2. SECTION 1. NAMES OF PARTS
y t
Names of Parts
u
q Mode selecting key i
o
w Down (–) key
e Up (+) key !0 r
r LED display !1
t Spool holder (large) e
!2
y Spool pin
w
u Bobbin winding thread guide !3
i Thread guide q
!4
o Thread take-up lever @2
!0 Thread tension dial
!1 Face plate @1
!2 Thread cutter @0
!3 Automatic needle threader !8
!9
!4 Needle plate !5 !7
!5 Extension table (Accessory box)
!6
!6 Hook cover
@3
!7 Hook cover release button
!8 Stitch balance adjusting dial @4
!9 Reverse stitch button @5
@0 Auto-lock button
@1 Up/Down needle position button @6
@2 Speed control lever
@3 Needle clamp screw
@4 Needle @7 #7
@8
@5 Presser foot
@6 Foot holder @9
#6
@7 Carrying handle
@8 Bobbin winding spindle #0
@9 Bobbin winder stopper #5
#0 Handwheel
#1 Power switch
#1
#2 Machine socket
#3 Drop feed lever #4
#4 Free arm
#5 Buttonhole lever
#6 Presser foot lifter #2 #3
#7 Hole for additional spool pin
NOTE:
The specifications are subject to change without prior notice.
2
3. SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES PARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCES
DE LA MACHINE
Nombre de las piezas Nom des pièces
q Tecla de selección de modalidad q Touche de sélection du mode
w Tecla Menos (–) w Touche (–)
e Tecla Más (+) e Touche (+)
r Pantalla r Affichage électronique
t Soporte de carrete (grande) t Porte-bobine (grand)
y Poste de carrete y Broche à bobine
u Guíahilos de enrollado de bobinas u Guide-fil du dévidoir
i Guíahilos i Guide-fil
o Palanca tirahilo o Releveur de fil
!0 Perilla de tensión de hilo !0 Cadran de tension du fil
!1 Placa delantera !1 Plaque frontale
!2 Cortahilos !2 Coupe-fil
!3 Enhebrador automático !3 Enfilage automatique
!4 Placa de agujas !4 Plaque de l’aiguille
!5 Mesa de extensión (caja de accesorios) !5 Plateau extensible (boîtier de rangement des accessoires)
!6 Tapa del gancho !6 Couvercle du boîtier
!7 Botón de liberación de la tapa del gancho !7 Bouton d’ouverture du couvercle du boîtier
!8 Perilla de ajuste de equilibrio de puntada !8 Cadran de réglage de l’équilibre du point
!9 Botón de puntada inversa !9 Bouton de marche arrière
@0 Botón de bloqueo automático @0 Bouton d’arrêt automatique
@1 Botón de ascenso y descenso de la aguja @1 Bouton d’élévation de l’aiguille
@2 Palanca de control de velocidad @2 Levier de contrôle de la vitesse
@3 Tornillo de sujeción de aguja @3 Vis du pince-aiguille
@4 Aguja @4 Aiguille
@5 Prensatelas @5 Pied presseur
@6 Soporte del prensatelas @6 Support du pied
@7 Asa @7 Poignée de transport
@8 Huso del enrollador de bobinas @8 Broche du dévidoir
@9 Tope del enrollador de bobinas @9 Arrêt du dévidoir
#0 Volante #0 Volant
#1 Interruptor de encendido #1 Bouton marche/arrêt
#2 Receptáculo para cordón eléctrico #2 Prise de la machine
#3 Palanca elevadora de garras transportadoras #3 Levier d’entraînement
#4 Brazo libre #4 Bras libre
#5 Palanca de ojales #5 Levier pour boutonnières
#6 Elevador del prensatelas #6 Releveur du pied presseur
#7 Agujero para poste de carrete adicional #7 Orifice pour broche à bobines supplémentaire
NOTA: REMARQUE:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Les spécifications pourront être modifiées sans avis
préalable.
3
4. Standard Accessories
1 Bobbin 1 2 3
2 Needle set
3 Satin stitch foot F
4 Zipper foot E
5 Automatic buttonhole foot R
6 Overedge foot C
7 Blind hem foot G
8 Seam ripper / Buttonhole opener 4 5 6
9 Screwdriver
10 Lint brush
11 Quilter bar
12 Foot control
13 Additional spool pin
14 Spool pin felt
15 Spool stand 7 8 9
16 Spool holder (large)
17 Spool holder (small)
18 Instruction book
19 Power supply cord
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19
4
5. Accesorios estandares Accessoires standard
1 Canillas 1 Canettes
2 Juego de agujas 2 Jeu d’aiguille
3 Prensatelas para puntada decorativa F 3 Pied à point lance F
4 Prensatelas para cremalleras E 4 Pied pour fermetures éclair E
5 Prensatelas para ojals automaticon R 5 Pied pour boutonnière automatique R
6 Prensatelas de sobrehilado C 6 Pied de surjet C
7 Prensatelas para puntada invisible G 7 Pied pour ourlet invisible G
8 Cortador / Abreojales 8 Découd-vite / Ouvre boutonnière
9 Destornillador 9 Tournevis
10 Cepillo de limpieza 10 Brosse a peluches
11 Acolchador 11 Guide à matelasser
12 Pedal de control 12 Pédale de contrôle
13 Porta carretes adicional 13 Porta-bobbine supplémentaire
14 Fieltro para porta carretes 14 Feutre de porte-bobbine
15 Base de carrete 15 Dispsitif de retenue de la bobine
16 Tapa-carretes grande 16 Grande rondelle de porte-bobine
17 Tapa-carretes pequeñol 17 Petite rondelle de porte-bobine
18 Manual de instrucciones 18 Manuel d’instructions
19 Cable de alimentación 19 Cordon d’alimentation
5
6. Extension Table and Free Arm Sewing
• To detach: e
Pull the extension table to the left. w
• To attach:
Slide the extension table along the free arm,
inserting the pin into the hole to attach.
q Extension table
w Pin
q
e Hole
• Free arm sewing:
The free arm sewing is useful for stitching sleeves,
waistbands, pant legs or any tubular garment, also
for darning socks or mending knees, elbows and
children’s wear.
6
7. Mesa de extensión y confección con brazo libre Plateau extensible et couture en bras libre
• Desmontaje: • Retirer le plateau:
Tire de la mesa de extensión hacia la izquierda. Tirer le plateau vers la gauche.
• Montaje: • Remettre le plateau en place
Deslice la mesa de extensión por el brazo libre, insertando Faire glisser le plateau le long du bras libre et faire rentrer
el pasador en el agujero para sujetarla. la tige dans l’orifice pour le maintenir en place.
q Mesa de extensión q Plateau extensible
w Pasadore w Tige
e Agujero e Orifice
• Confección con el brazo libre: • Coudre en bras libre:
El brazo libre es útil para confeccionar mangas, pretinas, La couture en bras libre peut être utilisée pour coudre les
piernas o cualquier prenda tubular, y también para zurcir manches, les ceintures, les jambes de pantalon ou toute
calcetines o remendar rodillas, codos o ropa de niños. partie tubulaire d’un vêtement.
On pourra également repriser les chaussettes ou réparer
les genoux et les coudes ainsi que les vêtements pour
enfants.
7
8.
9. SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE
Conexión a la fuente eléctrica Brancher la machine
1. Apague la máquina. 1. Mettre le bouton de mise en marche sur la position OFF
2. Introduzca la clavija del pedal de control en el (arrêt).
receptáculo de la máquina. 2. Placer la fiche de la commande à pédale dans la prise
3. Inserte el conector de la máquina en el receptáculo de la de la machine.
máquina. 3. Placer la fiche de la machine dans la prise de la
4. Inserte la clavija del cordón a la toma eléctrica. machine.
5. Encienda la máquina. 4. Brancher la fiche d’alimentation dans la prise électrique.
6. En la pantalla aparecerá "01" (puntada recta) después 5. Mettre le bouton de mise en marche sur la position "ON"
de un segundo. (marche).
q Interruptor de encendido 6. Dans la seconde qui suit, les chiffres “01” (point droit)
w Clavija del pedal de control apparaîtront sur l’affichage électronique.
e Receptáculo para cordón eléctrico q Bouton de mise en marche
r Conector de la máquina w Fiche de la commande à pédale
t Clavija del cordón eléctrico e Prise de la machine
y Toma eléctrica r Fiche de la machine
t Fiche d’alimentation
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser y Prise électrique
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser,
Les premierès fois que vous utilisez votre machine
coloque una pieza de tela debajo del prensatelas y haga
Les premierès fois que vous utilisez vorte machine, plasez
funcionar la máquina con hilo, durante unos pocos minutos.
une chute de tissu sous le piedpresseur et faites
Limpie las salpicaduras de aceite que aparezcan.
fonccionner la machine avec fil pendant quelques minutes.
Essuysez les traces d’huile qui pouraient se produire.
Para Su Seguridad
* Cuando esté cosiendo mantenga su vista en la zona de
Consignes de sécurité
costura en todo momento y no toque ninguna pieza en
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la
movimiento tales como la palanca de enganche de hilo,
couture en cours, et ne touchez aucune des parties
la rueda manual o la aguja.
mobiles, telles que le levier tendeur du fil, le volant, et
* Apague y desenchufe la máquina siempre que:
l’aiguille.
— Vaya a dejar la máquina desatendida.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine
— Poniendo y quitando piezas.
du secteur:
— Limpie la meáquina.
— Lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
* Nunca ponga nada encima del pedal, excepto cuando lo
— Lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
esté usando.
— Lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant
l’utilisation.
Control de la velocidad de costura Contrôler la vitesse de couture
Palanca de control de velocidad: Levier de réglage de la vitesse:
Puede ajustar la velocidad máxima utilizando la palanca de Il est possible de régler la vitesse maximale au moyen du
control de velocidad. levier de réglage de la vitesse.
q Mueva la palanca a la derecha para aumentar la q Pousser le levier sur la droite pour accroître la vitesse.
velocidad. w Pousser le levier sur la gauche pour diminuer la vitesse.
w Mueva la palanca a la izquierda para reducir la
velocidad. La pédale de contrôle 21249 s’utilise avec la machine
modèle HT2008LE.
Con esta máquina de coser Modelo HT2008LE deberá
usarse el pedal de control Modelo 21249.
Commande à pédale:
La vitesse de la machine se règle avec la commande à
Pedal de control: pédale. Plus vous appuyez sur la commande à pédale, plus
La velocidad de costura se controla mediante el pedal. la machine tourne rapidement.
Si oprime el pedal con mayor fuerza, la máquina funcionará
más rápido.
ATENCIÓN: ATTENTION:
No coloque nada sobre el pedal de control cuando no esté Ne jamais rien placer sur la commande à pédale lorsque
usando la máquina. la machine est à l’arrêt.
Clavija polarizada Prise polarisée
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus
más ancha que la otra). large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija électrique, cette prise de branchement est conçue pour
está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si
sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la.
encaja completamente en la toma de corriente, invierta la Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un
clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en électricien qualifié qui installera une prise appropriée.
contacto con un electricista cualificado para que le instale N’essayez pas de modifier la prise.
una toma de corriente apropiada. No intente modificar la
clavija de ninguna forma.
9
10. Function Keys and Buttons
e
w
q
q Reverse stitch button
q
While the reverse stitch button is pressed, the
machine sews backwards when the pattern 01, 02, 10
or 11 ( ) has been selected.
The machine will not sew backwards for any other
stitch pattern. Instead, the machine will immediately
lock the stitch and stop automatically.
w
w Auto-lock button
The machine will lock the stitch and stop automatically
when the Auto-lock button is pressed while sewing the
pattern 01, 02, 10 or 11 ( ).
The machine willl sew to the end of pattern being
sewn and lock stitches to stop automatically when
other pattern has been selected.
NOTE:
You can sew a single unit of the selected pattern if
you press the Auto-lock button before starting to sew.
e Up/down needle position button e
Press this button to bring the needle up or down.
If you start sewing with the needle up, it will be up
when you stop the machine.
If you start sewing with the needle down, it will be
down when you stop the machine.
10
11. Teclas de funciones y botones Touches et boutons fonctionnels
q Botón de puntada inversa q Le bouton de marche arrière
Al oprimir el botón de puntada inversa, la máquina cose en Lorsque le bouton de marche arrière est enclenché, la
reversa si ha seleccionado el patrón 01, 02, 10 u 11 machine coud en sens inverse. Il faut également que le
( ). point 01, 02, 10 ou 11 aient été sélectionnés ( ).
La máquina bloqueará las puntadas de inmediato y se La machine termine immédiatement la couture et s’arrête
detendrá automáticamente si ha seleccionado otra puntada. automatiquement lorsqu’un autre point est sélectionné.
w Botón de bloqueo automático w Bouton d’arrêt automatique
La máquina bloqueará las puntadas y se detendrá La machine termine les points et s’arrête automatiquement
automáticamente al oprimir el botón de bloqueo automático lorsque le bouton d’arrêt automatique est enclenché et que
si está cosiendo con el patrón 01, 02, 10 u 11 ( ). l’on utilise les points 01, 02, 10 ou 11 ( ).
Si selecciona otro patrón, la máquina coserá hasta el La machine coud jusqu’à la fin de la couture et termine les
extremo del patrón y bloqueará las puntadas para points, pour s’arrêter automatiquement lorsqu’un autre point
detenerse automáticamente. est choisi.
NOTA: REMARQUE:
Puede coser una sola unidad del patrón seleccionado si Il est possible de coudre un seul point du point
oprime el botón de bloqueo automático antes de sélectionné en appuyant sur le bouton d’arrêt automatique
comenzar a coser. avant de commencer à coudre.
e Botón de ascenso y descenso de la aguja e Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille
Oprima este botón para subir o bajar la aguja. Appuyer sur ce bouton pour faire monter ou descendre
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo, l’aiguille.
dependiendo de la posición que tenía antes de comenzar. La machine s’arrêtera avec l’aiguille en position haute ou
basse, suivant la position dans laquelle elle se trouvait
avant de commencer.
11
12. r Mode selection key
Press this button to enter one of the following modes.
r
z Pattern selection mode: z
Press the Up or Down key until the pattern
number of the desired stitch appears on the LED
display.
x Stitch width adjusting mode: x
Press the Up key to increase the stitch width or
Down key to decrease.
NOTE:
You can adjust the stitch width while the machine is
running.
c Stitch length adjusting mode: c
Press the Up key to increase the stitch length or
Down key to decrease.
NOTE:
You can adjust the stitch length while the machine is
running.
12
13. r Tecla de selección de modalidad r Touche de sélection du mode
Oprima este botón para acceder a una de las siguientes Appuyer sur ce bouton pour utiliser un des modes suivants.
modalidades.
z Modalidad de selección de patrón: z Mode de sélection du point
Oprima la tecla Más o Menos hasta que aparezca Appuyer sur la touche ou sur la touche
en la pantalla el número de patrón de la puntada que jusqu’à ce que le nombre correspondant au point que vous
quiere. désirez apparaisse sur l’affichage électronique.
x Modalidad de ajuste de anchura de puntada: x Mode de réglage de la largeur du point:
Oprima la tecla Más para aumentar la anchura de Appuyer sur la touche pour augmenter la largeur du
puntada o la tecla Menos para reducirla. point ou sur la touche pour en diminuer la largeur.
