En los 14 km de costa que posee la ciudad, se puede disfrutar de inmersiones en multitud de paisajes submarinos diferentes: fondos rocosos, arenosos, bloques desprendidos, repletos de cuevas y grutas, capaces de establecerse como un atractivo turístico de primero orden. Tal es así, que las zonas en algunas de las zonas por las que se desarrolla estas rutas forman parte de un lugar de interés comunitario (LIC) por su excelente representación de praderas de Posidonia y otros hábitats marinos.
Así, se han definido un total de 6 rutas turísticas submarinas en la costa torrevejense: tres en las calas de Torrevieja, dos frente al paseo marítimo de Juan Aparicio y una en Punta Prima (Cala Piteras).
A.Ruta “Cala de la Zorra”.
B.Ruta “Cala de la Higuera”.
C.Ruta “Cala de los Trabajos”
D.Ruta “Paseo Juan Aparicio I”
E.Rutas “Paseo Juan Aparicio II”
F.Ruta “Cala Piteras”
Todas ellas están dominadas por fondos de arena, roca y posidonia. Esta última especie es una planta y no un alga (es una confusión muy común), juega un papel importantísimo en nuestro ecosistema, ya que es nutriente para multitud de especies, al tiempo que su refugio y guarida, y una gran despensa del ecosistema submarino mediterráneo.
Para su promoción, la Concejalía de Turismo de Torrevieja ha desarrollado una publicación en castellano, inglés, francés y alemán, que incluye una breve pero intensa descripción de la ruta, su localización mediante coordenadas geográficas, su profundidad, duración del recorrido, biotopo, recomendaciones prácticas para su recorrido, distintivos medioambientales (como cala piteras, con bandera azul, bandera Q turística, ISO 9001 e ISO 14001).
Como colofón, esta publicación incluye una guía de buenas prácticas, con el objeto de concienciar a los turistas sobre la importancia de desarrollar buenas prácticas durante el desarrollo de la misma.
Por último, las concejalías de Medio Ambiente y Turismo del Ayuntamiento de Torrevieja han desarrollado un video ambientado en torno al ecosistema marino torrevejense y la promoción del museo de historia natural de Torrevieja, intrínsecamente ligado al medio marino. Con una duración aproximada de diez minutos, esta producción audiovisual, editada en castellano e inglés, nos muestra la riqueza de nuestros fondos marinos y estará disponible on-line a través de las redes sociales desde mañana mismo.
2. Snorkelling
TORREvIEJA
Rutas RUTA 1 RUTA 2 RUTA 3
CALA DE LA ZORRA CALA DE LA HIGUERA CALA DE LOS TRABAJOS
Routes
Routes
6
Routes
RUTA 4
JUAN APARICIO I
RUTA 5
JUAN APARICIO II
RUTA
CALA PITERAS
2 3
3. Localización Snorkelling TORREvIEJA
Location 1 RUTA
Localisation
CALA DE LA ZORRA 37°59’38.42”N
0°39’17.74”O
Lokalisierung 2 RUTA
37°59’31.48”N
CALA DE LA HIGUERA 0°39’17.19”O
3 CALA DE LOS TRABAJOS
RUTA
37°59’13.68”N
0°39’21.08”O
4 JUAN APARICIO I
RUTA
37°58’30.A61”N
0°40’23.34”O
5 RUTA
JUAN APARICIO II 37°58’27.30”N
0°40’30.07”O
6 RUTA
CALA PITERAS 37°56’46.22”N
0°42’19.56”O
4 5
5. 1
RUTA
Dorada (Sparus aurata)
DE LA ZORRA
Blénido (Salarias fasciatus) Mabre (Lithognathus mormyrus)
Rascasa
(Scorpaena porcus)
37°59’38.42”N
0°39’17.74”O
Lenguado (Solea vulgaris) Sargo (Diplodus sargus)
CARACTERÍSTICAS DE LA RUTA CHARACTERISTICS OF THE ROUTE CARACTÉRISTIQUES DU PARCOURS EIGENSCHAFTEN DER ROUTE
PROFUNDIDAD MÁXIMA.- 6 metros. MAXIMUM DEPTH.- 6 metres. PROFONDEUR MAXIMALE.- 6 mètres. MAXIMALE TIEFE.- 6 Meter.
