SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  14
Télécharger pour lire hors ligne
Angels Rescue Lot
That evening two angels came to the city of Sodom. Lot was sitting near the city gates and saw them.
He got up and went to them. He bowed to show respect.
The angels said to Lot, “We are going to destroy this city. The LORD heard how evil this city is, so he sent
us to destroy it.” When Lot did not move fast enough, the two men grabbed his hand. They also took the
hands of his wife and his two daughters. The two men led Lot and his family safely out of the city.
Les Anges sauver Loth
Le soir, deux anges arrivèrent à
Sodome. Loth était assis à la porte de la
ville. En les voyant, il se leva pour aller à
leur rencontre et se prosterna face
contre terre.
Les deux hommes dirent à Loth: Nous
allons détruire cette ville, parce que de
graves accusations contre ses habitants
sont montées jusque devant l’Eternel.
C’est pourquoi l’Eternel nous a envoyés
pour détruire la ville.
Comme il hésitait encore, les deux
hommes les prirent par la main, lui, sa
femme et ses deux filles, car Dieu voulait
les épargner, et ils les entraînèrent hors
de la ville.
Jacob’s Dream
Jacob had a dream. He dreamed there was a ladder that was on the ground and reached up into
heaven. He saw the angels of God going up and down the ladder. And then Jacob saw the LORD standing
by the ladder. He said, “I am with you, and I will protect you everywhere you go.
Vision d’une échelle
Jacob arrivé à un certain
endroit, il y passa la nuit
car le soleil était couché. Il
fit un rêve: une échelle
était appuyée sur la terre
et son sommet touchait le
ciel; des anges de Dieu
montaient et
descendaient par cette
échelle. L'Eternel se tenait
au-dessus d'elle, et il dit:
«Je suis moi-même avec
toi, je te garderai partout
où tu iras.»
Balaam and the Angel
Balak, who was king of Moab at that time, sent messengers to summon Balaam. God said to Balaam,
“Do not go with them,” but Balaam went with the Moabite officials. God was very angry when he went,
and the angel of the Lord stood in the road to oppose him. The angel stood in a narrow place where
there was no room to turn, either to the right or to the left.
L'âne de Balaam
Le roi Balac envoya une délégation à
Balaam. Il lui adressait ce message : « Il y
a ici un peuple venu d'Égypte, qui couvre
toute la surface du pays. Il s'est installé
non loin de chez moi. Viens donc à mon
aide, je t'en prie, et maudis-le, car il est
plus puissant que mon propre peuple. Si
tu acceptes, je pourrai peut-être le
vaincre et le chasser de la région. »
« Tu n'iras pas avec eux !» lui dit Dieu.
Mais au matin, Balaam sella son ânesse
et partit avec les chefs moabites.
Dieu se mit en colère parce qu'il avait
entrepris ce déplacement, et l'ange de
l'Eternel se posta en travers du chemin
pour lui barrer le passage. L'ange alla se
poster plus loin dans un chemin encaissé,
qui traversait des vignes entre deux murs.
When the donkey saw the angel of the
Lord, it lay down under Balaam, and he was
angry and beat it with his staff. Then the Lord
opened the donkey’s mouth, and it said to
Balaam, “What have I done to you to make
you beat me these three times?”
Then the Lord opened Balaam’s eyes, and
he saw the angel of the Lord standing in the
road with his sword drawn. So he bowed low
and fell facedown.
Lorsque l'ânesse le vit, elle se coucha sous
son maître. Balaam se mit en colère et la roua
de coups de bâton. Alors le Seigneur donna à
l'ânesse la possibilité de parler, et elle dit à
Balaam : « Que t'ai-je fait, pour que tu me
battes à trois reprises ? »
A cet instant, le Seigneur ouvrit les yeux de
Balaam, et celui-ci aperçut l'ange debout au
milieu de la route, tenant à la main son épée
dégainée. Aussitôt il se jeta le visage contre
terre.
Elisha’s Secret Army
When the king of Aram was at war with Israel, he would confer with his officers and say, “We will
mobilize our forces at such and such a place.” But immediately Elisha, the man of God, would warn the
king of Israel.
The king of Aram became very upset over this. He called his officers together and demanded, “Go and
find out where Elisha is, so I can send troops to seize him.” The report came back: “Elisha is at Dothan.”