NOTA: REMARQUE:
Puede ajustar la anchura de puntada mientras la máquina Il est possible d’ajuster la largeur du point pendant que la
está funcionando. machine tourne.
c Modalidad de ajuste de longitud de puntada: c Mode de réglage de la longueur du point:
Oprima la tecla Más para aumentar la longitud de Appuyer sur la touche pour augmenter la longueur du
puntada o la tecla Menos para reducirla. point ou sur la touche pour diminuer la longueur.
NOTA: REMARQUE:
Puede ajustar la longitud de puntada mientras la máquina Il est possible d’ajuster la longueur du point pendant que
está funcionando. la machine tourne.
13
14. Dropping the Feed Dog
The feed dog can be lowered by the drop feed lever q
for sewing on buttons, manual embroidery etc.
Push the drop feed lever to the right to lower the feed e
dog.
w
Push the lever to the left to raise the feed dog; it will
return to the up position when starting the machine.
NOTE:
The feed dog should be in up position for normal
sewing. Turn the handwheel toward you to check if
r
the feed dog comes up after setting the lever in the
up position.
q Down position
w Up position
e Feed dog
r Handwheel
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the presser
foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the
normal up position for easy removal of the presser
foot, or to help you to place thick fabric under the foot.
e
q Lowered position
w Normal up position w
e Highest position
w
q
e
14
15. Descenso de las garras transportadoras Abaisser la griffe d’entraînement
Las garras transportadoras pueden bajarse con la palanca Pour abaisser la griffe d’entraînement, utiliser le levier
de descenso de garras transportadoras para confeccionar d’entraînement utilisé pour coudre les boutons, pour faire
botones, realizar bordado manual, etcétera. les broderies à la main, etc.
Mueva la palanca a la derecha para bajar las garras Pour baisser la griffe d’entraînement, pousser le levier
transportadoras. d’entraînement vers la droite.
Mueva la palanca a la izquierda para levantar las garras Pour lever la griffe d’entraînement, pousser le levier vers
transportadoras. Las garras se levantarán al iniciar la gauche. Il reviendra à la position levée lorsque la machine
máquina. commencera à fonctionner.
NOTA: REMARQUE:
Las garras transportadoras deben estar arriba para la La griffe d’entraînement doit se trouver en position levée
confección normal. Gire el volante hacia usted para pour la couture normale. Pour vérifier que la griffe
revisar si las garras transportadoras suben después de d’entraînement monte une fois que le levier est en position
mover la palanca a la posición de levantamiento. levée, tourner le volant vers soi.
q Abajo q Position basse
w Arriba w Position levée
e Garras transportadoras e Griffe d’entraînement
r Volante r Volant
Ascenso y descenso del prensatelas Lever et baisser le pied presseur
El elevador del prensatelas baja y sube el prensatelas. Le releveur du pied presseur permet de lever et d’abaisser
Puede elevar el prensatelas aproximadamente 0.6 cm (1/4") le pied presseur.
más alto que la posición superior normal para facilitar el Il est possible de relever le pied presseur environ 0,6 cm
desmontaje del prensatelas o colocar telas gruesas debajo (1/4 de pouce) plus haut que la position d’élévation normale,
del prensatelas. ce qui vous permet de l’enlever facilement. Cela est
q Posición inferior également utile pour placer des tissus particulièrement
w Posición superior normal épais sous le pied.
e Posición más alta q Position basse
w Position d’élévation normale.
e Position la plus haute
15
16. Changing the Presser Foot
WARNING:
Turn OFF the power switch before changing the foot.
Always use the proper foot for the selected pattern.
Wrong foot can cause needle to break.
q
• To release:
Raise the needle and presser foot.
Press the red button on the back of the foot holder
and the foot will drop off.
q Red button
• To snap on: w e
Place the presser foot so the pin on the foot lies just
under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
w Groove
e Pin
Detaching and Attaching the Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or
q
attaching the foot holder.
• To detach:
Raise the presser bar and turn the setscrew
counterclockwise to remove it.
Remove the foot holder.
w
q Setscrew
w Foot holder
q
• To attach:
Align the hole in the foot holder with the threaded
hole on the presser bar and insert the setscrew
through the hole. Tighten the setscrew by turning it
clockwise.
Changing Needles
WARNING:
Turn OFF the power switch before changing the z x
needle. q w
z Loosen the needle clamp screw and pull out the
needle.
x Insert a new needle into the needle clamp with the
flat side facing back.
Push the needle up against the stopper pin and e
tighten the needle clamp screw firmly.
q Needle clamp screw
w Stopper pin r
e Flat side
r Power switch
c To check the needle:
Place the flat side of the needle onto something flat
(needle plate, glass etc). c
The clearance between the needle and the flat
surface should be consistent.
t Clearance
WARNING: t
Never use a bent or blunt needle, which can cause it
to break.
16
17. Cambio del prensatelas Changer de pied presseur
ATENCIÓN: ATTENTION:
Apague la máquina antes de cambiar el prensatelas. Éteindre bouton de mise en marche avant de changer le
Siempre utilice el prensatelas apropiado para el patrón pied presseur. Toujours utiliser le pied recommandé pour
seleccionado. El prensatelas incorrecto puede causar que le point choisi. Si on utilise un autre pied, l’aiguille risque
se rompa la aguja. de se casser.
• Desmontaje: • Retirer le pied:
Levante la aguja y el prensatelas. Lever le pied presseur et l’aiguille.
Oprima el botón rojo en la parte trasera del soporte del Appuyer sur le bouton rouge situé à l’arrière du support du
prensatelas y el prensatelas caerá. pied pour dégager le pied.
q Botón rojo q Bouton rouge
• Montaje: • Mettre en place le pied:
Coloque el prensatelas de manera que el poste del Placer le pied presseur de sorte que la tige du pied soit
prensatelas quede debajo de la muesca del soporte. Baje située juste en-dessous de la rainure du support du pied.
el soporte para enganchar el prensatelas. Abaisser le support du pied pour fixer le pied.
w Muesca w Rainure
e Poste e Tige
Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas Mettre en place et retirer le support du pied
presseur
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar el montar o ATTENTION :
desmontar el prensatelas. Éteindre le bouton de mise en marche avant de retirer ou
de mettre en place le support du pied.
• Desmontaje:
Levante la barra del prensatelas y gire el tornillo en • Retirer le support du pied:
sentido antihorario para quitarlo. Lever la barre du pied presseur et dévisser la vis de
Quite el soporte del prensatelas. serrage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
q Tornillo d’une montre. Enlever le support du pied.
w Soporte del prensatelas q Vis de serrage
w Support du pied
• Montaje:
Alinee el agujero del soporte con el agujero roscado de la • Mettre en place le support du pied:
barra del prensatelas e introduzca el tornillo en el agujero. Aligner l’orifice situé dans le support du pied avec le trou
Apriete el tornillo girándolo en sentido horario. fileté de la barre du pied presseur, puis insérer la vis de
serrage dans le trou. Serrer la vis en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Cambio de la aguja Changer l’aiguille
ATENCIÓN: ATTENTION:
Apague la máquina antes de cambiar la aguja. Éteindre la machine avant de changer l’aiguille.
z Afloje el tornillo de sujeción de la aguja, extraiga la aguja z Desserrer la vis du pince-aiguille et retirer l’aiguille.
e inserte una aguja nueva en el soporte con el lado Insérer une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille en
plano hacia atrás. vous assurant que la partie plate est tournée vers
x Empuje la aguja hacia arriba hasta el tope y apriete l’arrière.
firmemente el tornillo de sujeción. x Faire glisser l’aiguille aussi haut que possible contre la
q Tornillo de sujeción de aguja tige d’arrêt et bien serrer la vis du pince-aiguille.
w Tope q Vis du pince aiguille
e Lado plano w Tige d’arrêt
r Interruptor de encendido e Côté plat
c Revisión de la aguja: r Bouton marche-arrêt
Coloque el lado plano de la aguja sobre una superficie c Vérifier l’aiguille :
plana (la placa de agujas, un vidrio, etc.). Placer le côté plat de l’aiguille sur une surface plane
La separación entre la aguja y la superficie plana debe (plaque d’aiguille, surface en verre, etc.).
ser uniforme. La distance entre l’aiguille et la surface plane sur
t Separación laquelle l’aiguille repose doit être partout la même.
t Distance
ATENCIÓN:
Nunca utilice agujas dobladas o romas, pues pueden ATTENTION:
romperse. Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou émoussée car elle
risquerait de se casser.
