1. 1
PROJETO UNESCO – A PAZ
PROJET UNESCO – LA PAIX
Écrivain :
Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)
Classe de 3e Section Portugaise
Enseignante : Isabel Pereira da Costa
avril 2019
2. 2
A Paz sem Vencedor e sem Vencidos La Paix sans Vainqueur et sans Vaincus
Dai-nos Senhor a paz que vos pedimos
A paz sem vencedor e sem vencidos
Que o tempo que nos deste seja um novo
Recomeço de esperança e de justiça
Dai-nos Senhor a paz que vos pedimos
A paz sem vencedor e sem vencidos
Erguei o nosso ser à transparência
Para podermos ler melhor a vida
Para entendermos vosso mandamento
Para que venha a nós o vosso reino
Dai-nos Senhor a paz que vos pedimos
A paz sem vencedor e sem vencidos
Fazei Senhor que a paz seja de todos
Dai-nos a paz que nasce da verdade
Dai-nos a paz que nasce da justiça
Dai-nos a paz chamada liberdade
Dai-nos Senhor a paz que vos pedimos
A paz sem vencedor e sem vencidos
Sophia de Mello Breyner Andresen, in 'Dual'
Donne-nous Seigneur la paix que nous vous demandons
La paix sans vainqueur et sans vaincus
Que le temps que tu nous as donné soit un nouveau
Départ d’espoir et de justice
Donne-nous Seigneur la paix que nous vous demandons
La paix sans vainqueur et sans vaincus
Elève notre être à la transparence
Pour que nous puissions mieux lire la vie
Pour que nous comprenions votre commandement
Pour que vienne à nous votre règne.
Donne-nous Seigneur la paix que nous vous demandons
La paix sans vainqueur et sans vaincus
Faites Seigneur que la paix soit de tous
Donne-nous la paix qui naît de la vérité
Donne-nous la paix qui naît de la justice
Donne-nous la paix appelée liberté
Donne-nous Seigneur la paix que nous vous demandons
La paix sans vainqueur et sans vaincus.
(traduit par Bernard LESAGE 2-7 & Héléna COELHO 2-2)
3. 3
Carta ao sujeito lírico nº 1 / Lettre au sujet lyrique nº 1
(back writing)
Saint-Germain-en-Laye, 8 de abril de 2019
Caro Sujeito Lírico,
depois de ter lido o seu poema, reparei que me referiu várias vezes e
que procura a paz através de mim. Represento então para si, e para os
que o rodeiam, a esperança e a justiça que querem obter…
Infelizmente, não sou a solução para os vossos problemas. Devem
antes refletir sobre os vossos atos para alcançarem a tão desejada paz,
aquela paz sem vencedor e sem vencidos.
O tempo que vos dei servirá para eliminar todos os ódios, injustiças,
mentiras... e tornar a vossa alma e o vosso coração puros e honestos.
Transformem a raiva que têm numa nova oportunidade para
reconstruir a sociedade com bases sólidas. Façam com que essa paz
que buscam seja universal e eterna. Ajam para que a paz seja sinónimo
de verdade, liberdade e justiça.
Espero que os meus conselhos sejam benéficos para o alcance da paz
tão desejada para levarem uma vida melhor.
Melhores cumprimentos,
O Senhor
Autoria: Carolina VITORIANO 3-1,Emma FERREIRA 3-4,
Estéban GAILLARD 3-3, Letícia GONÇALVES 3-2, Paulo GOMES 3-1
Saint-Germain-en-Laye, 21 mars 2019
Cher Sujet Lyrique,
après avoir lu ton poème, j’ai remarqué que vous avez dit plusieurs
fois que vous recherchez la paix par mon intermédiaire. Je représente
donc pour vous, et pour ceux qui vous entourent, l’espoir et la justice
que vous voulez avoir… Malheureusement, je ne suis pas la solution à
vos problèmes. Vous devez avant tout réfléchir sur vos actes pour
atteindre la paix si désirée, cette paix sans vainqueur et sans vaincus.
Le temps que je vous ai donné servira pour éradiquer toutes les haines,
injustices, mensonges… et rendre votre âme et votre cœur purs et
honnêtes. Transformez la rage que vous avez en une nouvelle
opportunité pour reconstruire la société sur des bases solides. Faites en
sorte que cette paix que vous recherchez soit universelle et éternelle.
Agissez pour que la paix soit synonyme de vérité, liberté et justice.
J’espère que mes conseils seront bénéfiques pour atteindre la paix si
désirée afin de mener une vie meilleure.
Bien cordialement,
Le Seigneur
(traduit par l’enseignante Isabel da Costa)
4. 4
Carta ao sujeito lírico nº 2 / Lettre au sujet lyrique nº 2
(back writing)
Paris, 11 de novembro de 2018
Caro Sujeito Lírico,
eu sou a Paz do Vencedor da Primeira Guerra Mundial, de 1918.
Durante muito tempo fui procurada, mas com tanta violência, foi
difícil encontrarem-me. Levaram quatro anos!
Para me alcançarem muitos combateram, choraram, sangraram. Muitos
morreram, sempre com o mesmo objetivo em mente: derrotar o
inimigo. Tinham ideias diferentes e pensavam que a melhor solução
era lutar…
Depois de tanto sofrimento, depois de alguns terem ganho, só vários
anos depois se conseguiu refletir melhor.
Hoje sabe-se que para obter a paz duradoura, se devia ter agido de
outra forma, sem a brutalidade humilhante escolhida. É que finalmente
se percebeu que depois de tantos esforços para pôr fim à guerra, só se
conseguiu gerar uma outra guerra… Hoje sabe-se que eu, a Paz do
Vencedor, não fui igual à paz dos vencidos. Hoje, sujeito lírico,
percebi o teu pedido!