So one night the king of Aram sent a great army with many chariots and horses to surround the city.
Les Syriens veulent capturer Elisée
Le roi de Syrie était en guerre avec
Israël. Dans un conseil qu'il tint avec ses
serviteurs, il dit: «Mon camp sera à tel
endroit.» Mais Elisée, l'homme de Dieu,
fit dire au roi d'Israël: «Attention, ne
passe pas à cet endroit, car c’est là que
les Syriens descendent.»
Le roi de Syrie appela ses serviteurs et
leur dit: «Allez repérer où Elisée est et je
le ferai capturer.» On vint lui dire: «Il est
à Dothan.» Le roi de Syrie y envoya des
chevaux, des chars et une forte troupe,
qui arrivèrent de nuit et qui encerclèrent
la ville.
Elisha’s servant got up early that morning. When he went outside, he saw an army with horses and
chariots all around the city. The servant said to Elisha, “Oh, my master, what can we do?”
Elisha said, “Don’t be afraid. The army that fights for us is larger than the army that fights for Aram.”
Then Elisha prayed and said, “LORD, I ask you, open my servant’s eyes so that he can see.” The LORD
opened the eyes of the young man, and the servant saw the mountain was full of horses and chariots of
fire. They were all around Elisha.
Le serviteur de l'homme de Dieu
se leva de bon matin pour sortir de
la ville, et il vit qu'une troupe la
cernait, avec des chevaux et des
chars. Il dit alors à l'homme de
Dieu: «Ah, mon seigneur, comment
ferons-nous?»
Il répondit: «N’aie pas peur, car
ceux qui sont avec nous sont plus
nombreux que ceux qui sont avec
eux.» Puis Elisée pria: «Eternel,
ouvre ses yeux pour qu'il voie.»
L'Eternel ouvrit les yeux du
serviteur, et il vit la montagne
pleine de chevaux et de chars de feu
tout autour d'Elisée.
Daniel in the Lion’s Den
Daniel was a better governor than the other governors the king has put in charge of his kingdom. The
king saw this and intended to put Daniel in charge of his whole empire.
The other governors were jealous. They went to the king and said, "Sign a decree forbidding anyone
to pray to any god or human besides you for thirty days. Whoever disobeys the decree should be thrown
into the lion's den." The king then signed the decree into law.
When Daniel heard about the decree, he went home and opened
his windows. He prayed to his God just as he had always done.
Daniel sort sain et sauf de la fosse aux lions
Daniel surpassait les autres surintendants par ses capacités
exceptionnelles, si bien que le roi avait l'intention de lui confier une
responsabilité relative à l'empire tout entier.
Les autres surintendants étaient jaloux. Se rendirent chez le roi
et lui dirent : « Promulguer et publier un décret impérial de la
teneur suivante : «Durant une période de trente jours, quiconque
adressera une prière à un dieu ou à un être humain autre que le roi
lui-même devra être jeté dans la fosse aux lions.» Là-dessus, le roi
Darius signa le document du décret.
Lorsque Daniel apprit qu'un tel décret avait été signé, il regagna
sa maison et ouvrit les fenêtres. C'est là que, trois fois par jour, il se
mettait à genoux pour prier et louer son Dieu. Il le fit comme
d'habitude.
When Daniel was thrown into a den of hungry lions, The king said to him, “May your God, whom
you serve so faithfully, rescue you.”
Very early the next morning, the king got up and hurried out to the lions’ den. When he got there,
he called out, “Daniel, servant of the living God! Was your God, whom you serve so faithfully, able to
rescue you from the lions?”
Daniel answered, “Long live the king! My God sent his angel to shut the lions’ mouths so that they
would not hurt me.”
The king was overjoyed and ordered that Daniel be lifted from the den. Not a scratch was found on
him, for he had trusted in his God.
Alors le roi ordonna d’emmener Daniel et de le jeter dans la fosse aux lions. Le roi lui dit : Puisse ton
Dieu que tu sers avec tant de persévérance
te délivrer lui-même.
Dès les premières lueurs de l'aube, le roi
se leva et se rendit en hâte à la fosse aux
lions. Il appela Daniel : « Daniel, est-ce que
ton Dieu a pu t'arracher aux griffes des
lions ? »
Daniel lui répondit : « Oui, mon Dieu a
envoyé son ange fermer la gueule des lions,
et ils ne m'ont fait aucun mal. »
Rempli de joie, le roi donna l'ordre de
remonter Daniel de la fosse. Dès qu'il en fut