17
18. * Check your needles frequently for barbed or
blunted points. Snags and runs in knits, fine silks
and silk-like fabrics are permanent and are almost
always caused by a damaged needle.
• Thread and Needle Chart
Fabrics Threads Needle Size
Light Crepe de Chine, Fine Silk 9
weight Voile,
Fine Cotton or
Lawn, Organdy, Fine Synthetic 11
Georgette,
Fine Cotton
Tricot Covered
Polyester
Medium 50 silk 11
weight Linens, Cotton, Pique, 50 to 80 Cotton
or
Serge, Double Knits, 50 to 60
14
Percale Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Heavy 50 silk 14
weight Denim, Tweed,
Gabardine, 40 to 50 Cotton or
Coating, Drapery and
40 to 50 16
Upholstery Fabric Synthetic
Cotton Covered
Polyester
* In general, fine threads and needles are used for
sewing thin fabrics, and thicker threads and
needles are used for sewing heavy fabrics.
Always test thread and needle size on a small piece
of fabric which will be used for actual sewing.
* Use the same thread for needle and bobbin.
* When sewing stretch, very fine fabrics and
synthetics, use a stretch needle.
The stretch needle effectively prevents
skipped stitches.
* When sewing very fine fabrics, sew over a piece
of paper to prevent distortion.
18
19. * Comprobar,con una cierta asiduidad, que la aguja * Vérifiez souvent vos aiguilles pour trouver des
no se encuentra ni desbarvada ni despuntada, ya pointes acérées ou épointées. Les accrocs dans
que los géneros de punto y de seda pueden ser les tricots, la soie et les tissus semblables sont
dañados por ella. permanents et sont souvent causés par une
aiguille endommagée.
• Cuadro Comparativo de Aguja e hilos • Tableau des fils et des aiguilles
Tejídos Hilos Aguja Grosseur de
Tissu Fil l’aiguille
Géneros Algodón fino, Seda,
finos gasa, sarga, algodón, 9-11 Léger Crêpe de chine, Fil de soie fin 9
seda, muselina, nilón y algodón voile, linon, Fil de coton fin ou
encajes, recubierto de organdi, georgette, Fil de 11
tricotados, poliester, finos. tricot. synthétique fin
crespones. Fil de polyester
fin renforcé avec
Géneros Algodón, satén, Seda (50), du coton
medios lino, pique, algodon (50-80), 11-14
percal y doble nilón y algodón
punto. recubierto de Moyen Lainage, coton, Fil de soie 50 11
poliester (50-60). piqué, serge, Fil de coton ou
tricot double, 50 à 80 14
percale Fil de polyester
Géneros Seda (50), renforcé avec du
fuertes Tejano, lona, algoción (40-50), 14 - 16 coton
ó tejidos de abrigo nilón y algodón 50 à 60
pesados y acolchados. recubierlo de
poliester (40-50).
Épais Denim, tweed, Fil de soie 50 14
gabardine, tissu de Fil de coton ou
manteau et 40 à 50 16
de rermbourrage Fil de polyester
* En general, para materiales finos, aguja e hilo renforcé avec
fino, y para pesados, aguja e hilo grueso. coton
40 à 50
Comprobar siempre,sobre una pequeña pieza
del tejido a coser, si el hilo y la aguja son los
apropiados. * En général, on utilise les fils fins et les aiguilles
fines pour les tissus légers; les fils plus gros et
* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la les aiguilles plus grosses pour les tissus épais.
canilla. Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille
sur un morceau du même tissu que vous allez
* Utilizar agujas para tela élastica en tejidos finos coudre.
y sintéticos, con el fin de prevenir que la costura
quede tirante y se produzcan pérdidas de * Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
puntadas.
* En cousant les tissus extensibles, très légers et
* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu
pieza de papel encima del tejido para evitar élastique. Cette aiguille évite effectivement les
deformaciones de este. sauts de points.
* En cousant les tissus très légers, utilisez un
morceau de papier placé au-dessous pour
prévenir la déformation du tissu.
19
20. Winding the Bobbin
Removing the bobbin q
Slide the hook cover release button to the right, and
remove the hook cover.
Lift the bobbin out.
q Hook cover release button e
w Hook cover w
e Bobbin
Setting the spool of thread
Place the spool of thread on the spool pin with the
thread coming off the spool as shown.
• For an ordinary spool:
Use the large spool holder. q
q Large spool holder
• For a narrow or small spool:
Use the small spool holder.
w Small spool holder
w
• Additional spool pin
The additional spool pin is for bobbin winding, without q
unthreading the machine, and for twin needle sewing.
Set the spool stand under the additional spool pin, w
place the felt, then insert into the hole. r
q Spool e
w Additional spool pin
e Felt t
r Spool stand
t Hole for the additional spool pin
Winding the bobbin
NOTE:
Set the speed control lever at for bobbin winding.
z Guide the thread around the bobbin winder thread x
guide.
z
q Bobbin winder thread guide
x Insert the thread through the hole on the bobbin,
threading from the inside to the outside. Put the
bobbin on the bobbin winder spindle.
w Bobbin winder spindle q
c Push the bobbin winder spindle to the right. The x c
LED display shows .
v With the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine when
the bobbin has made a few turns, and cut the
thread close to the hole on the bobbin. w
b Depress the foot control again. When the bobbin is v b
fully wound, it will stop automatically. Return the
bobbin to its original position by moving the spindle
to the left, and cut the thread as shown.
20
21. Enrollado de la bobina Remplir la canette
Extracción de la bobina Retirer la canette
Deslice el botón de liberación de la tapa del gancho Faire glisser le bouton d’ouverture du couvercle vers la
suavemente hacia la derecha y quite la tapa. droite et retirer le couvercle.
Extraiga la bobina. Sortir la canette.
q Botón de liberación de la tapa del gancho q Bouton d’ouverture du couvercle
w Tapa del gancho w Couvercle du boîtier
e Bobina e Canette
Colocación del carrete de hilo Mettre en place la bobine de fil
Coloque el carrete de hilo en el poste, con el hilo saliendo Placer la bobine de fil sur la broche à bobine en vous
del carrete en la forma ilustrada. assurant que le fil arrive bien du côté indiqué sur l’illustration
• Carretes normales: ci-contre.
