciudad, que contó
                                                     con la participación de más de 3.000 invitados.




           EN

           The Planalto Palace designed by Oscar Niemeyer and initially called Dispatch Palace or Presidential Palace is the executive branch’s head office of the Government of Brazil. It is bordered
           on the north by Três Poderes square. The Planalto Palace was inaugurated by President Juscelino Kubitschek on April 21, 1960, the same day as Brasília became Brazil’s national capital,
           in a ceremony attended by foreign heads of state and a great crowd gathered at Três Poderes square. A ceremony took place at Três Poderes square for over 3,000 guests, with the                                               03
           purpose to celebrate the inauguration of Brasília.
As fachadas longitudinais do palácio são guardadas por uma sequência de colunas cujo desenho é uma variação
                           das colunas do Palácio da Alvorada, porém dispostas transversalmente ao corpo do edifício. A fachada do palácio
                           é composta ainda por dois elementos marcantes: a rampa que dá acesso ao salão nobre, inspirada por Niemeyer
                           na escadaria do Palácio do Catete e nos castelos medievais, e o parlatório, espaço idealizado para que os chefes de
                           Estado, autoridades ou celebridades convidadas pela Presidenta se dirijam ao público da Praça dos Três Poderes.
                           Em 1991, foi construído o espelho d’água com o objetivo de oferecer maior segurança ao palácio, além de
                           equilibrar a umidade do ar na época de seca em Brasília, que é prolongada.


                           ES

                           Las fachadas longitudinales del Palacio están protegidas por una secuencia de columnas cuyo diseño es una
                           variación de las columnas del Palacio Alvorada, pero dispuestas transversalmente en relación al cuerpo del edificio.
                           La fachada del Palacio está compuesta también por dos elementos fuertes: la rampa que conduce al salón noble,
                           inspirada por Niemeyer en la escalera del Palacio Catete y en los castillos medievales, y el balcón de discursos,
                           espacio idealizado para que los Jefes de Estado, autoridades o personalidades invitados por la Presidenta se dirijan
                           al público en la Plaza Três Poderes.
                           En 1991, se construyó el espejo de agua con el objetivo de dar mayor seguridad al Palacio, además de equilibrar la
                           humedad del aire durante el prolongado período de sequía de Brasília.


                           EN

                           The longitudinal fronts of the palace are kept by a sequence of columns whose design is a variation of those
                           Alvorada Palace’s columns, although they were arranged transversely to the body of the building. The palace’s front
                           is also composed by two strong elements: the ramp leading to the hall – inspired by Niemeyer in the staircase of
                           the Catete Palace, in Rio de Janeiro, and in medieval castles – and the parlatorium, from where heads of state,
                           celebrities or invited authorities by the President address themselves to the public of the Três Poderes square. The
                           reflection pool was built in 1991 with the proposal to increase security around the palace and to balance humidity
04   FACHADA DO PALÁCIO    levels during the long dry season in Brasília.
     Fachada del Palacio
     PALACE’S FRONT
05
Esculturas
                                    de Zezinho de Tracunhaém
                               ES   Esculturas
                                    de Zezinho de Tracunhaém
                               EN   Sculptures
                                    by Zezinho de Tracunhaém




06   SALÃO TÉrreO
     SalÓN de la PlaNTa BaJa
     Room FlooR
O térreo do palácio é a recepção do edifício onde funciona o controle de entrada e a segurança. O amplo salão é também utilizado com
frequência para exposições temporárias de temas relacionados às ações do Governo Federal.
São destaques neste ambiente a escultura de Franz Weissman, intitulada Espaço Circular em Cubo, e três esculturas de Zezinho de
Tracunhaém. Está exposta também a Galeria dos Presidentes da República, criada em 1989, em comemoração ao centenário da
República, com o objetivo de expor fotos de todos os presidentes diplomados pelo Congresso Nacional. Suas fotos estão dispostas em
duas fileiras, sendo que a primeira é composta por aqueles que despacharam no Palácio do Catete, na antiga capital, Rio de Janeiro, e a
segunda, pelos que despacharam no Palácio do Planalto, em Brasília.


ES

La planta baja del Palacio es la recepción del edificio, donde funcionan el control de acceso y la seguridad. El amplio salón es también    Espaço Circular em Cubo,
utilizado a menudo para exposiciones temporales de temas relacionados con las acciones del Gobierno Federal.                                     de Franz Weissman
Se destacan en este ambiente la escultura de Franz Weissman, denominada Espaço Circular em Cubo, y tres esculturas de Zezinho de            ES   Espaço Circular em Cubo,
                                                                                                                                                      de Franz Weissman
Tracunhaém. También está expuesta la Galería de los Presidentes de la República, creada en 1989 para conmemorar el centenario               EN   Espaço Circular em Cubo,
de la República, con el objetivo de exponer las fotografías de todos los presidentes diplomados por el Congreso Nacional. Sus fotografías             by Franz Weissman
están dispuestas en dos alas. La primera está compuesta por los Presidentes que ejercieron sus funciones en el Palacio Catete, en la
antigua capital, Río de Janeiro, y la segunda, por quienes lo hicieron en el Palacio Planalto, en Brasília.
EN

The room floor is the building’s reception where the access control and security are located. The large hall is also used frequently for
temporary exhibitions on themes related to the Federal Government actions.
Highlights in this area include the sculpture by Franz Weissman, entitled Espaço Circular em Cubo and three more sculptures by Zezinho
de Tracunhaém. Also on the room floor there is the Gallery of Presidents of the Republic created in 1989 to celebrate the centenary of
the Republic, with the intention to expose photos of all the presidents confirmed by the National Congress. Their photos are arranged in
two rows: the presidents who worked at Catete Palace in the early capital, Rio de Janeiro, are shown on the top row and those who worked                                    07
at the Planalto Palace in Brasília on the bottom row.
SALÃO NOBRE
                    O salão nobre, ou salão dos espelhos, é o maior salão do palácio. Nele são realizadas as cerimônias de grande porte, com até 1.000 convidados.
                    São destaques deste espaço a escultura Evoluções, de Haroldo Barroso, e Os Orixás, óleo sobre tela de Djanira da Motta e Silva.

                    SALÓN NOBLE ES
                    El salón noble o salón de los espejos, es el salón más grande que hay en el Palacio. En él se llevan a cabo las ceremonias de gran importancia, y
                    tiene una capacidad para recibir hasta 1.000 invitados. Los puntos destacados en este espacio son la escultura Evoluções, de Haroldo Barroso, y
                    Os Orixás, pintura al óleo de Djanira da Motta e Silva.

                    NOBLE ROOM EN
                    The noble room, also called the mirror hall, is the largest in the palace. It is used for large ceremonies, with a capacity to hold 1,000 guests. The
                    highlights in this hall are Haroldo Barroso’s sculpture Evoluções and Djanira da Motta e Silva’s painting Os Orixás.


                    SALÃO OESTE
                    Este salão foi concebido para eventos de médio porte, entre 300 e 500 pessoas, e, por suas dimensões amplas, com pé-direito duplo, é dedicado a
                    eventos de temática internacional. Decora este espaço um grande painel de autoria de Roberto Burle Marx, datado de 1972.


                    SALÓN OESTE ES
                    Este salón fue creado para eventos medianos, entre 300 y 500 personas, y gracias a sus grandes dimensiones, está dedicado a los eventos
                    internacionales. Adorna este espacio un gran panel de Roberto Burle Marx, de 1972.


                    WEST ROOM EN
                    This hall was designed for medium-sized events, with a capacity to hold from 300 to 500 people. Due to its ample size and generous ceiling
                    height, it is primarily used for events based on international themes. A large panel created by Roberto Burle Marx in 1972 decorates the area.

08   2 º a n da r
     2º piso
     2nd floor
SALA DE REUNIÓN SUPREMA ES
                                                                                                                Esta sala fue construida en 1990. Normalmente es
                                                                                                                utilizada para reuniones ministeriales de gobierno y
                                                                                                                de la Presidencia.

                                                                                                                SUPREME MEETING ROOM EN
SALÃO LESTE                                                                                                     This room was built in 1990. It is normally used
De ambiente mais intimista, devido ao pé-direito mais baixo, é onde são                                         for ministerial, government and presidential
assinados decretos ou atos pela Presidenta, geralmente de temática nacional.                                    meetings.
Este salão foi dividido em 1990, com autorização do arquiteto Oscar Niemeyer,
para abrigar um salão de reuniões.