sorti, on constata qu'il ne portait aucune
blessure, parce qu'il avait eu confiance en
son Dieu.
Daniel’s Vision
Daniel had been fasting for three weeks when an angelic messenger appeared to him. The angel said,
“Don’t be afraid, Daniel. Since the first day you began to pray, your request has been heard in heaven. I
have come in answer to your prayer. But for twenty-one days the spirit prince of the kingdom of Persia
blocked my way. Then Michael, one of the archangels, came to help me, and I left him there with the
spirit prince of the kingdom of Persia. Now I am here to explain what will happen to your
people in the future.”
Le message de l’ange
Daniel fus plongé dans le deuil durant trois
semaines entières. Puis Dieu envoya l’ange Gabriel
chez Daniel. Le ange dit: Sois sans crainte, Daniel;
car, dès le premier jour ta prière a été entendue; et
je suis venu vers toi, en réponse à tes paroles. Mais
le chef du royaume de Perse s’est opposé à moi
durant vingt et un jours.
Alors Michel, l’un des
principaux chefs, est venu
à mon aide et je suis resté
là auprès des rois de Perse.
Je suis venu pour te faire
comprendre ce qui
arrivera à ton peuple
dans l’avenir.
An Angel Visits Mary and Joseph
God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee, to a virgin named Mary. She was engaged to
be married to a man named Joseph. Gabriel appeared to her and said, “Don’t be afraid, Mary. You will give
birth to a son, and you will name him Jesus. He will be very great and will be called the Son of the Most
High.
After this, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Joseph,” the angel said, “do not be
afraid to take Mary as your wife. For the child within her was conceived by the Holy Spirit.” When Joseph
woke up, he did as the angel of the Lord commanded.
Un ange annonce la naissance prochaine de
Jésus
Dieu envoya l'ange Gabriel dans une ville de
Galilée, Nazareth, chez une jeune fille fiancée à un
homme appelé Joseph. Le nom de la jeune fille était
Marie. L'ange entra chez elle et lui dit: «N'aie pas
peur, Marie. Bientôt tu seras enceinte, puis tu mettras
au monde un fils que tu nommeras Jésus. Il sera
grand et on l'appellera le Fils du Dieu très-haut. »
Un ange du Seigneur apparut a Joseph dans un
rêve et lui dit: «Joseph, ne crains pas d'épouser Marie,
car c'est par l'action du Saint-Esprit qu'elle attend un
enfant.» Quand Joseph se réveilla, il agit comme
l'ange du Seigneur le lui avait ordonné et prit Marie
comme épouse.
Peter’s Miraculous Escape from Prison
Herod imprisoned Peter, placing him under the guard of four squads of four soldiers each. But
while Peter was in prison, the church prayed very earnestly for him.
The night before Peter was to be placed on trial, there was a bright light in the cell, and an angel of
the Lord stood before Peter. The angel said, “Quick! Get up!” And the chains fell off his wrists. “Now
put on your coat and follow me,” the angel ordered.
Pierre est délivré
Le roi Hérode fit arrêter Pierre et chargea quatre groupes de quatre soldats de le garder. Pierre était
donc gardé dans la prison, mais
l’Eglise priait ardemment Dieu en
sa faveur.
Durant la nuit, alors qu'
Hérode était sur le point de le
faire juger en public, un ange du
Seigneur apparut. L'ange toucha
Pierre au côté, le réveilla et lui dit
: « Lève-toi vite ! » Les chaînes
tombèrent alors de ses mains.
Puis l'ange lui dit : « Mets ton
manteau et suis-moi. »
So Peter left the cell, following the angel. They passed the first and second guard posts and
came to the iron gate leading to the city, and this opened for them all by itself. So they
passed through and started walking down the street, and then the angel suddenly left him.
Pierre sortit de la
prison en suivant
l'ange. Ils passèrent
le premier poste de
garde, puis le second
et arrivèrent à la
porte de fer qui
donne sur la ville.
Cette porte s'ouvrit
d'elle-même devant
eux et ils sortirent.
Ils s'avancèrent dans
une rue et, tout à
coup, l'ange quitta
Pierre.
www.freekidstories.org
Image Credits:
Page 1 & 3: public domain
Pages 2, 10 & 11: © TFI. Used by permission
Pages 6 & 7: Courtesy of My Wonder Studio
All other art courtesy of Didier Martin, http://www.mylittlehouse.org/
Text from the Bible and Activated magazine.