Use el soporte para carretes grandes. • Pour les bobines ordinaires, utiliser le grand
q Soporte de carrete grande porte-bobines:
q Grand porte-bobines
• Carretes angostos o pequeños: • Pour les bobines petites ou étroites, utiliser un petit
Use el soporte para carretes pequeños. porte-bobines:
w Soporte de carrete pequeño w Petit porte-bobines
• Poste adicional para carrete • Broche à bobine supplémentaire
El portacarretes adicional se utiliza para bobinado de la La e support de bobine additionnelle est utilisée pour
canilla, sin desebhebrar la máquina, y para la costura con la l'enroulement de canette, sans désenfiler la machine, et
aguja doble. pour la couture avec l'aiguille jumelle.
Ponga el soporte para portacarretes adicional debajo del Placez le support de bobine sous la broche à bobine
portacarretes adicional y luego colóquelo en el alojamiento. supplémentaire, puis enfilez-le dans le trou supplémentaire.
q Carrete q Bobine
w Poste adicional para carrete w Broche à bobine supplémentaire
e Fieltro e Feutre
r Base de carrete r Base de la bobine
t Agujero para poste adicional para carrete t Orifice pour broche à bobine supplémentaire
Enrollado de la bobina Bobinage
NOTA: REMARQUE:
Mueva la palanca de control de velocidad a la posición Régler le levier de contrôle de la vitesse sur pour le
para el enrollado de la bobina. bobinage.
z Pase el hilo por el guíahilos del enrollador de la bobina. z Faire passer le fil autour du guide-fil du dévidoir.
q Guíahilos del enrollador de bobinas q Guide-fil du dévidoir
x Introduzca el hilo en el agujero de la bobina, x Faire passer le fil dans l’œillet de la canette, depuis
enhebrándolo de adentro hacia afuera. Coloque la l’intérieur vers l’extérieur. Placer la canette sur la broche
bobina en el huso del enrollador de la bobina. du dévidoir.
w Huso del enrollador de bobinas w Broche du dévidoir
c Mueva el huso del enrollador de la bobina hacia la c Pousser la broche du dévidoir vers la droite. Le sigle
derecha. En la pantalla aparece . apparaît sur l’affichage électronique.
v Sujete el extremo libre del hilo con la mano y oprima el v Avec l’extrémité du fil dans une main, appuyer sur la
pedal de control. Detenga la máquina después de unas commande à pédale. Arrêter la machine après quelques
cuantas vueltas de la bobina y corte el hilo cerca del tours puis couper le fil à proximité du trou de la canette.
agujero de la bobina. b Appuyer à nouveau sur la commande à pédale. Une fois
b Vuelva a oprimir el pedal de control. La bobina se que la canette est pleine, la machine s’arrêtera
detendrá automáticamente al enrollarse por completo. automatiquement. Remettre la canette à sa position
Mueva el huso a la izquierda para devolver la bobina a d’origine en poussant la broche du dévidoir vers la
su posición original y corte el hilo en la forma ilustrada. gauche, puis couper le fil comme indiqué.
Mueva el volante de nuevo a su posición original. Remettre le volant à sa position d’origine.
21
22. Inserting the bobbin
z Place the bobbin in the bobbin holder with the z q
thread running counter-clockwise.
q End of the thread
w Bobbin holder
w
x Guide the thread into slot A on the front side of the x
bobbin holder. Draw the thread to the left
sliding it between the tension spring blades.
e Slot A
e
c Continue to draw the thread lightly through the c
tension blades until it slips into slot B. t
r Tension blades
t Slot B
r
v Draw the thread to the back. v
The bobbin should turn counterclockwise when
pulling the thread.
t
b Pull out about 10 cm (4") of thread and attach the b
hook cover.
y Bobbin thread
u Align left edge of the hook cover.
y
u
22
23. Inserción de la bobina Mettre en place la canette
z Coloque la bobina en el soporte de la bobina, con el hilo z Placer la canette dans le porte-canettes. Le fil devra se
saliendo en sentido antihorario. dérouler dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
q Extremo del hilo q Bout du fil
w Soporte de la bobina w Porte-canettes
x Guíe el hilo a la muesca A de la parte delantera del x Faire passer le fil par l’encoche A située sur l’avant du
soporte de la bobina. Extraiga el hilo hacia la izquierda, porte-canettes. Tirer le fil vers la gauche en le faisant
pasándolo entre las hojas del tensor. glisser entre les lames du ressort de tension.
e Muesca A e Encoche A
c Siga extrayendo el hilo con suavidad por las hojas de c Continuer à tirer délicatement sur le fil jusqu’à ce que ce-
tensión hasta que entre en la muesca B. dernier glisse dans l’encoche B.
r Hojas de tensión r Lames de tension
t Muesca B t Encoche B
v Lleve el hilo a la parte trasera. v Tirer le fil vers l’arrière.
La bobina debe girar en sentido antihorario al tirar del La canette devra tourner dans le sens inverse des
hilo. aiguilles d’une montre, lorsqu’on tire sur le fil.
b Extraiga unos 10 cm (4") de hilo y coloque la tapa del b Tirer de façon à dégager une longueur d’environ 10 cm
gancho. (4 pouces) de fil puis remettre en place le couvercle du
y Hilo de la bobina boîtier.
u Alinee el borde izquierdo de la tapa del gancho. y Fil de la canette
u Aligner le bord gauche du couvercle du boîtier.
23
24. Threading the Machine
Threading the machine w q
q Spool z
w Spool holder c
e Presser foot lifter
e
x
b
v
z Raise the presser foot. z
Press the Up/Down needle position button to
r
bring the take-up lever to its highest position.
Turn the power switch OFF.
Draw the end of the thread with your left hand and
t
hook around the upper thread guide while holding
the thread at the spool with your right hand. Pass
the thread down into the slot.
r Upper thread guide
t Slot
x Draw the end of the thread down around the thread x u
guide plate and draw it up to the left.
Make sure the thread slips in between the tension
disks.
y Thread guide plate
y
u Tension disks
c Firmly draw the thread up to the take-up lever, c
and down into the eye of the thread take-up lever i
3
from the right to left.
i Thread take-up lever
v Pass the thread in the lower thread guide from the v b
right.
o Lower thread guide o
b Slip the thread in the needle bar thread guide on
the left. !0
!0 Needle bar thread guide
NOTE:
Refer to page 26 for the automatic needle threader.
24
25. Enhebrado de la máquina Enfilage de la machine
Enhebrado de la máquina Enfilage de la machine
q Carrete q Bobine
w Soporte del carrete w Support de bobine
e Elevador del prensatelas e Releveur de pied presseur
z Levante el prensatelas. Oprima del botón de ascenso y z Relever le pied presseur. Appuyer sur le bouton de
descenso de la aguja dos veces para levantar la palanca réglage de l’élévation de l’aiguille deux fois de façon à
tirahilo a la posición más alta. Apague la máquina con el amener le levier tendeur à sa plus haute position.
interruptor de corriente. Eteignez la machine.
Tire del extremo del hilo con la mano izquierda y Avec la main gauche, tirer sur le fil tout en maintenant
engánchelo alrededor del guíahilos superior mientras avec votre main droite le fil de la bobine. Faire passer le
sostiene el hilo en la bobina con la mano derecha. Pase fil dans le guide-fil supérieur. Faire passer le fil dans la
el hilo hacia abajo por la ranura. rainure.
r Guíahilos r Guide-fil
t superior t supérieur
x Baje el extremo del hilo alrededor de la placa guíahilos y x Tirer le fil vers le bas et le faire passer autour de la
luego levante el hilo hacia la izquierda. plaque guide-fil. Le tirer ensuite vers la gauche.