                                                                                SALÓN ESTE ES
                                                                                Con un ambiente más íntimo, debido a su menor altura, es dónde son
                                                                                firmados decretos y documentos por la Presidenta, por lo general, de
                                                                                temática nacional. Este salón fue dividido en 1990, con autorización del                                       SALA DE REUNIÃO SUPREMA
                                                                                arquitecto Oscar Niemeyer, para albergar una sala de reuniones.                        Esta sala foi construída em 1990. Normalmente é
                                                                                                                                                                       utilizada para reuniões ministeriais, governamentais
                                                                                EAST ROOM EN                                                                           e presidenciais.
                                                                                The smaller ceiling height gives a more intimate atmosphere to this
                                                                                room, where the President signs decrees and other pieces of legislation
                                                                                usually correlated to national topics. In 1990, with architect Oscar
                                                                                Niemeyer’s approval, this area was split into two, in which part of it
                                                                                became a meeting room.                                                                                                                   09
No terceiro andar do palácio, o mezanino é espaço amplo composto por salas de espera e circulação entre o salão nobre, o gabinete presidencial e as salas de assessoria.
                         Espaço nobre, este salão é decorado com três salas de espera, compostas por dois conjuntos de estofados intitulados Beto, desenhados por Sérgio Rodrigues, e conjunto de poltronas Easy
10   mezanino            Chair, de autoria de Oscar Niemeyer.
     e ntr e s u e l o
                         Em suas paredes, os destaques são: um óleo sobre tela de Di Cavalcanti, intitulado As Mulatas; o quadro Palácio do Planalto, de Firmino Saldanha; Galhos e Sombras, de Frans Krajcberg;
     mezzanine
                         obra sem título de Geraldo de Barros; e Máquina, de Frank Schaeffer. Destaca-se, ainda, a escultura em bronze intitulada O Flautista, de Bruno Giorgi.
ES

En el tercer piso del Palacio, la sala de espera es un amplio
espacio formado por las salas de espera y de circulación
entre el salón noble, el gabinete presidencial y las salas
de asesoramiento.
Espacio noble, este salón está decorado con tres salas de
espera, compuestas por un conjunto de sillones denominados
Beto, diseñado por Sergio Rodrigues, y un conjunto de sillones
Easy Chair, de autoría de Oscar Niemeyer.
En sus paredes, se destacan una pintura al óleo de Di Cavalcanti
llamada As Mulatas; el cuadro Palácio do Planalto, de
Firmino Saldanha; Galhos e Sombras, de Frans Kracjberg;
obra sin título de Geraldo de Barros; y Máquina, de Frank
Schaeffer. Se destaca, además, la escultura en bronce
denominada O Flautista, de Bruno Giorgi.
EN

Located on the third floor, the mezzanine is a large area
composed of housing waiting rooms, as well as a circulation
area between the noble hall, the presidential office and the
offices of the senior advisors.
There are three waiting rooms in this noble area of the palace     GALERIA DE ARTE                               galería de arte ES                                  ART GALLERY EN
decorated with two sets of sofas named Beto, designed by           Com o objetivo de tornar públicas obras       Con el objetivo de realizar exposiciones públicas   An art gallery which shows mainly paintings made
Sérgio Rodrigues, and a set of Easy Chairs by Oscar Niemeyer.      de arte, foi instalada, no corredor do        de arte, se instaló en el pasillo del tercer piso   by Brazilian Concretist and neo-Concretist artists
Highlights in this area include the following paintings:           terceiro andar, galeria de arte composta de   una galería de arte compuesta de pinturas,          was established in the hallway on the third floor,
As Mulatas, by Di Cavalcanti; Palácio do Planalto, by              pinturas, em sua maioria, do concretismo e    en su mayoría, del concretismo y                    with the aim to disseminate works of art.
Firmino Saldanha; Galhos e Sombras, by Frans Krajcberg;            neoconcretismo brasileiro.                    neoconcretismo brasileño.
untitled, by Geraldo de Barros; and Máquina, by Frank                                                                                                                                        3 º a n da r                 11
Schaeffer. The bronze sculpture called O Flautista, by Bruno                                                                                                                                 3º piso
Giorgi, also ornaments the area.                                                                                                                                                             3nd floor
O gabinete
                                            Esta é a sala de trabalho da Presidenta da República.
                                            É composto por três ambientes: trabalho, reunião e despacho.
                                            É decorado com mescla de móveis da década de 1940 e peças de mobiliário
                                            de autoria de Sérgio Rodrigues, dos anos 1960, além de prataria proveniente
                                            do Palácio do Catete. Destacam-se duas grandes telas da pintora Djanira da Motta
                                            e Silva: Colhendo Bananas e Praia do Nordeste.




                                            El gabinete ES                                     The Cabinet EN
                                            Es la oficina de trabajo de la Presidenta          This is the office of the President of the
                                            de la República. Está compuesto por tres           Republic. It consists of three environments:
                                            ambientes: trabajo, reunión y despacho.            work, meeting and administration. It is
                                            Está decorado con una combinación de               decorated with a mixture of 1940’s furniture
                                            muebles de la década de 1940 y piezas de           and furniture items by Sergio Rodrigues
                                            mobiliario de creación de Sergio Rodrigues,        dated on the 1960s, and silverware from
                                            de los años 1960, además contar con la             the Catete Palace. The highlights in this
                                            platería proveniente del Palacio Catete.           room are two large paintings by Djanira da
                                            Se destacan dos grandes pinturas de                Motta e Silva: Colhendo Bananas and
                                            la artista Djanira da Motta e Silva:               Praia do Nordeste.
                                            Colhendo Bananas y Praia do Nordeste.


12   G A B I NE T E P RE S I D EN C I A L
     GABINETE PRESIDENCIAL
     PRESIDENTIAL OFFICE
Sala de reunião                                  Sala de reuniones ES                              sala de audiências                                             sala de audiEncias ES
Este é o ambiente preparado para reuniões com    Este es un ambiente preparado para reuniones      Esta extensão do gabinete presidencial é usada para            Esta extensión del gabinete presidencial es usada para
menor quantidade de participantes. Normalmente   con un número reducido de participantes.          encontros formais, privados ou não, da Presidenta com chefes   reuniones formales -privadas o no- de la Presidenta con Jefes
é utilizada para encontros da Chefe de Governo   Normalmente es utilizada para encuentros de la    de Estado e de Governo. Serve ainda para audiências com        de Estado y de Gobierno. Sirve también para audiencias con
com assessores e ministros da Casa, além de      Jefa de Gobierno con asesores y ministros de la   grupos, a exemplo de entidades representativas que não         grupos, como por ejemplo las entidades representativas que
representantes da sociedade civil organizada.    Casa, además de representantes de la sociedad     caberiam no gabinete.                                          no cabrían en el gabinete.
                                                 civil organizada.
                                                                                                                                                                  GUEST ROOM EN
                                                 Meeting room      EN                                                                                             This extension of the President’s office is used for
                                                 It is used for smaller meetings, generally                                                                       formal meetings, whether private or not, between                13
                                                 between the President and members of                                                                             the President and heads of State and Government.
                                                 her direct staff as well as representatives of                                                                   It also hosts meetings with large groups such as
                                                 organized civil society.                                                                                         representative entities.
14   SALÃO DO 4º ANDAR
     sala de la 4ª planta
     4th floor lounge
Este espaço foi criado na restauração do palácio em 2010 com o objetivo de
propiciar maior possibilidade de interação entre os ocupantes do palácio e
a Praça dos Três Poderes. Serve como espera para os gabinetes e salas de
reunião adjacentes e é ambientado com mobiliário brasileiro modernista
de 1960. Destacam-se: tapeçaria de Alberto Nicola, estudo para o busto de
Tiradentes, de Bruno Giorgi, e Cena Indígena, de Giovanni Oppido. Deve-se
registrar, ainda, dois grandes painéis de autoria de Athos Bulcão, que ornam
duas paredes laterais de acesso ao salão.