TORREvIEJA
DURACIÓN.- 35 minutos. DURATION.- 35 minutes. DURÉE.- 35 minutes. DAUER.- 35 Minuten
ORIENTACIÓN.- Este. DIRECTION.- East. ORIENTATION.- Est. ORIENTIERUNG.- Osten.
BIOTOPO.- Roca, arena y posidonia. BIOTOPE.- Rock, sand, posidonia. BIOTOPE.- Roches, sable et posidonie. BIOTOP.- Fels, Sand und Neptungräser.
ACCESO.- Calas Mojón. Se encuentra en las calas de ACCESS.- Cala de la Zorra. At the Coves of Torrevieja. ACCÈS.- Cala Mojón. Faisant partie des criques littorales ZUGANG.- Calas Mojón - eine Bucht von Torrevieja.
Torrevieja. Podemos aparcar el coche en la explanada We can park at the cove and a ramp goes down to the de Torrevieja. Possibilité de garer la voiture dans Man kann das Auto am vorplatz der Bucht parken. Eine
de la cala. Bajamos por una rampa hasta la playa. beach. l’esplanade de la crique puis d’emprunter une rampe Rampe führt bis zum Strand.
EQUIPO BÁSICO.- Boya de señalización, gafas, aletas, BASIC EQUIPMENT.- Signaling buoy, goggles, flippers, jusqu’à la plage. GRUNDAUSSTATTUNG.- Signalboje, Taucherbrille,
tubo y aconsejable calzado para roca. tubes, appropriate footwear for rocks. ÉQUIPEMENT DE BASE.- Bouée de signalisation, lunettes, Schnorchel, Flossen und - empfehlenswert - passendes
Snorkelling
RECOMENDACIONES.- No hacer esnorkel solo, siempre RECOMMENDATIONS.- Do not snorkel alone, only palmes, tuba et chaussures pour marcher sur les rochers Schuhwerk für die Felsen.
acompañados. accompanied. conseillées. EMPFEHLUNGEN.- Nicht alleine Schnorcheln, sondern
vIENTOS.Con vientos de levante y lebeche fuertes, no WINDS.-With strong easterly and southeasterly winds, RECOMMANDATIONS.- Il est déconseillé de faire de la immer in Begleitung.
hacer snorkel. do not snorkel. plongée en solitaire sans être accompagné. WINDE.- Bei starkem Ostwind und Südwestwind nicht
vENTS.- Plongée déconseillée en cas de vents de l’est et Schnorcheln.
forts suroîts.
8 9
6. Comenzamos la ruta desde la pequeña playa situada en la cala Mojón, bajamos We begin our route from the small beach at Cala Mojon, going down a ramp which
por una rampa que nos lleva hasta la misma orilla, entramos al agua desde la takes us directly to the shore line and we enter the water from the beach, going
playa en dirección Este, junto a la costa (hombro izquierdo). Lo primero que nos eastwards, keeping close to the shore (to the left). The first thing we find on the
encontramos es un fondo de rocas de pequeño tamaño, que han formado huecos y sea bed are scattered small rocks and, in the gaps and cracks, we see the local
grietas en los que podemos encontrar residentes habituales como pulpos, rascacios inhabitants, including octopus, scorpion fish and small blennies. These rocks are
y pequeños blénidos. Estas rocas están tapizadas de esponjas y algas compitiendo lined with sponges and algae, which compete for both light and space. In this, the
entre si por la luz y el espacio. En este primer tramo de recorrido, la posidonia se first stage of our route, sea grass alternates with a stone-covered sea bed.
alterna con el fondo rocoso.