Compruebe que el hilo pase entre los discos tensores. S’assurer que le fil s’immisce entre les disques de
y Ranura tension.
u Disco tensor y Rainure
u Disque de tension
c Tire firmemente del hilo de derecha a izquierda para c Tirer fermement le fil vers le haut et par-dessus le levier
pasarlo sobre la palanca tirahilo y luego hacia abajo tendeur et le faire redescendre dans l’orifice du levier
hasta el ojo de la palanca tirahilo. tendeur du fil, depuis la droite vers la gauche.
i Palanca tirahilo i Levier tendeur du fil
v Pase el hilo por el guíahilos inferior desde el lado v Faire passer le fil dans le guide-fil inférieur, par la droite.
derecho. o Guide-fil inférieur
o Guíahilos inferior
b Pase el hilo por el guíahilos de la barra de agujas del b Glisser le fil dans le guide-fil de la barre à aiguille situé à
lado izquierdo. gauche.
!0 Guíahilos de la barra de agujas !0 Guide-fil de la barre à aiguille
NOTA: REMARQUE:
Consulte la página 27 para conocer la forma de uso del Se référer à la page 27 pour utiliser l’enfilage automatique.
enhebrador automático de la aguja.
25
26. Automatic Needle Threader
z Raise the needle to its highest position. z
Pull down the needle threader knob as far as it will go.
q Needle threader knob
w Hook
q
x Turn the knob in the direction of the arrow as
shown. Insert hook into the needle eye.
Lead the thread around guide and under the hook. w
e Threader guide
x
c Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, drawing the thread loop through the
needle.
v Pull the thread through the needle eye.
NOTE:
The needle threader can be used with a #11 to #16.
Thread size 50 to 90 should also work well. w
e
c v
Drawing Up Bobbin Thread
z Raise the presser foot and hold the needle thread z
with your fingers.
q Needle thread
x Press the Up/down needle position button to
raise the needle to its highest position. Pull the q
needle thread to pick up a loop of the bobbin
thread.
q Needle thread x
w Bobbin thread
e Up/down needle position button
w
c Draw 10 cm (4") of both threads to the back under q
e
the presser foot.
c
q
w
26
27. Enhebrador automático de la aguja Enfilage automatique
z Levante la aguja a su posición más alta. z Soulever l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé.
Baje la perilla del enhebrador de aguja tanto como pueda. Tirer le bouton du dispositif d'enfilage aussi loin que
q Perilla del enhebrador de agujas possible.
w Gancho q Bouton du dispositif d’enfilage
x Gire la perilla en dirección de la flecha que se muestra w Crochet
en la ilustración, después inserte el gancho dentro del x Tourner le bouton dans la direction de la flèche comme
ojo de la aguja. Enrolle el hilo alrededor de la guía y sur l’illustration, puis mettre le Crochet dans le trou de
debajo del gancho. l’aiguille. Faire passer le fil autour du Guide et en
e Gancho dessous du Crochet.
c Gire la perilla en dirección de la flecha que se muestra e Crochet
en la ilustración, llevando el bucle de hilo a través de la c Tourner le bouton dans la direction de la flèche, comme
aguja. sur l’illustration, en faisant passer la boucle du fil dans
l’aiguille.
v Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
v Enfiler le fil dans l’aiguille.
NOTA:
REMARQUE:
El enhebrador automático funciona bien con hilos 50 a
Pour un fonctionnement optimal du dispositif d’enfilage
90 y agujas 11 a 16.
automatique, utiliser des fils N. 50 – 90 et une aiguille à
N. 11-16.
Estiramiento del hilo de la bobina Faire remonter le fil de la canette
z Levante el prensatelas y sostenga el hilo de la aguja con z Relever le pied presseur et maintenir le fil de l’aiguille
los dedos. d’une main.
q Hilo de la aguja q Fil de l’aiguille.
x Oprima del botón de ascenso y descenso de la aguja x Appuyer sur le bouton de réglage de l’élévation de
dos veces para levantar la aguja a la posición más alta. l’aiguille deux fois pour placer l’aiguille à sa position la
Estire el hilo de la aguja para tomar un bucle de hilo de plus élevée. Tirer le fil de l’aiguille de façon à entraîner
la bobina. une boucle du fil du fil de la canette.
q Hilo de la aguja q Fil de l’aiguille
w Hilo de la bobina w Fil de la canette
e Botón de ascenso y descenso de la aguja e Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille
c Pase 10 cm (4") de ambos hilos hacia la parte trasera, c Tirer les deux fils sur une longueur de 10 cm (4 pouces)
por debajo del prensatelas. vers l’arrière, sous le pied presseur.
27
28. Balancing Thread Tension
Correct tension
q Needle thread (Top thread) e
w Bobbin thread (Bottom thread) q
e To loosen
r To tighten 4
The ideal straight stitch has threads locked between
two layers of fabric, as illustrated. r
If you look at the top and bottom of a seam, notice
that there are no gaps. Each stitch is smooth and even.
When adjusting the needle thread tension, the higher w
the number, the tighter the needle thread tension.
Results depend on:
- stiffness and thickness of the fabric
- number of fabric layers q
t
- type of stitch r e
Tension is too tight
q Needle thread (Top thread) 4
w Bobbin thread (Bottom thread)
e To loosen w
r Right side (Top side) of fabric
t Wrong side (Bottom side) of fabric
If the bobbin thread shows through on the right side q t
(Top side) of the fabric, and the stitch feels bumpy, r
turn the dial to a lower tension setting number to
loosen the needle thread tension. 4
Tension is too loose
q Needle thread (Top thread) e
w
w Bobbin thread (Bottom thread)
e To tighten
r Right side (Top side) of fabric
t Wrong side (Bottom side) of fabric
If the needle thread shows through on the wrong side
(Bottom side) of the fabric, and the stitch feels
bumpy, turn the dial to a higher tension setting
number to tighten the needle thread tension.
Adjusting the needle thread tension for a zigzag stitch
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not
show on the right side (Top side) of the fabric and
needle thread shows slightly on the wrong side
(Bottom side) of the fabric.
See the illustrations for correct appearance. q w
To match this appearance, adjust the needle tension.
Correct tension
q Right side (Top side) of fabric
w Wrong side (Bottom side) of fabric
Minimize the amount of needle thread visible on the
wrong side (Bottom side) of the fabric without causing
excessive puckering, or causing the bobbin thread to
show on the right side (Top side) of the fabric. q w
Results vary with fabric, thread and sewing conditions.
Tension is too tight
q Right side (Top side) of fabric
w Wrong side (Bottom side) of fabric
The corner of each zigzag pulls together on the right
side of the fabric.
q w
Tension is too loose
q Right side (Top side) of fabric
w Wrong side (Bottom side) of fabric
The corner of each zigzag point pulls together on the
wrong side of the fabric.
28
29. Equilibrio de la tensión del hilo Équilibrer la tension du fil de l’aiguille
Tensión correcta: Tension correcte:
q Perilla de tensión del hilo q Cadran de la tension du fil
w Marca de ajuste w Repère
e Hilo de la aguja e Fil de l’aiguille
r Hilo de la bobina r Fil de la canette
t Derecho de la tela t Endroit du tissu
y Revés de la tela y Envers du tissu
La puntada recta ideal tiene los hilos bloqueados entre dos Pour un point droit idéal, les fils se croisent entre deux
capas de tela. épaisseurs de tissus.
En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la bobina no Pour un point zigzag idéal, le fil de la canette ne doit pas
aparece en el derecho de la tela, y el hilo de la aguja apparaître sur l’endroit du tissu mais le fil de l’aiguille se
apenas se nota en el revés de la tela. distingue légèrement sur l’envers du tissu.