ES

Este espacio fue creado durante la remodelación del Palacio realizada en 2010, con
el objetivo de propiciar una mayor posibilidad de interacción entre los ocupantes del
Palacio y la Plaza Três Poderes. Sirve como sala de espera para los gabinetes y salas
de reuniones adyacentes y está ambientado con mobiliario brasileño modernista de
1960. Se destacan: tapizado de Alberto Nicola; estudio para el busto de Tiradentes,
de Bruno Giorgi; y, Cena Indígena, de Giovanni Oppido. Cabe señalar, además, dos
grandes paneles de creación de Athos Bulcão, que adornan sendas paredes laterales
de acceso al salón.


EN
This area was created when the palace was restored in 2010, with the objective of
providing greater opportunities for interaction between the Planalto Palace and the
Três Poderes square. It is a waiting lounge to adjacent offices and meeting rooms.
It is decorated with modernist Brazilian furniture from the 1960s. Highlights in the
lounge include: a tapestry by Alberto Nicola; a draft of Tiradentes’ bust, by Bruno
Giorgi; and Cena Indígena, by Giovanni Oppido. Two large panels by Athos Bulcão         15
are also seen on the side walls that take to the lounge.
Os Orixás, Djanira da Motta e Silva                                                          As Mulatas, Di Cavalcanti
                                                           Os Orixás, Djanira da Motta e Silva. ES                                                   As Mulatas, Di Cavalcanti. ES
                                                           Os Orixás,, Djanira da Motta e Silva. EN                                                  As Mulatas, Di Cavalcanti. EN



                                                                                                        Galhos e Sombras, Frans Krajcberg
                                                                                                      Galhos e Sombras, Frans Krajcberg. ES
                                                                                                      Galhos e Sombras, Frans Krajcberg. EN




                  Palácio do Planalto, Firmino Saldanha
               Palácio do Planalto, Firmino Saldanha. ES
               Palácio do Planalto, Firmino Saldanha. EN

16
     CUrADOrIA                                                                                                                                  Obra sem título, Geraldo de Barros
     cuRaduRÍa                                                                                                                                Obra sin título, Geraldo de Barros. ES
     cuRaToRShiP                                                                                                                                    Untitled, Geraldo de Barros. EN
Mesa-banco Eleh, de
                                                                                                                                                          Sérgio Rodrigues, 1965.
                                              Easy Chair, de Oscar                                                                                        Mesa-banco Eleh, ES
                                              Niemeyer, 1970.                                                                                             de Sérgio Rodrigues, 1965.
                                              Easy Chair, de Oscar Niemeyer, 1970. ES                                                                     Mesa-banco Eleh, EN
                                              Easy Chair, by Oscar Niemeyer, 1970. EN                                                                     by Sérgio Rodrigues, 1965.




                                                                                                                Poltrona Beto,
                                                                                                                de Sérgio Rodrigues, 1958.
       Poltrona Vronka,                                                                                         Poltrona Beto, ES
       de Sérgio Rodrigues, 1962.                                                                               de Sérgio Rodrigues, 1958.                                                                             Marquesa, de
       Poltrona Vronka, ES                                                                                                                                                                                             Oscar Niemeyer, 1978.
                                                                                                                Poltrona Beto, EN
       de Sérgio Rodrigues, 1962.                                                                               by Sérgio Rodrigues, 1958.                                                                             Marquesa, de ES
       Poltrona Vronka, EN                                                              ES
                                                                                                                                                                                                                       Oscar Niemeyer, 1978.
       by Sérgio Rodrigues, 1962.                                                       Para la ocupación del Palacio, en 2010, posterior a su                                                                         Marquesa, by EN
                                                                                                                                                  EN
                                                                                        remodelación, la colección de obras de arte, las piezas                                                                        Oscar Niemeyer, 1978.
Para a ocupação do palácio, em 2010, após sua restauração, a coleção de                 de arte decorativo y el mobiliario pasaron por un         When the palace’s restoration was completed in 2010, the
obras de arte, peças de arte decorativa e mobiliário passaram por processo              proceso de curaduría. Algunas decisiones importantes      collection of works of art, decoration items and furniture went
de curadoria.                                                                           fueron tomadas, tales como la exposición en               through a curatorship process.
Algumas decisões importantes foram tomadas, tais com o a exposição em                   ambientes públicos de todas las obras de arte; el uso     Some important decisions were made, such as the exhibition of
ambientes públicos de todas as obras de arte; o uso exclusivo de mobiliário             exclusivo de mobiliario típicamente brasileño, con        all works of art publicly; the exclusive use of genuine Brazilian
genuinamente brasileiro, com ênfase naqueles concebidos nas décadas de 50,              destaque para los muebles creados en las décadas de       furniture, emphasizing those designed in the 50s, 60s and 70s; and                           17
60 e 70; e adequação de ambientes às exigências palacianas.                             1950, 1960 y 1970; y, la adecuación de ambientes de       the adaptation of areas into palace requirements.
                                                                                        acuerdo con las exigencias palaciegas.
DISTINTIVOS PRESIDENCIAIS
     O Presidente Hermes da Fonseca assinou o Decreto 2.299, em 1910,         SÍMBOLOS PRESIDENCIALES ES
     que criou o distintivo do cargo de Presidente da República. Como         El presidente Hermes da Fonseca firmó el Decreto
     distintivo de seu cargo, a Presidenta da República usa, a tiracolo, da   2299 de 1910, que creó el distintivo del cargo
     direita para a esquerda, uma faixa de seda com as cores nacionais,       de Presidente. Como una insignia de su cargo,
     ostentando o Brasão da República, joia e bordado em ouro.                el Presidente de la República utiliza, cruzada,
                                                                              de derecha a izquierda, una banda de seda con
     A presença da Presidenta na capital da República é sinalizada nos        los colores nacionales, que lleva el Escudo de la
     edifícios públicos e em trânsito com a bandeira da República, ou         República, joyas, y un bordado en oro.
     Pavilhão Presidencial, confeccionada em verde, ostentando, ao centro,    La presencia del Presidente en la capital de la
     o Brasão da República.                                                   República se señala en los edificios públicos y
                                                                              en el camino con la bandera de la República,
                                                                              o Pabellón Presidencial, confeccionado en
                                                                              color verde, ostentando en el centro, el
                                                                              Escudo de la República.


                                                                              PRESIDENTIAL BADGES EN
                                                                              President Hermes da Fonseca signed the
                                                                              Decree 2299 in 1910 which created the
                                                                              insignia of the President of the Republic. As
                                                                              a post badge, the President of the Republic
                                                                              wears a silk sash in the national colours over
                                                                              the right shoulder across the breast, bearing
                                                                              the National Coat of Arms, jewellery and
                                                                              embroidered in gold.
                                                                              The presence of the President in the
                                                                              capital of the Republic is indicated in
18                                                                            public buildings by the national flag or
                                                                              the Presidential Insignia in green with the
                                                                              National Coat of Arms in the center.
GUARDA PRESIDENCIAL                                            Guardia Presidencial ES                            PRESIDENTIAL GUARD EN
A guarda presidencial é composta pelas seguintes               La guardia presidencial está integrada por las     The presidential guard is composed by the
unidades militares:                                            siguientes unidades militares:                     following military units:

Dragões da Independência                                       Dragones de la Independencia                       Dragons of Independence
O 1º Regimento de Cavalaria de Guardas – 1º RCG,               El Regimiento de Caballería de la Guardia          The 1st Cavalry Regiment of the Guards
conhecido como “Dragões da Independência”, foi criado          Primera – 1, RCG, conocido como “Dragones de       – 1st RCG, known as “Dragons of
em 1808 por Dom João VI. Os oficiais que compõem a             la Independencia”, fue creado en 1808 por Don      Independence,” was created in 1808 by
Unidade vestem o uniforme da Imperial Guarda de                João VI. Los oficiales que integran la unidad      Dom João VI. Unit officers wear the uniform
Honra de Dom Pedro I.                                          visten el uniforme de la Guardia Imperial de       of the Dom Pedro I’s Imperial Guard of Honor.
                                                               Honor de Don Pedro I.




Batalhão da Guarda Presidencial
O Batalhão da Guarda Presidencial – BGP teve origem no Batalhão do
Imperador, sendo criado, formalmente, em 18 de janeiro de 1823, com
vistas a assegurar a independência da recém-criada Nação Brasileira.