If we continue in the same direction as before, we go gradually deeper and then ROCA 6m.
Siguiendo la dirección anterior, iremosa cogiendo profundidad, las rocas que we find larger rocks and sea grass throughout the area. We can see a large number
encontramos son de mayor tamaño y la posidonia se hace presente en todo el tramo. of smaller fish, such as salpa, white sea bream, chromis, sea bream and mojarra,
Observamos un gran número de peces de pequeño tamaño como salpas, sargos, moving from one side to another. On reaching the large rock which emerges from
castañuelas, raspallones y mojarras que deambulan de un lado a otro. Llegamos the surface, from a depth of 6 metres on the face which is most exposed to the sea,
hasta una gran roca que emerge a superficie desde 6 metros de profundidad en we turn towards it, keeping a distance of a few metres as we move over the seabed 2m.
su cara más expuesta al mar, giramos en torno a ella y nos separamos unos metros full of large rocks and sea grass and the hundreds of fish seeking shelter in the sea
sobrevolando un fondo de posidonia y rocas de gran tamaño, donde patrullan grass. We can see medium size sea bream and sea bass. ROCA
cientos de peces que buscan cobijo y refugio en la posidonia. En ocasiones podemos
ver doradas y lubinas de tamaño mediano. We turn back towards the West, in the direction of the small beach where the route 4m.
begins, through a sandy area where, if observant, we discover flat fish such as sole ROCA
Daremos la vuelta en dirección Oeste, hacia la pequeña playa donde empezaremos which mimic the colour of the sand and porgies stirring up the sea bed in search
el recorrido, pasando por un fondo de arena, en la que si observamos con atención of food. We reach the coast again (on the right) and return to our starting point.
podremos descubrir peces planos como lenguados, mimetizados con el color de 1m.
la arena y mabres removiendo el lecho marino en busca de alimento. Nos iremos PLAYA 2m.
acercando a la costa (hombro derecho) hasta llegar al punto de inicio.
Nous attaquerons ce parcours en partance de la petite plage située dans la crique Ausgangspunkt der Route ist der kleine Strand in der Bucht Cala Mojón, den wir
Mojón ; en empruntant une rampe qui conduit jusqu’au bord de la mer, nous über eine Rampe betreten, die uns direkt ans Ufer führt. Wir gehen vom Strand
pénétrerons dans l’eau depuis la plage direction Est, près de la côte (sur notre aus ins Wasser und wenden uns nach Osten (linke Schulter). Dabei bleiben wir in
gauche). Nous rencontrerons tout d’abord un fond rocheux de petites dimensions Küstennähe. Zunächst sehen wir einen mit kleinen Felsen bedeckten Meeresgrund,
ayan formé des cavités et des fentes couramment habitées par des poulpes, des
rascasses et de petits blénidés. Ces rochers sont tapissés d’éponges et d’algues qui
rivalisent entre elles pour avoir la meilleure place et la mieux éclairée. Ce premier
in den Steinen haben sich Hohlräume und Spalten aufgetan, die Kraken, Blaumäuler
und kleine Schleimfische beherbergen. Meeresschwämme und Algen bedecken die
Felsen, im Wettstreit um Licht und Raum. Auf diesem ersten Streckenabschnitt
RUTA
CALA DE LA ZORRA
tronçon de notre parcours est traversé en alternance par la prairie de posidonies et wechseln sich Felsen mit Neptungräsern ab.
ce fond rocheux.