Los resultados dependerán de: Le résultat dépend:
- la rigidez y el grosor del tejido - de la raideur et de l’epaisseur du tissu
- el número de capas de tejido - du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu
- el tipo de puntada - du type de point employ
El hilo de la aguja está demasiado tenso: La tension du fil de l’aiguille est trop élevée:
q Hilo de la aguja (Hilo superior) q Fii de l’aiguille (Fil supérieur)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior) w Fil de la canette (Fil inférieur)
e Para aflojar e Pour relâcher la tension
r Parte de arriba de la tela r Endroit du tissu
t Parte de abajo de la tela t Envers du tissu
El hilo de la bobina aparece en el derecho de la tela. Le fil de canette apparaît sur l’endroit du tissu.
Reduzca la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla a Diminuer la tension du fil de l’aiguille en positionnant le
un número menor. cadran sur un chiffre inférieur.
El hilo de la aguja está demasiado suelto: La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée:
q Hilo de la aguja (Hilo superior) q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior) w Fil de la canette (Fil du inférieur)
e Para aumentar e Pour augmenter la tension
r Parte de arriba de la tela r Endroit du tissu
t Parte de abajo de la tela t Envers du tissu
El hilo de la aguja aparece en el revés de la tela. Le fil de l’aiguille apparaît sur l’envers du tissu.
Aumente la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla a Augmenter la tension du fil de l’aiguille en positionnant le
un número mayor. cadran sur un chiffre supérieur.
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag
zigzag
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la
En la puntada zigzag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil
en la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá de l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu .
ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ressemble un point exécuté correctement. Réglez la
ajuste la tensión del hilo de la aguja. tension du fil de dessus pour obtenir l’aspect désiré.
Tensión correcta Tension correcte
q Parte de arriba de la tela q Endroit du tissu
w Parte de abajo de la tela w Envers du tissu
Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte de Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers du
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans
haciendo que el hilo de la canilla se vea en la parte de que le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu.
arriba de la tela. Los resultados pueden variar según la tela, Les résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages
hilo y condiciones de costura. utilisés.
El hilo está demasiado tenso Si la tension est trop élevée
q Parte de arriba de la tela q Endroit du tissu
w Parte de abajo de la tela w Envers du tissu
Las esquinas de cada zigzag quedarán demasiado tensas y Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprocher
amontonadas en la parte de arriba de la tela. sur l’endroit du tissu.
El hilo está demasiado flojo Si la tension est trop faible
q Parte de arriba de la tela q Endroit du tissu
w Parte de abajo de la tela w Envers du tissu
El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’envers
se jalará quedando casí junto. du tissu et les points sont déformés.
29
30. SECTION 3. BASIC SEWING q w e
Straight Stitch Sewing
Machine setting
q Pattern:
w LED display
e Foot: A: Zigzag foot
Starting to sew
Raise the presser foot and place the fabric on the
machine.
Lower the needle into the fabric where you want to
start.
Lower the presser foot and start sewing.
NOTE:
To fasten the beginning of the seams, sew several
reverse stitches by pressing the reverse stitch
button, or use pattern #03 (Lock-a-Matic stitch ).
Changing sewing direction
Stop the machine and bring the needle down into the
fabrics by pressing the Up/down needle position
button q.
q
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change the
sewing direction as desired.
Lower the presser foot and start sewing in a new
direction.
q Up/down needle position button
Fastening the seam z
z Sew several stitches in reverse by pressing the
reverse stitch button w to fasten the end of seam.
w Reverse stitch button
NOTE:
If you use pattern #03 (Lock-a-Matic stitch ), w
press the reverse stitch w button once and the
machine will sew in reverse and stop automatically.
x Raise the presser foot and pull the fabric to the x
rear.
c Draw the threads up and into the thread cutter. The
threads are cut at the proper length for starting the
next seam.
e Thread cutter
c
e
30
31. SECCIÉON 3. COSTURA BASICA PARTIE 3. COUTURE DE BASE
Puntada recta Le point droit
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag e Pied A : pied zigzag
Para comenzar a coser Commencer à coudre
Levante el prensatelas y coloque la tela en la máquina. Soulever le pied presseur et placer le tissu sur la machine.
Baje la aguja hasta la tela en el punto donde desea Planter l’aiguille dans le tissu là où vous voulez commencer.
comenzar a coser. Baisser le pied presseur et commencer à coudre.
Baje el prensatelas y comience a coser.
REMARQUE:
NOTA: Pour renforcer les débuts de couture, coudre plusieurs
Para sujetar el inicio de las costuras, cosa varias points en marche arrière en appuyant sur le bouton de
puntadas inversas oprimiendo el botón de puntada marche arrière, ou bien utiliser le réglage N.03 (point de
inversa o utilice el patrón 03 (puntada Lock-a-Matic ). renforcement automatique ).
Cambios de dirección de costura Changer la direction de la couture
Detenga la máquina y baje la aguja hasta la tela oprimiendo Arrêter la machine et faire descendre l’aiguille dans le tissu
el botón de ascenso y descenso de la aguja q. au moyen du bouton de réglage de l’élévation de
Levante el prensatelas. l’aiguille q.
Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la dirección Soulever le pied presseur.
de costura. Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille et l’orienter dans la
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva direction de couture voulue. Baisser le pied presseur et
dirección. continuer à coudre.
q Botón de ascenso y descenso de la aguja q bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille
Sujeción de la costura Renforcer la couture
z Para sujetar el extremo de la costura, cosa varis z Pour renforcer une fin de couture, coudre plusieurs
puntadas inversas oprimiendo el botón de puntada points en marche arrière en appuyant sur le bouton de
inversa. marche arrière.
NOTA: REMARQUE:
Si utiliza el patrón 03 (puntada Lock-a-Matic ), oprima Si on utilise le réglage N.03 (point de renforcement
una vez el botón de puntada inversa y la máquina automatique ), appuyer sur le bouton de marche arrière
coserá en reversa y se detendrá automáticamente. une fois et la machine commencera à coudre en marche
arrière. Elle s’arrêtera automatiquement.
x Levante el prensatelas y mueva la tela hacia atrás.
c Levante los hilos hasta el cortahilos. Los hilos se x Soulever le pied presseur et tirer le tissu vers l’arrière.
cortarán a la longitud apropiada para iniciar la siguiente c Tirer les fils vers le haut et les amener dans le coupe-fil.
costura. Les fils sont à la bonne longueur pour commencer la
e Cortahilos prochaine couture.
e Coupe-fil
31
32. Adjusting the Stitch Length
Press the mode selection key to enter stitch
length adjusting mode.
The LED display shows “2.2” (default setting).
Press the Down (–) key to decrease stitch length.
Press the Up (+) key to increase stitch length.
The stitch length can be varied from 0.0 to 5.0.
NOTE:
The machine will not sew reverse stitches longer
than approximately 2.5 mm.
1.0 2.2 5.0
Changing the Needle Drop Position
You can change the needle drop position of straight
stitching for patterns #01–04 and #18–21
( ).
Press the mode selection key to enter stitch
width adjusting mode.
The LED display shows “3.5” (default setting), which
represents the center needle position.
Press the Down (–) key to move the needle to the left.
Press the Up (+) key to move the needle to the right
q Left needle position
w Center needle position
e Right needle position
0.0 3.5 7.0
q w e
32
33. Ajuste de la longitud de puntada Régler la longueur du point
Oprima la tecla de selección de modalidad para Appuyer sur la touche de sélection du mode et choisir
cambiar a la modalidad de ajuste de longitud de puntada. le mode de réglage de la longueur du point.
En la pantalla aparece “2.2” (valor predeterminado). Les chiffres “2.2” apparaissent sur l’affichage électronique
Oprima la tecla Menos (–) para reducir la longitud de (définition par défaut).
puntada. Pour réduire la longueur du point, appuyer sur la touche (–).