BATALLÓN DE LA GUARDIA PRESIDENCIAL ES
El Batallón de la Guardia Presidencial (BGP) se originó en el Batallón del
                                                                                                    Presidência da República
Emperador, creado formalmente el 18 de enero de 1823, con miras a
                                                                                                    Comissão de Curadoria para as obras de arte, a arte
garantizar la independencia de la Nación Brasileña.
                                                                                                    decorativa e o mobiliário do Palácio da Alvorada e do
                                                                                                    Palácio do Planalto
Presidential Guard Battalion EN
                                                                                                    Coordenação de Relações Públicas
The Presidential Guard Battalion (BGP) originated in the Battalion of
                                                                                                    55 (61) 3411-2317                                             19
the Emperor, being created formally on January 18, 1823, in order to
                                                                                                    corep@planalto.gov.br
ensure the independence of the newly created Brazilian Nation.
                                                                                                    Fotos: Roberto Stuckert / PR
Brasília - Palácio do Planalto

Contenu connexe

Tendances

Trabajo de fracs coborromini y gian
Trabajo de fracs coborromini y gianTrabajo de fracs coborromini y gian
Trabajo de fracs coborromini y gianADRIANA GUTIERREZ
 
La textura en la arquitectura
La textura en la arquitecturaLa textura en la arquitectura
La textura en la arquitecturacorinafreitez
 
JN Aceros | Ventajas del armazón de acero en la construcción de edificios
JN Aceros | Ventajas del armazón de acero en la construcción de edificiosJN Aceros | Ventajas del armazón de acero en la construcción de edificios
JN Aceros | Ventajas del armazón de acero en la construcción de edificiosJN Aceros
 
Estetica principios composicion en arquitectura - armonia y ritmo
Estetica principios composicion en arquitectura - armonia y ritmoEstetica principios composicion en arquitectura - armonia y ritmo
Estetica principios composicion en arquitectura - armonia y ritmoMáximo Orellana
 
Pabellon de barcelona
Pabellon de barcelonaPabellon de barcelona
Pabellon de barcelonaEliseo Aquino
 
Mediterranean style.pptx
Mediterranean style.pptxMediterranean style.pptx
Mediterranean style.pptxSomeshMathad
 
Análisis edificio (desarrollo)
Análisis edificio (desarrollo)Análisis edificio (desarrollo)
Análisis edificio (desarrollo)samar_cas
 
Arquitectura clasica griega
Arquitectura clasica griegaArquitectura clasica griega
Arquitectura clasica griegajhovany vazquez
 
Tatiana bilbao1 (1)
Tatiana bilbao1 (1)Tatiana bilbao1 (1)
Tatiana bilbao1 (1)Edy Hm
 
Arquitectura high tech
Arquitectura high techArquitectura high tech
Arquitectura high techToxicrownd
 
APORTE A LA ARQUITECTURA Y A LA TECNOPLOGIA POR ALVARO J. DE MELO SIZA VIEIRA
APORTE A LA ARQUITECTURA Y A LA TECNOPLOGIA POR ALVARO J. DE MELO SIZA VIEIRAAPORTE A LA ARQUITECTURA Y A LA TECNOPLOGIA POR ALVARO J. DE MELO SIZA VIEIRA
APORTE A LA ARQUITECTURA Y A LA TECNOPLOGIA POR ALVARO J. DE MELO SIZA VIEIRAluis peñaranda
 
Arquitectura neoclasica
Arquitectura neoclasicaArquitectura neoclasica
Arquitectura neoclasicalaaudaz
 
Repeticion y Transformacion
Repeticion y TransformacionRepeticion y Transformacion
Repeticion y TransformacionJoel Dibu
 

Tendances (20)

Trabajo de fracs coborromini y gian
Trabajo de fracs coborromini y gianTrabajo de fracs coborromini y gian
Trabajo de fracs coborromini y gian
 
Iglesia San Vital de Ravena
Iglesia San Vital de RavenaIglesia San Vital de Ravena
Iglesia San Vital de Ravena
 
La textura en la arquitectura
La textura en la arquitecturaLa textura en la arquitectura
La textura en la arquitectura
 
JN Aceros | Ventajas del armazón de acero en la construcción de edificios
JN Aceros | Ventajas del armazón de acero en la construcción de edificiosJN Aceros | Ventajas del armazón de acero en la construcción de edificios
JN Aceros | Ventajas del armazón de acero en la construcción de edificios
 
Planos Horizontales
Planos HorizontalesPlanos Horizontales
Planos Horizontales
 
Obras contemporáneas y su significado
Obras contemporáneas y su significadoObras contemporáneas y su significado
Obras contemporáneas y su significado
 
Estetica principios composicion en arquitectura - armonia y ritmo
Estetica principios composicion en arquitectura - armonia y ritmoEstetica principios composicion en arquitectura - armonia y ritmo
Estetica principios composicion en arquitectura - armonia y ritmo
 
Pabellon de barcelona
Pabellon de barcelonaPabellon de barcelona
Pabellon de barcelona
 
T1 propiedades visuales
T1 propiedades visualesT1 propiedades visuales
T1 propiedades visuales
 
Mediterranean style.pptx
Mediterranean style.pptxMediterranean style.pptx
Mediterranean style.pptx
 
Análisis edificio (desarrollo)
Análisis edificio (desarrollo)Análisis edificio (desarrollo)
Análisis edificio (desarrollo)
 
Exposicion taller diseño 2 a
Exposicion taller diseño 2 aExposicion taller diseño 2 a
Exposicion taller diseño 2 a
 
Arquitectura clasica griega
Arquitectura clasica griegaArquitectura clasica griega
Arquitectura clasica griega
 
Tatiana bilbao1 (1)
Tatiana bilbao1 (1)Tatiana bilbao1 (1)
Tatiana bilbao1 (1)
 
Arquitectura high tech
Arquitectura high techArquitectura high tech
Arquitectura high tech
 
Casa de la cascada
Casa de la cascadaCasa de la cascada
Casa de la cascada
 
APORTE A LA ARQUITECTURA Y A LA TECNOPLOGIA POR ALVARO J. DE MELO SIZA VIEIRA
APORTE A LA ARQUITECTURA Y A LA TECNOPLOGIA POR ALVARO J. DE MELO SIZA VIEIRAAPORTE A LA ARQUITECTURA Y A LA TECNOPLOGIA POR ALVARO J. DE MELO SIZA VIEIRA
APORTE A LA ARQUITECTURA Y A LA TECNOPLOGIA POR ALVARO J. DE MELO SIZA VIEIRA
 
Manierismo
ManierismoManierismo
Manierismo
 
Arquitectura neoclasica
Arquitectura neoclasicaArquitectura neoclasica
Arquitectura neoclasica
 
Repeticion y Transformacion
Repeticion y TransformacionRepeticion y Transformacion
Repeticion y Transformacion
 

En vedette (14)

Slide museu imaginário
Slide museu imaginárioSlide museu imaginário
Slide museu imaginário
 
Visita ao museu
Visita  ao museuVisita  ao museu
Visita ao museu
 
Visita De Estudo
Visita De EstudoVisita De Estudo
Visita De Estudo
 
Visita de estudo "MUSEU DAS CRIANÇAS"
Visita de estudo "MUSEU DAS CRIANÇAS"Visita de estudo "MUSEU DAS CRIANÇAS"
Visita de estudo "MUSEU DAS CRIANÇAS"
 
Apresentacao museu museologia
Apresentacao museu museologiaApresentacao museu museologia
Apresentacao museu museologia
 
HISTORIA DO MOBILIÁRIO BRASILEIRO - DÉCADAS 10 - 20
HISTORIA DO MOBILIÁRIO BRASILEIRO - DÉCADAS 10 - 20HISTORIA DO MOBILIÁRIO BRASILEIRO - DÉCADAS 10 - 20
HISTORIA DO MOBILIÁRIO BRASILEIRO - DÉCADAS 10 - 20
 
Espaco nao formal
Espaco nao formalEspaco nao formal
Espaco nao formal
 
O Museu
O MuseuO Museu
O Museu
 
Aula 3 - história do mobiliário
Aula 3 - história do mobiliárioAula 3 - história do mobiliário
Aula 3 - história do mobiliário
 
Aula 2 - história do mobiliário
Aula 2 - história do mobiliárioAula 2 - história do mobiliário
Aula 2 - história do mobiliário
 