Contenu connexe

Plus de Freekidstories

Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdfPêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdfFreekidstories
 
Der wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - MalbuchDer wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - MalbuchFreekidstories
 
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраскаЧудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраскаFreekidstories
 
Pesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorarePesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorareFreekidstories
 
Der wunderbare Fischfang
Der wunderbare FischfangDer wunderbare Fischfang
Der wunderbare FischfangFreekidstories
 
Чудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбыЧудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбыFreekidstories
 
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOAS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOFreekidstories
 
Der barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterDer barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterFreekidstories
 
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINLES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINFreekidstories
 
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинИстории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинFreekidstories
 
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfAs 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfFreekidstories
 
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Freekidstories
 
Biba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieBiba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieFreekidstories
 
Le ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurLe ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurFreekidstories
 
La parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeLa parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeFreekidstories
 
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoThe Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoFreekidstories
 
Parabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaParabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaFreekidstories
 
Притча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеПритча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеFreekidstories
 

Plus de Freekidstories (20)

Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdfPêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
 
Der wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - MalbuchDer wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - Malbuch
 
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраскаЧудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
 
Pesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorarePesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorare
 
Pêche miraculeuse
Pêche miraculeusePêche miraculeuse
Pêche miraculeuse
 
Der wunderbare Fischfang
Der wunderbare FischfangDer wunderbare Fischfang
Der wunderbare Fischfang
 
Чудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбыЧудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбы
 
Pesca miracolosa.pdf
Pesca miracolosa.pdfPesca miracolosa.pdf
Pesca miracolosa.pdf
 
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOAS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
 
Der barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterDer barmherzige Samariter
Der barmherzige Samariter
 
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINLES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
 
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинИстории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
 
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfAs 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
 
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
 
Biba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieBiba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglie
 
Le ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurLe ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateur
 
La parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeLa parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du juge
 
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoThe Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
 
Parabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaParabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedova
 
Притча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеПритча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдове
 