Melhores cumprimentos,
A Paz do Vencedor
Autoria: Francisca PINTO 3-4, Matteo MATSUMOTO 3-3,
Quentin MATHIEU 3-5, Tiago GOMES 3-4, Valentina BARBOSA 3-1
Paris, 11 novembre 2018
Cher Sujet Lyrique,
je suis la Paix du Vainqueur de la Première Guerre Mondiale, de 1918.
Pendant longtemps j’ai été recherchée, mais avec tant de violence, il a
été difficile de me retrouver. On a mis quatre ans !
Pour m’atteindre, nombreux ont lutté, ont pleuré, ont saigné.
Nombreux sont morts, toujours avec ce but unique en tête : vaincre
l’ennemi. Ils avaient des idées différentes et pensaient que la meilleure
solution était de lutter…
Après tant de souffrance, après la victoire de certains, uniquement
après plusieurs années on a réussi à mieux réfléchir.
Aujourd’hui on sait que pour obtenir la paix durable, on aurait dû
procéder autrement, sans la brutalité humiliante choisie. On s’est enfin
rendu compte qu’après tant d’efforts pour mettre fin à la guerre, on
avait juste réussi à générer une autre guerre… Aujourd’hui on sait que
moi, la Paix du Vainqueur, je n’ai pas été identique à la paix des
vaincus. Aujourd’hui, sujet lyrique, j’ai compris ta demande !
Bien cordialement,
La Paix du Vainqueur
(traduit par l’enseignante Isabel da Costa)
5. 5
Carta ao sujeito lírico nº 3 / Lettre au sujet lyrique nº 3
(back writing)
Saint-Germain-en-Laye, 5 de abril de 2019
Caro Sujeito Poético,
queremos dizer-te que, tal como tu, pedimos paz! Nós, os detentores da
paz dos vencidos, desejamos justiça e igualdade.
Como todos os que obtiveram a paz depois de terem sido vencidos,
como todos os que se sentiram humilhados ao receber a paz, quisemos
a vingança para voltar a ter uma paz interior. Apesar disso, queremos
viver como o detentor da Paz do Vencedor, de forma honesta, e
perceber o que se espera de nós. Pensamos que é a melhor forma de
viver de maneira justa e sem violências. Pensamos que a paz deve ser
de todos de forma equilibrada, ela deve nascer da verdade, da justiça e
da liberdade: exatamente como tu pensas! A paz não deve resultar de
violências, deve nascer do amor e da amizade entre as pessoas.
Esperamos, sujeito lírico, que tenhas encontrado a paz que pedes ao
Senhor. Nós, pelo que nos toca, esperamos mudar o mundo em termos
de paz e lutar para que deixe de haver vários tipos de paz. Nós
queremos “uma paz igual”. Nós queremos também a justiça. Queremos
uma paz sem inveja e sem desejos de vingança, algo que nos dê paz
interior!
Cumprimentos,
A paz dos vencidos
Autoria: Elena CHEVRIER—DA COSTA 3-5, Lucas SOARES 3-1, Mathilde
GUEDES DE ALMEIDA 3-2, Thaïs COUSIN 3-5, Vinicius MIRANDA 3-5
Saint-Germain-en-Laye, 5 avril 2019
Cher sujet poétique,
nous voulons te dire que, comme toi, nous demandons la paix ! Nous, les
titulaires de la paix des vaincus, nous désirons la justice et l’égalité.
Comme tous ceux qui ont obtenu la paix après avoir été vaincus, comme
tous ceux qui se sont sentis humiliés en recevant la paix, nous avons désiré
la vengeance pour récupérer une paix intérieure. Malgré cela, nous voulons
vivre comme le titulaire de la Paix du Vainqueur, d’une manière honnête,
et comprendre ce qu’on attend de nous. Nous pensons que c’est la
meilleure façon pour vivre de manière juste et sans violences. Nous
pensons que la paix doit appartenir à tous d’une manière équilibrée, elle
doit naître de la vérité, de la justice et de la liberté, exactement comme tu
le penses ! La paix ne doit pas découler de violences, elle doit naître de
l’amour et de l’amitié entre les personnes.
Nous attendons, sujet lyrique, que tu auras trouvé la paix que tu demandes
au Seigneur. Nous, de notre côté, nous comptons changer le monde en ce
qui concerne la paix et lutter pour que cesse d’exister plusieurs types de
paix. Nous voulons « une paix égale ». Nous voulons aussi la justice. Nous
voulons une paix sans jalousie et sans désirs de vengeance, quelque chose
qui nous donne la paix intérieure !
Cordialement,
La paix des vaincus
(traduit par l’enseignante Isabel da Costa)
6. 6
Carta ao sujeito lírico nº 4 / Lettre au sujet lyrique nº 4
(back writing)
Saint-Germain-en-Laye, 5 de abril de 2019
Caro Sujeito Lírico,
vejo que me procuras e por isso percebo que não me tens! Falas de
mim e sentes a minha ausência. Gostava que soubesses que estou
dentro de cada ser humano, mas sou transparente. Transparente mas ao
alcance de todos os que me procuram. Falta quererem procurar-me!
Abraço desta que te aguarda com muita paciência!
A Paz
Autoria: a turma de 9º ano
Saint-Germain-en-Laye, 5 avril 2019
Cher sujet poétique,
Je vois que tu me cherches et je déduis donc que tu ne m’as pas ! Tu parles
de moi et je te manque. J’aimerais que tu saches que je suis dans chaque
être humain, mais je suis transparente. Transparente mais à la portée de
tous les êtres qui me cherchent. Il faut juste qu’on souhaite me chercher !
Salut de celle qui t’attend avec beaucoup de patience !
La Paix
(traduit par l’enseignante Isabel da Costa)