Historia do mobiliario
Historia do mobiliarioHistoria do mobiliario
Historia do mobiliario
 
A atuação do pedagogo em espaços não escolares
A atuação do pedagogo em espaços não escolaresA atuação do pedagogo em espaços não escolares
A atuação do pedagogo em espaços não escolares
 
Espaços não formais de educação
Espaços não formais de educaçãoEspaços não formais de educação
Espaços não formais de educação
 
Educação formal e não formal
Educação formal e não formalEducação formal e não formal
Educação formal e não formal
 

Similaire à Brasília - Palácio do Planalto

10 obras de oscar niemeyer em brasilia guia da semana - nov2017
10 obras de oscar niemeyer em brasilia   guia da semana - nov201710 obras de oscar niemeyer em brasilia   guia da semana - nov2017
10 obras de oscar niemeyer em brasilia guia da semana - nov2017Agostinho.Gouveia
 
10 obras de Oscar Niemeyer em Brasilia
10 obras de Oscar Niemeyer em Brasilia10 obras de Oscar Niemeyer em Brasilia
10 obras de Oscar Niemeyer em BrasiliaAgostinho.Gouveia
 
Visita Ao Palacio Queluz Final
Visita Ao Palacio Queluz FinalVisita Ao Palacio Queluz Final
Visita Ao Palacio Queluz FinalTeresa
 
Visita Ao Palacio Queluz Final
Visita Ao Palacio Queluz FinalVisita Ao Palacio Queluz Final
Visita Ao Palacio Queluz FinalTeresa
 
O Palacio de Queluz
O Palacio de QueluzO Palacio de Queluz
O Palacio de QueluzTeresa
 
V I S I T A A O P A L A C I O Q U E L U Z Final
V I S I T A  A O  P A L A C I O  Q U E L U Z FinalV I S I T A  A O  P A L A C I O  Q U E L U Z Final
V I S I T A A O P A L A C I O Q U E L U Z FinalTeresa
 
Av.Sete de Setembro
Av.Sete de SetembroAv.Sete de Setembro
Av.Sete de Setembrogaleralce
 
Palácio da Pena
Palácio da PenaPalácio da Pena
Palácio da Penahcaslides
 
Palácio de Queluz_MARIAH HASSAN
Palácio de Queluz_MARIAH HASSAN Palácio de Queluz_MARIAH HASSAN
Palácio de Queluz_MARIAH HASSAN turmadasjoaninhas
 
Palácio de Queluz_VF.pptx
Palácio de Queluz_VF.pptxPalácio de Queluz_VF.pptx
Palácio de Queluz_VF.pptxRuiAparicio2
 
Lisboa Palacio Do Marques De Fronteira E Alorna
Lisboa   Palacio Do Marques De Fronteira E AlornaLisboa   Palacio Do Marques De Fronteira E Alorna
Lisboa Palacio Do Marques De Fronteira E AlornaBeatris Lopes
 
Palácio Do Rio Negro
Palácio Do Rio NegroPalácio Do Rio Negro
Palácio Do Rio Negrocarol94
 
Hist Palaciode Queluz Ss
Hist Palaciode Queluz SsHist Palaciode Queluz Ss
Hist Palaciode Queluz SsHelena
 
PaláCio Nacional De Queluz
PaláCio Nacional De QueluzPaláCio Nacional De Queluz
PaláCio Nacional De QueluzTeresa
 
Avenida Sete De Setembro
Avenida Sete De SetembroAvenida Sete De Setembro
Avenida Sete De SetembroRafael Williams
 

Similaire à Brasília - Palácio do Planalto (20)

A Criação do Museu da República
A Criação do Museu da RepúblicaA Criação do Museu da República
A Criação do Museu da República
 
10 obras de oscar niemeyer em brasilia guia da semana - nov2017
10 obras de oscar niemeyer em brasilia   guia da semana - nov201710 obras de oscar niemeyer em brasilia   guia da semana - nov2017
10 obras de oscar niemeyer em brasilia guia da semana - nov2017
 
10 obras de Oscar Niemeyer em Brasilia
10 obras de Oscar Niemeyer em Brasilia10 obras de Oscar Niemeyer em Brasilia
10 obras de Oscar Niemeyer em Brasilia
 
Visita Ao Palacio Queluz Final
Visita Ao Palacio Queluz FinalVisita Ao Palacio Queluz Final
Visita Ao Palacio Queluz Final
 
Visita Ao Palacio Queluz Final
Visita Ao Palacio Queluz FinalVisita Ao Palacio Queluz Final
Visita Ao Palacio Queluz Final
 
O Palacio de Queluz
O Palacio de QueluzO Palacio de Queluz
O Palacio de Queluz
 
V I S I T A A O P A L A C I O Q U E L U Z Final
V I S I T A  A O  P A L A C I O  Q U E L U Z FinalV I S I T A  A O  P A L A C I O  Q U E L U Z Final
V I S I T A A O P A L A C I O Q U E L U Z Final
 
Pena
PenaPena
Pena
 
Av.Sete de Setembro
Av.Sete de SetembroAv.Sete de Setembro
Av.Sete de Setembro
 
Palácio da Pena
Palácio da PenaPalácio da Pena
Palácio da Pena
 
Brasília
BrasíliaBrasília
Brasília
 
Palácio de Queluz_MARIAH HASSAN
Palácio de Queluz_MARIAH HASSAN Palácio de Queluz_MARIAH HASSAN
Palácio de Queluz_MARIAH HASSAN
 
Palácio de Queluz
Palácio de QueluzPalácio de Queluz
Palácio de Queluz
 
Palácio de Queluz_VF.pptx
Palácio de Queluz_VF.pptxPalácio de Queluz_VF.pptx
Palácio de Queluz_VF.pptx
 
Lisboa Palacio Do Marques De Fronteira E Alorna
Lisboa   Palacio Do Marques De Fronteira E AlornaLisboa   Palacio Do Marques De Fronteira E Alorna
Lisboa Palacio Do Marques De Fronteira E Alorna
 
Palácio Do Rio Negro
Palácio Do Rio NegroPalácio Do Rio Negro
Palácio Do Rio Negro
 
Hist Palaciode Queluz Ss
Hist Palaciode Queluz SsHist Palaciode Queluz Ss
Hist Palaciode Queluz Ss
 
PaláCio Nacional De Queluz
PaláCio Nacional De QueluzPaláCio Nacional De Queluz
PaláCio Nacional De Queluz
 
ApresentaçãO1
ApresentaçãO1ApresentaçãO1
ApresentaçãO1
 
Avenida Sete De Setembro
Avenida Sete De SetembroAvenida Sete De Setembro
Avenida Sete De Setembro
 

Plus de De Turista a Viajante (20)

Autorizacao menor-hospedagem
Autorizacao menor-hospedagemAutorizacao menor-hospedagem
Autorizacao menor-hospedagem
 
Animais com círculos
Animais com círculosAnimais com círculos
Animais com círculos
 
Revista Ajinomoto
Revista AjinomotoRevista Ajinomoto
Revista Ajinomoto
 
Brinquedos material reaproveitado
Brinquedos material reaproveitadoBrinquedos material reaproveitado
Brinquedos material reaproveitado
 
Classificação dos hotéis brasileiros por estrelas
Classificação dos hotéis brasileiros por estrelasClassificação dos hotéis brasileiros por estrelas
Classificação dos hotéis brasileiros por estrelas
 
Português blogueiros
Português blogueirosPortuguês blogueiros
Português blogueiros
 
Formulario ds 160 portugues
Formulario ds 160   portuguesFormulario ds 160   portugues
Formulario ds 160 portugues
 
Edição43 Entrevista Papai Noel
Edição43 Entrevista Papai NoelEdição43 Entrevista Papai Noel
Edição43 Entrevista Papai Noel
 
Edição38 Carnaval
Edição38 CarnavalEdição38 Carnaval
Edição38 Carnaval
 
Edição36 Comida japonesa
Edição36 Comida japonesaEdição36 Comida japonesa
Edição36 Comida japonesa
 
Revista Dia
Revista Dia Revista Dia
Revista Dia
 
Washington Visitor Guide
Washington Visitor GuideWashington Visitor Guide
Washington Visitor Guide
 