Histoires de la Bible: Les Anges - Bible Stories: Angels

  • 1.
  • 2. Angels Rescue Lot That evening two angels came to the city of Sodom. Lot was sitting near the city gates and saw them. He got up and went to them. He bowed to show respect. The angels said to Lot, “We are going to destroy this city. The LORD heard how evil this city is, so he sent us to destroy it.” When Lot did not move fast enough, the two men grabbed his hand. They also took the hands of his wife and his two daughters. The two men led Lot and his family safely out of the city. Les Anges sauver Loth Le soir, deux anges arrivèrent à Sodome. Loth était assis à la porte de la ville. En les voyant, il se leva pour aller à leur rencontre et se prosterna face contre terre. Les deux hommes dirent à Loth: Nous allons détruire cette ville, parce que de graves accusations contre ses habitants sont montées jusque devant l’Eternel. C’est pourquoi l’Eternel nous a envoyés pour détruire la ville. Comme il hésitait encore, les deux hommes les prirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car Dieu voulait les épargner, et ils les entraînèrent hors de la ville.
  • 3. Jacob’s Dream Jacob had a dream. He dreamed there was a ladder that was on the ground and reached up into heaven. He saw the angels of God going up and down the ladder. And then Jacob saw the LORD standing by the ladder. He said, “I am with you, and I will protect you everywhere you go. Vision d’une échelle Jacob arrivé à un certain endroit, il y passa la nuit car le soleil était couché. Il fit un rêve: une échelle était appuyée sur la terre et son sommet touchait le ciel; des anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle. L'Eternel se tenait au-dessus d'elle, et il dit: «Je suis moi-même avec toi, je te garderai partout où tu iras.»
  • 4. Balaam and the Angel Balak, who was king of Moab at that time, sent messengers to summon Balaam. God said to Balaam, “Do not go with them,” but Balaam went with the Moabite officials. God was very angry when he went, and the angel of the Lord stood in the road to oppose him. The angel stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left. L'âne de Balaam Le roi Balac envoya une délégation à Balaam. Il lui adressait ce message : « Il y a ici un peuple venu d'Égypte, qui couvre toute la surface du pays. Il s'est installé non loin de chez moi. Viens donc à mon aide, je t'en prie, et maudis-le, car il est plus puissant que mon propre peuple. Si tu acceptes, je pourrai peut-être le vaincre et le chasser de la région. » « Tu n'iras pas avec eux !» lui dit Dieu. Mais au matin, Balaam sella son ânesse et partit avec les chefs moabites. Dieu se mit en colère parce qu'il avait entrepris ce déplacement, et l'ange de l'Eternel se posta en travers du chemin pour lui barrer le passage. L'ange alla se poster plus loin dans un chemin encaissé, qui traversait des vignes entre deux murs.
  • 5. When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam, and he was angry and beat it with his staff. Then the Lord opened the donkey’s mouth, and it said to Balaam, “What have I done to you to make you beat me these three times?” Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the Lord standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown. Lorsque l'ânesse le vit, elle se coucha sous son maître. Balaam se mit en colère et la roua de coups de bâton. Alors le Seigneur donna à l'ânesse la possibilité de parler, et elle dit à Balaam : « Que t'ai-je fait, pour que tu me battes à trois reprises ? » A cet instant, le Seigneur ouvrit les yeux de Balaam, et celui-ci aperçut l'ange debout au milieu de la route, tenant à la main son épée dégainée. Aussitôt il se jeta le visage contre terre.