Oprima la tecla Más (+) para aumentar la longitud de Pour accroître la longueur du point, appuyer sur la
puntada. touche (+)
Puede ajustar la longitud de puntada de 0.0 a 5.0. La longueur du point peut aller de 0.0 à 5.0.
NOTA: REMARQUE:
No es posible ajustar la longitud de puntada inversa a La longueur du point marche arrière ne peut pas être de
más de 2.5. plus de 2.5.
Cambio de posición de descenso de la aguja Changer la position de descente de l’aiguille
Usted puede cambiar la posición de descenso de la aguja Il est possible de changer la position de descente de
para la puntada normal; es decir, para los patrones 01 a 04 l’aiguille pour le point droit, c’est à dire les réglages N. 01-04
y 18 a 21. et N. 18-21.
( ) ( )
Oprima la tecla de selección de modalidad para cambiar a Appuyer sur le bouton de sélection du mode et choisir le
la modalidad de ajuste de anchura de puntada. mode de réglage de la largeur du point.
En la pantalla aparece “3.5” (valor predeterminado), que Les chiffres “3.5” apparaissent sur l’affichage électronique
representa la posición central de la aguja. (définition par défaut) . Ceci représente la position centrale
Oprima la tecla Menos (–) para mover la aguja a la de l’aiguille.
izquierda. Pour déplacer l’aiguille vers la gauche, appuyer sur la
Oprima la tecla Más (+) para mover la aguja a la derecha. touche (–).
q Posición izquierda de la aguja Pour déplacer l’aiguille vers la droite, appuyer sur la
w Posición central de la aguja touche (+).
e Posición derecha de la aguja q Aiguille positionnée à gauche
w Aiguille positionnée au centre
e Aiguille positionnée à droite
33
34. Using the Seam Guides
The seam guides on the needle plate are engraved to
help you measure seam allowance. The numbers on
the needle plate indicate the distance between the w
center needle position and the edge of the fabric. The
lines are 1/8˝ (0.3 cm) apart, and engraved at 3/8˝,
4/8˝, 5/8˝ and 6/8˝. The lines in millimeters are 5 mm e
apart, and are engraved at 10 mm, 15 mm and 20 mm.
q Seam guides
w Needle drop position
q
e Seam allowance
Turning Square Corners
To maintain a 5/8” seam allowance after turning a
square corner, use the cornering guide lines on the
needle plate.
z Stop stitching when the front edge of the fabric
reaches the cornering guide lines. w
q Cornering guide lines
x Press the Up/Down needle position button to lower
the needle into the fabric.
w Up/Down needle position button e
c Raise the presser foot and turn the fabric
counterclock-wise 90º.
e Presser foot q
v Lower the presser foot and begin stitching in the
new direction.
Sewing from the Edge of Thick Fabric
The black button locks the zigzag foot to avoid
slipping when sewing from the extreme edge or
sewing across the hem.
z Lower the needle into the fabric at the point to start
sewing.
x Lower the foot while pushing the black button in.
The foot is locked in the horizontal position.
c The foot will be unlocked automatically after
sewing several stitches. q
q Black button
34
35. Cómo usar las líneas guía de costura Utiliser les guides de couture
La línea de guía de costura en el plato de la aguja y en la Les guides de couture sont gravés sur la plaque d’aiguille
placa cubre gancho, le ayudará a medir el ancho de la pour vous aider à mesurer la largeur des ressources. Les
costura. El numero en la placa de la aguja indican la lignes sont marquées de la manière suivante:
distancia desde el centro de la línea marcada de Les lignes sont 1/8˝ (0.3 centimètre) à part, et gravé à 3/8˝,
costura.Las líneas son 1/8˝ (0.3 centímetro) aparte, y à 4/8˝, à 5/8˝ et à 6/8˝. Les lignes en millimètres sont de 5
grabado en 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ y 6/8˝. Las líneas en milímetros millimètres de distantes, et sont gravées à 10 millimètres, à
son 5 milímetros de separado, y se graban en 10 15 millimètres et à 20 millimètres.
milímetros, 15 milímetros y 20 milímetros.
q Lignes de guide
q Líneas de la guía w Position de l’aiguille
w Posición de caída de la aguja e Largeur des ressources
e Ancho de la costura
Girando esquinas cuadradas Tourner à angle droit
Para mantener una anchura de 1.6 cm (5/8”) de la costura Pour maintenir une rentré de 1.6 cm (5/8”) de la couture en
al dar vuelta a una esquina cuadrada, utilice las líneas de la tournant un coin carré, employez les lignes des repères
guíade esquina en la placa de la aguja. pour tourner du plat d'aiguille.
z Deje de coser cuando el borde delantero de las telas que z Arrêtez de piquer quand le bord avant des tissus atteint
está alineado con la guía de esquinas. les repères pour tourner.
q Guía de esquinas q Repères pour tourner
x Baje la aguja pulsando el botón de posición de aguja x Abaissez l’aiguille en appuyant sur le touche aiguille
arriba/abajo. haute/basse.
w Botón de aguja arriba/abajo w Touche aiguille haute/basse
c Alce el prensatelas y gire la tela 90 grados. c Relevez le pied presseur et tournez le tissu 90 degrés.
e Prensatelas e Pied presseur
v Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva v Baissez le pied presseur et commencez à coudre dans la
dirección. nouvelle direction.
Costura a partir del borde de una tela gruesa Coudre depuis le bord d’un tissu épais
El botón negro bloquea el prensatelas de zigzag para evitar Le bouton noir maintient en place le pied zigzag de façon à
que se deslice al coser desde el extremo opuesto o al coser éviter de glisser lorsqu’on effectue des coutures très près du
por encima del dobladillo. bord ou lorsqu’on coud sur la transversale d’un ourlet.
z Baje la aguja hasta la tela en el punto donde desea z Baisser l’aiguille dans le tissu au point où la couture doit
comenzar a coser. commencer.
x Baje el prensatelas mientras oprime el botón negro x Baisser le pied en appuyant en même temps sur le
hacia adentro. bouton noir.
El prensatelas queda bloqueado en la posición Le pied est maintenu en position horizontale.
horizontal. c Le pied sera dégagé automatiquement une fois que
c El prensatelas se liberará automáticamente después de quelques points auront été cousus.
coser varias puntadas. q Bouton noir
q Botón negro
35
36. Variety of Straight Stitching
q Pattern: Straight stitch q w
w Foot A: Zigzag foot
For seaming garments, zipper application and
more.
Pattern #02 is used for seaming along the edge.
q Pattern: Lock-A-Matic stitch q w
w Foot A: Zigzag foot
Seaming with auto reverse stitches at the beginning.
Press the reverse stitch button once at the end; the
machine will sew the reverse stitches and stop
automatically.
q Pattern: Locking stitch q w
w Foot A: Zigzag foot
Seaming with auto locking stitches at the beginning.
Press the reverse stitch button once at the end; the
machine will lock the stitches and stop
automatically.
q Pattern: Stretch stitch q w
w Foot A: Zigzag foot
For seaming stretch fabrics that tend to pucker
The seam can be opened flat.
q Pattern: Straight stretch stitch q w
w Foot A: Zigzag foot
Strong and durable stitch recommended for stretch
fabrics and areas to reinforce
q Pattern: Sculpture stitch q w
w Foot F: Satin stitch foot
For top stitching and outlining designs
Sew slowly at the corners.
q Pattern: Stretch stitch
q w
w Foot F: Satin stitch foot
For top stitching and quilting
q Pattern: Saddle stitch q w
w Foot A: Zigzag foot
Long straight stretch stitch, similar to hand stitches
36