San Diego
San DiegoSan Diego
San Diego
 
Las Vegas
Las VegasLas Vegas
Las Vegas
 
Brazil Travel Guide
Brazil Travel GuideBrazil Travel Guide
Brazil Travel Guide
 
Córdoba
CórdobaCórdoba
Córdoba
 
Colombia
ColombiaColombia
Colombia
 
Rio para festeiros
Rio para festeirosRio para festeiros
Rio para festeiros
 
Madrid
Madrid Madrid
Madrid
 
Projeto Boa Viagem 2014 - Procon
Projeto Boa Viagem 2014 - ProconProjeto Boa Viagem 2014 - Procon
Projeto Boa Viagem 2014 - Procon
 

Brasília - Palácio do Planalto

  • 1. P a l Á c i o d o P l a N a l T o
  • 2. 02
  • 3. O Palácio do Planalto, projetado por Oscar Niemeyer, primeiramente chamado de Palácio dos Despachos ou Palácio Presidencial, sede do Poder Executivo, delimita ao norte a Praça dos Três Poderes. O Palácio do Planalto foi inaugurado junto com a cidade de Brasília, no dia 21 de abril de 1960, pelo então Presidente Juscelino Kubitschek, em solenidade que contou com a presença de chefes de Estado estrangeiros e grande público reunido na Praça dos Três Poderes. Foi onde ocorreu o baile de inauguração da cidade, com a presença de mais de 3.000 convidados. ES El Palacio Planalto, proyectado por Oscar Niemeyer, inicialmente llamado Palacio Despachos o Palacio Presidencial, sede del Poder Ejecutivo, limita al norte con la Plaza Três Poderes. El Palacio Planalto fue inaugurado junto con la ciudad de Brasília, el 21 de abril de 1960, por el entonces Presidente Juscelino Kubitschek, en una ceremonia que contó con la presencia de Jefes de Estado de varios países y de un gran público reunidos en la Plaza Três Poderes. Allí se llevó a cabo el baile de inauguración de la ciudad, que contó con la participación de más de 3.000 invitados. EN The Planalto Palace designed by Oscar Niemeyer and initially called Dispatch Palace or Presidential Palace is the executive branch’s head office of the Government of Brazil. It is bordered on the north by Três Poderes square. The Planalto Palace was inaugurated by President Juscelino Kubitschek on April 21, 1960, the same day as Brasília became Brazil’s national capital, in a ceremony attended by foreign heads of state and a great crowd gathered at Três Poderes square. A ceremony took place at Três Poderes square for over 3,000 guests, with the 03 purpose to celebrate the inauguration of Brasília.
  • 4. As fachadas longitudinais do palácio são guardadas por uma sequência de colunas cujo desenho é uma variação das colunas do Palácio da Alvorada, porém dispostas transversalmente ao corpo do edifício. A fachada do palácio é composta ainda por dois elementos marcantes: a rampa que dá acesso ao salão nobre, inspirada por Niemeyer na escadaria do Palácio do Catete e nos castelos medievais, e o parlatório, espaço idealizado para que os chefes de Estado, autoridades ou celebridades convidadas pela Presidenta se dirijam ao público da Praça dos Três Poderes. Em 1991, foi construído o espelho d’água com o objetivo de oferecer maior segurança ao palácio, além de equilibrar a umidade do ar na época de seca em Brasília, que é prolongada. ES Las fachadas longitudinales del Palacio están protegidas por una secuencia de columnas cuyo diseño es una variación de las columnas del Palacio Alvorada, pero dispuestas transversalmente en relación al cuerpo del edificio. La fachada del Palacio está compuesta también por dos elementos fuertes: la rampa que conduce al salón noble, inspirada por Niemeyer en la escalera del Palacio Catete y en los castillos medievales, y el balcón de discursos, espacio idealizado para que los Jefes de Estado, autoridades o personalidades invitados por la Presidenta se dirijan al público en la Plaza Três Poderes. En 1991, se construyó el espejo de agua con el objetivo de dar mayor seguridad al Palacio, además de equilibrar la humedad del aire durante el prolongado período de sequía de Brasília. EN The longitudinal fronts of the palace are kept by a sequence of columns whose design is a variation of those Alvorada Palace’s columns, although they were arranged transversely to the body of the building. The palace’s front is also composed by two strong elements: the ramp leading to the hall – inspired by Niemeyer in the staircase of the Catete Palace, in Rio de Janeiro, and in medieval castles – and the parlatorium, from where heads of state, celebrities or invited authorities by the President address themselves to the public of the Três Poderes square. The reflection pool was built in 1991 with the proposal to increase security around the palace and to balance humidity 04 FACHADA DO PALÁCIO levels during the long dry season in Brasília. Fachada del Palacio PALACE’S FRONT
  • 5. 05
  • 6. Esculturas de Zezinho de Tracunhaém ES Esculturas de Zezinho de Tracunhaém EN Sculptures by Zezinho de Tracunhaém 06 SALÃO TÉrreO SalÓN de la PlaNTa BaJa Room FlooR
  • 7. O térreo do palácio é a recepção do edifício onde funciona o controle de entrada e a segurança. O amplo salão é também utilizado com frequência para exposições temporárias de temas relacionados às ações do Governo Federal. São destaques neste ambiente a escultura de Franz Weissman, intitulada Espaço Circular em Cubo, e três esculturas de Zezinho de Tracunhaém. Está exposta também a Galeria dos Presidentes da República, criada em 1989, em comemoração ao centenário da República, com o objetivo de expor fotos de todos os presidentes diplomados pelo Congresso Nacional. Suas fotos estão dispostas em duas fileiras, sendo que a primeira é composta por aqueles que despacharam no Palácio do Catete, na antiga capital, Rio de Janeiro, e a segunda, pelos que despacharam no Palácio do Planalto, em Brasília. ES La planta baja del Palacio es la recepción del edificio, donde funcionan el control de acceso y la seguridad. El amplio salón es también Espaço Circular em Cubo, utilizado a menudo para exposiciones temporales de temas relacionados con las acciones del Gobierno Federal. de Franz Weissman Se destacan en este ambiente la escultura de Franz Weissman, denominada Espaço Circular em Cubo, y tres esculturas de Zezinho de ES Espaço Circular em Cubo, de Franz Weissman Tracunhaém. También está expuesta la Galería de los Presidentes de la República, creada en 1989 para conmemorar el centenario EN Espaço Circular em Cubo, de la República, con el objetivo de exponer las fotografías de todos los presidentes diplomados por el Congreso Nacional. Sus fotografías by Franz Weissman están dispuestas en dos alas. La primera está compuesta por los Presidentes que ejercieron sus funciones en el Palacio Catete, en la antigua capital, Río de Janeiro, y la segunda, por quienes lo hicieron en el Palacio Planalto, en Brasília. EN The room floor is the building’s reception where the access control and security are located. The large hall is also used frequently for temporary exhibitions on themes related to the Federal Government actions. Highlights in this area include the sculpture by Franz Weissman, entitled Espaço Circular em Cubo and three more sculptures by Zezinho de Tracunhaém. Also on the room floor there is the Gallery of Presidents of the Republic created in 1989 to celebrate the centenary of the Republic, with the intention to expose photos of all the presidents confirmed by the National Congress. Their photos are arranged in two rows: the presidents who worked at Catete Palace in the early capital, Rio de Janeiro, are shown on the top row and those who worked 07 at the Planalto Palace in Brasília on the bottom row.