  • 6. Elisha’s Secret Army When the king of Aram was at war with Israel, he would confer with his officers and say, “We will mobilize our forces at such and such a place.” But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel. The king of Aram became very upset over this. He called his officers together and demanded, “Go and find out where Elisha is, so I can send troops to seize him.” The report came back: “Elisha is at Dothan.” So one night the king of Aram sent a great army with many chariots and horses to surround the city. Les Syriens veulent capturer Elisée Le roi de Syrie était en guerre avec Israël. Dans un conseil qu'il tint avec ses serviteurs, il dit: «Mon camp sera à tel endroit.» Mais Elisée, l'homme de Dieu, fit dire au roi d'Israël: «Attention, ne passe pas à cet endroit, car c’est là que les Syriens descendent.» Le roi de Syrie appela ses serviteurs et leur dit: «Allez repérer où Elisée est et je le ferai capturer.» On vint lui dire: «Il est à Dothan.» Le roi de Syrie y envoya des chevaux, des chars et une forte troupe, qui arrivèrent de nuit et qui encerclèrent la ville.
  • 7. Elisha’s servant got up early that morning. When he went outside, he saw an army with horses and chariots all around the city. The servant said to Elisha, “Oh, my master, what can we do?” Elisha said, “Don’t be afraid. The army that fights for us is larger than the army that fights for Aram.” Then Elisha prayed and said, “LORD, I ask you, open my servant’s eyes so that he can see.” The LORD opened the eyes of the young man, and the servant saw the mountain was full of horses and chariots of fire. They were all around Elisha. Le serviteur de l'homme de Dieu se leva de bon matin pour sortir de la ville, et il vit qu'une troupe la cernait, avec des chevaux et des chars. Il dit alors à l'homme de Dieu: «Ah, mon seigneur, comment ferons-nous?» Il répondit: «N’aie pas peur, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux que ceux qui sont avec eux.» Puis Elisée pria: «Eternel, ouvre ses yeux pour qu'il voie.» L'Eternel ouvrit les yeux du serviteur, et il vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu tout autour d'Elisée.
  • 8. Daniel in the Lion’s Den Daniel was a better governor than the other governors the king has put in charge of his kingdom. The king saw this and intended to put Daniel in charge of his whole empire. The other governors were jealous. They went to the king and said, "Sign a decree forbidding anyone to pray to any god or human besides you for thirty days. Whoever disobeys the decree should be thrown into the lion's den." The king then signed the decree into law. When Daniel heard about the decree, he went home and opened his windows. He prayed to his God just as he had always done. Daniel sort sain et sauf de la fosse aux lions Daniel surpassait les autres surintendants par ses capacités exceptionnelles, si bien que le roi avait l'intention de lui confier une responsabilité relative à l'empire tout entier. Les autres surintendants étaient jaloux. Se rendirent chez le roi et lui dirent : « Promulguer et publier un décret impérial de la teneur suivante : «Durant une période de trente jours, quiconque adressera une prière à un dieu ou à un être humain autre que le roi lui-même devra être jeté dans la fosse aux lions.» Là-dessus, le roi Darius signa le document du décret. Lorsque Daniel apprit qu'un tel décret avait été signé, il regagna sa maison et ouvrit les fenêtres. C'est là que, trois fois par jour, il se mettait à genoux pour prier et louer son Dieu. Il le fit comme d'habitude.
  • 9. When Daniel was thrown into a den of hungry lions, The king said to him, “May your God, whom you serve so faithfully, rescue you.” Very early the next morning, the king got up and hurried out to the lions’ den. When he got there, he called out, “Daniel, servant of the living God! Was your God, whom you serve so faithfully, able to rescue you from the lions?” Daniel answered, “Long live the king! My God sent his angel to shut the lions’ mouths so that they would not hurt me.” The king was overjoyed and ordered that Daniel be lifted from the den. Not a scratch was found on him, for he had trusted in his God. Alors le roi ordonna d’emmener Daniel et de le jeter dans la fosse aux lions. Le roi lui dit : Puisse ton Dieu que tu sers avec tant de persévérance te délivrer lui-même. Dès les premières lueurs de l'aube, le roi se leva et se rendit en hâte à la fosse aux lions. Il appela Daniel : « Daniel, est-ce que ton Dieu a pu t'arracher aux griffes des lions ? » Daniel lui répondit : « Oui, mon Dieu a envoyé son ange fermer la gueule des lions, et ils ne m'ont fait aucun mal. » Rempli de joie, le roi donna l'ordre de remonter Daniel de la fosse. Dès qu'il en fut sorti, on constata qu'il ne portait aucune blessure, parce qu'il avait eu confiance en son Dieu.