  • 8. SALÃO NOBRE O salão nobre, ou salão dos espelhos, é o maior salão do palácio. Nele são realizadas as cerimônias de grande porte, com até 1.000 convidados. São destaques deste espaço a escultura Evoluções, de Haroldo Barroso, e Os Orixás, óleo sobre tela de Djanira da Motta e Silva. SALÓN NOBLE ES El salón noble o salón de los espejos, es el salón más grande que hay en el Palacio. En él se llevan a cabo las ceremonias de gran importancia, y tiene una capacidad para recibir hasta 1.000 invitados. Los puntos destacados en este espacio son la escultura Evoluções, de Haroldo Barroso, y Os Orixás, pintura al óleo de Djanira da Motta e Silva. NOBLE ROOM EN The noble room, also called the mirror hall, is the largest in the palace. It is used for large ceremonies, with a capacity to hold 1,000 guests. The highlights in this hall are Haroldo Barroso’s sculpture Evoluções and Djanira da Motta e Silva’s painting Os Orixás. SALÃO OESTE Este salão foi concebido para eventos de médio porte, entre 300 e 500 pessoas, e, por suas dimensões amplas, com pé-direito duplo, é dedicado a eventos de temática internacional. Decora este espaço um grande painel de autoria de Roberto Burle Marx, datado de 1972. SALÓN OESTE ES Este salón fue creado para eventos medianos, entre 300 y 500 personas, y gracias a sus grandes dimensiones, está dedicado a los eventos internacionales. Adorna este espacio un gran panel de Roberto Burle Marx, de 1972. WEST ROOM EN This hall was designed for medium-sized events, with a capacity to hold from 300 to 500 people. Due to its ample size and generous ceiling height, it is primarily used for events based on international themes. A large panel created by Roberto Burle Marx in 1972 decorates the area. 08 2 º a n da r 2º piso 2nd floor
  • 9. SALA DE REUNIÓN SUPREMA ES Esta sala fue construida en 1990. Normalmente es utilizada para reuniones ministeriales de gobierno y de la Presidencia. SUPREME MEETING ROOM EN SALÃO LESTE This room was built in 1990. It is normally used De ambiente mais intimista, devido ao pé-direito mais baixo, é onde são for ministerial, government and presidential assinados decretos ou atos pela Presidenta, geralmente de temática nacional. meetings. Este salão foi dividido em 1990, com autorização do arquiteto Oscar Niemeyer, para abrigar um salão de reuniões. SALÓN ESTE ES Con un ambiente más íntimo, debido a su menor altura, es dónde son firmados decretos y documentos por la Presidenta, por lo general, de temática nacional. Este salón fue dividido en 1990, con autorización del SALA DE REUNIÃO SUPREMA arquitecto Oscar Niemeyer, para albergar una sala de reuniones. Esta sala foi construída em 1990. Normalmente é utilizada para reuniões ministeriais, governamentais EAST ROOM EN e presidenciais. The smaller ceiling height gives a more intimate atmosphere to this room, where the President signs decrees and other pieces of legislation usually correlated to national topics. In 1990, with architect Oscar Niemeyer’s approval, this area was split into two, in which part of it became a meeting room. 09
  • 10. No terceiro andar do palácio, o mezanino é espaço amplo composto por salas de espera e circulação entre o salão nobre, o gabinete presidencial e as salas de assessoria. Espaço nobre, este salão é decorado com três salas de espera, compostas por dois conjuntos de estofados intitulados Beto, desenhados por Sérgio Rodrigues, e conjunto de poltronas Easy 10 mezanino Chair, de autoria de Oscar Niemeyer. e ntr e s u e l o Em suas paredes, os destaques são: um óleo sobre tela de Di Cavalcanti, intitulado As Mulatas; o quadro Palácio do Planalto, de Firmino Saldanha; Galhos e Sombras, de Frans Krajcberg; mezzanine obra sem título de Geraldo de Barros; e Máquina, de Frank Schaeffer. Destaca-se, ainda, a escultura em bronze intitulada O Flautista, de Bruno Giorgi.
  • 11. ES En el tercer piso del Palacio, la sala de espera es un amplio espacio formado por las salas de espera y de circulación entre el salón noble, el gabinete presidencial y las salas de asesoramiento. Espacio noble, este salón está decorado con tres salas de espera, compuestas por un conjunto de sillones denominados Beto, diseñado por Sergio Rodrigues, y un conjunto de sillones Easy Chair, de autoría de Oscar Niemeyer. En sus paredes, se destacan una pintura al óleo de Di Cavalcanti llamada As Mulatas; el cuadro Palácio do Planalto, de Firmino Saldanha; Galhos e Sombras, de Frans Kracjberg; obra sin título de Geraldo de Barros; y Máquina, de Frank Schaeffer. Se destaca, además, la escultura en bronce denominada O Flautista, de Bruno Giorgi. EN Located on the third floor, the mezzanine is a large area composed of housing waiting rooms, as well as a circulation area between the noble hall, the presidential office and the offices of the senior advisors. There are three waiting rooms in this noble area of the palace GALERIA DE ARTE galería de arte ES ART GALLERY EN decorated with two sets of sofas named Beto, designed by Com o objetivo de tornar públicas obras Con el objetivo de realizar exposiciones públicas An art gallery which shows mainly paintings made Sérgio Rodrigues, and a set of Easy Chairs by Oscar Niemeyer. de arte, foi instalada, no corredor do de arte, se instaló en el pasillo del tercer piso by Brazilian Concretist and neo-Concretist artists Highlights in this area include the following paintings: terceiro andar, galeria de arte composta de una galería de arte compuesta de pinturas, was established in the hallway on the third floor, As Mulatas, by Di Cavalcanti; Palácio do Planalto, by pinturas, em sua maioria, do concretismo e en su mayoría, del concretismo y with the aim to disseminate works of art. Firmino Saldanha; Galhos e Sombras, by Frans Krajcberg; neoconcretismo brasileiro. neoconcretismo brasileño. untitled, by Geraldo de Barros; and Máquina, by Frank 3 º a n da r 11 Schaeffer. The bronze sculpture called O Flautista, by Bruno 3º piso Giorgi, also ornaments the area. 3nd floor
  • 12. O gabinete Esta é a sala de trabalho da Presidenta da República. É composto por três ambientes: trabalho, reunião e despacho. É decorado com mescla de móveis da década de 1940 e peças de mobiliário de autoria de Sérgio Rodrigues, dos anos 1960, além de prataria proveniente do Palácio do Catete. Destacam-se duas grandes telas da pintora Djanira da Motta e Silva: Colhendo Bananas e Praia do Nordeste. El gabinete ES The Cabinet EN Es la oficina de trabajo de la Presidenta This is the office of the President of the de la República. Está compuesto por tres Republic. It consists of three environments: ambientes: trabajo, reunión y despacho. work, meeting and administration. It is Está decorado con una combinación de decorated with a mixture of 1940’s furniture muebles de la década de 1940 y piezas de and furniture items by Sergio Rodrigues mobiliario de creación de Sergio Rodrigues, dated on the 1960s, and silverware from de los años 1960, además contar con la the Catete Palace. The highlights in this platería proveniente del Palacio Catete. room are two large paintings by Djanira da Se destacan dos grandes pinturas de Motta e Silva: Colhendo Bananas and la artista Djanira da Motta e Silva: Praia do Nordeste. Colhendo Bananas y Praia do Nordeste. 12 G A B I NE T E P RE S I D EN C I A L GABINETE PRESIDENCIAL PRESIDENTIAL OFFICE
  • 13. Sala de reunião Sala de reuniones ES sala de audiências sala de audiEncias ES Este é o ambiente preparado para reuniões com Este es un ambiente preparado para reuniones Esta extensão do gabinete presidencial é usada para Esta extensión del gabinete presidencial es usada para menor quantidade de participantes. Normalmente con un número reducido de participantes. encontros formais, privados ou não, da Presidenta com chefes reuniones formales -privadas o no- de la Presidenta con Jefes é utilizada para encontros da Chefe de Governo Normalmente es utilizada para encuentros de la de Estado e de Governo. Serve ainda para audiências com de Estado y de Gobierno. Sirve también para audiencias con com assessores e ministros da Casa, além de Jefa de Gobierno con asesores y ministros de la grupos, a exemplo de entidades representativas que não grupos, como por ejemplo las entidades representativas que representantes da sociedade civil organizada. Casa, además de representantes de la sociedad caberiam no gabinete. no cabrían en el gabinete. civil organizada. GUEST ROOM EN Meeting room EN This extension of the President’s office is used for It is used for smaller meetings, generally formal meetings, whether private or not, between 13 between the President and members of the President and heads of State and Government. her direct staff as well as representatives of It also hosts meetings with large groups such as organized civil society. representative entities.