  • 10. Daniel’s Vision Daniel had been fasting for three weeks when an angelic messenger appeared to him. The angel said, “Don’t be afraid, Daniel. Since the first day you began to pray, your request has been heard in heaven. I have come in answer to your prayer. But for twenty-one days the spirit prince of the kingdom of Persia blocked my way. Then Michael, one of the archangels, came to help me, and I left him there with the spirit prince of the kingdom of Persia. Now I am here to explain what will happen to your people in the future.” Le message de l’ange Daniel fus plongé dans le deuil durant trois semaines entières. Puis Dieu envoya l’ange Gabriel chez Daniel. Le ange dit: Sois sans crainte, Daniel; car, dès le premier jour ta prière a été entendue; et je suis venu vers toi, en réponse à tes paroles. Mais le chef du royaume de Perse s’est opposé à moi durant vingt et un jours. Alors Michel, l’un des principaux chefs, est venu à mon aide et je suis resté là auprès des rois de Perse. Je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple dans l’avenir.
  • 11. An Angel Visits Mary and Joseph God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee, to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph. Gabriel appeared to her and said, “Don’t be afraid, Mary. You will give birth to a son, and you will name him Jesus. He will be very great and will be called the Son of the Most High. After this, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Joseph,” the angel said, “do not be afraid to take Mary as your wife. For the child within her was conceived by the Holy Spirit.” When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord commanded. Un ange annonce la naissance prochaine de Jésus Dieu envoya l'ange Gabriel dans une ville de Galilée, Nazareth, chez une jeune fille fiancée à un homme appelé Joseph. Le nom de la jeune fille était Marie. L'ange entra chez elle et lui dit: «N'aie pas peur, Marie. Bientôt tu seras enceinte, puis tu mettras au monde un fils que tu nommeras Jésus. Il sera grand et on l'appellera le Fils du Dieu très-haut. » Un ange du Seigneur apparut a Joseph dans un rêve et lui dit: «Joseph, ne crains pas d'épouser Marie, car c'est par l'action du Saint-Esprit qu'elle attend un enfant.» Quand Joseph se réveilla, il agit comme l'ange du Seigneur le lui avait ordonné et prit Marie comme épouse.
  • 12. Peter’s Miraculous Escape from Prison Herod imprisoned Peter, placing him under the guard of four squads of four soldiers each. But while Peter was in prison, the church prayed very earnestly for him. The night before Peter was to be placed on trial, there was a bright light in the cell, and an angel of the Lord stood before Peter. The angel said, “Quick! Get up!” And the chains fell off his wrists. “Now put on your coat and follow me,” the angel ordered. Pierre est délivré Le roi Hérode fit arrêter Pierre et chargea quatre groupes de quatre soldats de le garder. Pierre était donc gardé dans la prison, mais l’Eglise priait ardemment Dieu en sa faveur. Durant la nuit, alors qu' Hérode était sur le point de le faire juger en public, un ange du Seigneur apparut. L'ange toucha Pierre au côté, le réveilla et lui dit : « Lève-toi vite ! » Les chaînes tombèrent alors de ses mains. Puis l'ange lui dit : « Mets ton manteau et suis-moi. »
  • 13. So Peter left the cell, following the angel. They passed the first and second guard posts and came to the iron gate leading to the city, and this opened for them all by itself. So they passed through and started walking down the street, and then the angel suddenly left him. Pierre sortit de la prison en suivant l'ange. Ils passèrent le premier poste de garde, puis le second et arrivèrent à la porte de fer qui donne sur la ville. Cette porte s'ouvrit d'elle-même devant eux et ils sortirent. Ils s'avancèrent dans une rue et, tout à coup, l'ange quitta Pierre.
  • 14. www.freekidstories.org Image Credits: Page 1 & 3: public domain Pages 2, 10 & 11: © TFI. Used by permission Pages 6 & 7: Courtesy of My Wonder Studio All other art courtesy of Didier Martin, http://www.mylittlehouse.org/ Text from the Bible and Activated magazine.