  • 14. 14 SALÃO DO 4º ANDAR sala de la 4ª planta 4th floor lounge
  • 15. Este espaço foi criado na restauração do palácio em 2010 com o objetivo de propiciar maior possibilidade de interação entre os ocupantes do palácio e a Praça dos Três Poderes. Serve como espera para os gabinetes e salas de reunião adjacentes e é ambientado com mobiliário brasileiro modernista de 1960. Destacam-se: tapeçaria de Alberto Nicola, estudo para o busto de Tiradentes, de Bruno Giorgi, e Cena Indígena, de Giovanni Oppido. Deve-se registrar, ainda, dois grandes painéis de autoria de Athos Bulcão, que ornam duas paredes laterais de acesso ao salão. ES Este espacio fue creado durante la remodelación del Palacio realizada en 2010, con el objetivo de propiciar una mayor posibilidad de interacción entre los ocupantes del Palacio y la Plaza Três Poderes. Sirve como sala de espera para los gabinetes y salas de reuniones adyacentes y está ambientado con mobiliario brasileño modernista de 1960. Se destacan: tapizado de Alberto Nicola; estudio para el busto de Tiradentes, de Bruno Giorgi; y, Cena Indígena, de Giovanni Oppido. Cabe señalar, además, dos grandes paneles de creación de Athos Bulcão, que adornan sendas paredes laterales de acceso al salón. EN This area was created when the palace was restored in 2010, with the objective of providing greater opportunities for interaction between the Planalto Palace and the Três Poderes square. It is a waiting lounge to adjacent offices and meeting rooms. It is decorated with modernist Brazilian furniture from the 1960s. Highlights in the lounge include: a tapestry by Alberto Nicola; a draft of Tiradentes’ bust, by Bruno Giorgi; and Cena Indígena, by Giovanni Oppido. Two large panels by Athos Bulcão 15 are also seen on the side walls that take to the lounge.
  • 16. Os Orixás, Djanira da Motta e Silva As Mulatas, Di Cavalcanti Os Orixás, Djanira da Motta e Silva. ES As Mulatas, Di Cavalcanti. ES Os Orixás,, Djanira da Motta e Silva. EN As Mulatas, Di Cavalcanti. EN Galhos e Sombras, Frans Krajcberg Galhos e Sombras, Frans Krajcberg. ES Galhos e Sombras, Frans Krajcberg. EN Palácio do Planalto, Firmino Saldanha Palácio do Planalto, Firmino Saldanha. ES Palácio do Planalto, Firmino Saldanha. EN 16 CUrADOrIA Obra sem título, Geraldo de Barros cuRaduRÍa Obra sin título, Geraldo de Barros. ES cuRaToRShiP Untitled, Geraldo de Barros. EN
  • 17. Mesa-banco Eleh, de Sérgio Rodrigues, 1965. Easy Chair, de Oscar Mesa-banco Eleh, ES Niemeyer, 1970. de Sérgio Rodrigues, 1965. Easy Chair, de Oscar Niemeyer, 1970. ES Mesa-banco Eleh, EN Easy Chair, by Oscar Niemeyer, 1970. EN by Sérgio Rodrigues, 1965. Poltrona Beto, de Sérgio Rodrigues, 1958. Poltrona Vronka, Poltrona Beto, ES de Sérgio Rodrigues, 1962. de Sérgio Rodrigues, 1958. Marquesa, de Poltrona Vronka, ES Oscar Niemeyer, 1978. Poltrona Beto, EN de Sérgio Rodrigues, 1962. by Sérgio Rodrigues, 1958. Marquesa, de ES Poltrona Vronka, EN ES Oscar Niemeyer, 1978. by Sérgio Rodrigues, 1962. Para la ocupación del Palacio, en 2010, posterior a su Marquesa, by EN EN remodelación, la colección de obras de arte, las piezas Oscar Niemeyer, 1978. Para a ocupação do palácio, em 2010, após sua restauração, a coleção de de arte decorativo y el mobiliario pasaron por un When the palace’s restoration was completed in 2010, the obras de arte, peças de arte decorativa e mobiliário passaram por processo proceso de curaduría. Algunas decisiones importantes collection of works of art, decoration items and furniture went de curadoria. fueron tomadas, tales como la exposición en through a curatorship process. Algumas decisões importantes foram tomadas, tais com o a exposição em ambientes públicos de todas las obras de arte; el uso Some important decisions were made, such as the exhibition of ambientes públicos de todas as obras de arte; o uso exclusivo de mobiliário exclusivo de mobiliario típicamente brasileño, con all works of art publicly; the exclusive use of genuine Brazilian genuinamente brasileiro, com ênfase naqueles concebidos nas décadas de 50, destaque para los muebles creados en las décadas de furniture, emphasizing those designed in the 50s, 60s and 70s; and 17 60 e 70; e adequação de ambientes às exigências palacianas. 1950, 1960 y 1970; y, la adecuación de ambientes de the adaptation of areas into palace requirements. acuerdo con las exigencias palaciegas.
  • 18. DISTINTIVOS PRESIDENCIAIS O Presidente Hermes da Fonseca assinou o Decreto 2.299, em 1910, SÍMBOLOS PRESIDENCIALES ES que criou o distintivo do cargo de Presidente da República. Como El presidente Hermes da Fonseca firmó el Decreto distintivo de seu cargo, a Presidenta da República usa, a tiracolo, da 2299 de 1910, que creó el distintivo del cargo direita para a esquerda, uma faixa de seda com as cores nacionais, de Presidente. Como una insignia de su cargo, ostentando o Brasão da República, joia e bordado em ouro. el Presidente de la República utiliza, cruzada, de derecha a izquierda, una banda de seda con A presença da Presidenta na capital da República é sinalizada nos los colores nacionales, que lleva el Escudo de la edifícios públicos e em trânsito com a bandeira da República, ou República, joyas, y un bordado en oro. Pavilhão Presidencial, confeccionada em verde, ostentando, ao centro, La presencia del Presidente en la capital de la o Brasão da República. República se señala en los edificios públicos y en el camino con la bandera de la República, o Pabellón Presidencial, confeccionado en color verde, ostentando en el centro, el Escudo de la República. PRESIDENTIAL BADGES EN President Hermes da Fonseca signed the Decree 2299 in 1910 which created the insignia of the President of the Republic. As a post badge, the President of the Republic wears a silk sash in the national colours over the right shoulder across the breast, bearing the National Coat of Arms, jewellery and embroidered in gold. The presence of the President in the capital of the Republic is indicated in 18 public buildings by the national flag or the Presidential Insignia in green with the National Coat of Arms in the center.
  • 19. GUARDA PRESIDENCIAL Guardia Presidencial ES PRESIDENTIAL GUARD EN A guarda presidencial é composta pelas seguintes La guardia presidencial está integrada por las The presidential guard is composed by the unidades militares: siguientes unidades militares: following military units: Dragões da Independência Dragones de la Independencia Dragons of Independence O 1º Regimento de Cavalaria de Guardas – 1º RCG, El Regimiento de Caballería de la Guardia The 1st Cavalry Regiment of the Guards conhecido como “Dragões da Independência”, foi criado Primera – 1, RCG, conocido como “Dragones de – 1st RCG, known as “Dragons of em 1808 por Dom João VI. Os oficiais que compõem a la Independencia”, fue creado en 1808 por Don Independence,” was created in 1808 by Unidade vestem o uniforme da Imperial Guarda de João VI. Los oficiales que integran la unidad Dom João VI. Unit officers wear the uniform Honra de Dom Pedro I. visten el uniforme de la Guardia Imperial de of the Dom Pedro I’s Imperial Guard of Honor. Honor de Don Pedro I. Batalhão da Guarda Presidencial O Batalhão da Guarda Presidencial – BGP teve origem no Batalhão do Imperador, sendo criado, formalmente, em 18 de janeiro de 1823, com vistas a assegurar a independência da recém-criada Nação Brasileira. BATALLÓN DE LA GUARDIA PRESIDENCIAL ES El Batallón de la Guardia Presidencial (BGP) se originó en el Batallón del Presidência da República Emperador, creado formalmente el 18 de enero de 1823, con miras a Comissão de Curadoria para as obras de arte, a arte garantizar la independencia de la Nación Brasileña. decorativa e o mobiliário do Palácio da Alvorada e do Palácio do Planalto Presidential Guard Battalion EN Coordenação de Relações Públicas The Presidential Guard Battalion (BGP) originated in the Battalion of 55 (61) 3411-2317 19 the Emperor, being created formally on January 18, 1823, in order to corep@planalto.gov.br ensure the independence of the newly created Brazilian Nation. Fotos: Roberto Stuckert / PR