Weiter in östliche Richtung legen wir an Tiefe zu und erreichen größere Felsen. Aber
En continuant dans la même direction, sur ce tronçon la profondeur ainsi que auch die Neptungräser säumen unablässig den Weg. Wir beobachten zahlreiche
la taille des rochers sur notre chemin augmenteront et la posidonie deviendra kleine Fische wie Goldstrieme, Bindenbrassen, Mönchsfische, Ringelbrassen
omniprésente. Nous apercevrons bon nombre de petits poissons tels que saupes, und Zweibindenbrassen, die sich hin und her bewegen. Dann treffen wir auf
sargues, castagnoles, sparaillons et sars à tête noire qui déambulent par-ci par-là. einen großen Felsen, der in 6 Meter Tiefe entspringt und die Wasseroberfläche
Nous atteindrons un grand rocher qui émerge de l’eau -et dont la partie immergée durchdringt. Wir bewegen uns an der zum Meer zeigenden Seite entlang und
est de 6 mètres- de son côté le plus exposé à la mer ; nous le contournerons en nous entfernen uns einige Meter davon - unter uns große Felsen und Neptungräser, in INICIO ROCA TAMAÑO PEQUEÑO ROCA DE GRAN TAMAÑO PROLONGACIÓN DE COSTA ARENA POSIDONIA
éloignant de quelques mètres pour traverser un fond marin tapissé de posidonies denen Hunderte von Fischen auf der Suche nach Obdach und Schutz patrouillieren. START ROCK SMALL SIZE ROCK GREAT SIZE PROLONGATION OF COAST SAND
et de gros rochers où vadrouillent des centaines de poissons en quête d’abri et de Gelegentlich bekommt man auch mittelgroße Goldbrassen und Seebarsche zu DÉPART ROCHE DE PETITE TAILLE ROCHE DE GRANDE TAILLE PROLONGATION DE CÔTE SABLE
refuge dans la posidonie. On peut parfois y apercevoir des daurades et des bars de sehen. AUSGANGSPUNKT WIEGEN SIE KLEINE GRÖßE STEIN GROSSER GRÖSSE FORTSETZUNG-DE-KÜSTE SAND
bonne taille.
Hier kehren wir gen Osten um, zum kleinen Strand an dem wir unsere Reise
Puis nous rebrousserons chemin direction Ouest vers la petite plage d’où commence begonnen hatten. Dabei durchqueren wir eine sandige Gegend, in der wir bei ROCA QUE SOBRESALE DEL AGUA
le parcours, en passant par un fond sableux dans lequel, en étant attentifs, on peut aufmerksamer Beobachtung flache Fische wie Seezungen entdecken können, die ROCK EMERGING FROM THE WATER
apercevoir des poissons plats tels que des soles qui se confondent avec la couleur den Meeresboden, die Farbe des Sandes imitierend, auf der Suche nach Futter ROCHER ÉMERGEANT DE L’EAU
du sable ou encore des marbrés fouillant le sol marin en quête de nourriture. Nous aufwühlen. Wir nähern uns der Küste (rechte Schulter) bis wir schließlich an den FELS DER AUS DEM WASSER RAGT
nous rapprocherons de la côte (sur la droite) jusqu’à regagner le point de départ. Ausgangspunkt gelangen.
Snorkelling TORREvIEJA
10 11
8. 2 RUTA
vaca (Serranus scriba)
CALA DE LA HIGUERA
Platelminto (Platyhelminthes) Labrido (Labrus bergylta)
Estrella de Mar
(Archaster typicus)
37°59’31.48”N
0°39’17.19”O
Tres Colas (Anthias anthias) Cabrilla (Serranus cabrilla)
CARACTERÍSTICAS DE LA RUTA CHARACTERISTICS OF THE ROUTE CARACTÉRISTIQUES DU PARCOURS EIGENSCHAFTEN DER ROUTE
PROFONDEUR MAXIMALE.- 6 mètres. MAXIMALE TIEFE.- 6 Meter.
TORREvIEJA
PROFUNDIDAD MÁXIMA.- 6 metros. MAXIMUM DEPTH.- 6 metres. DURÉE.- 40 minutes. DAUER.- 40 Minuten.
DURACIÓN.- 40 minutos DURATION.- 40 minutes. ORIENTATION.- Nord. ORIENTIERUNG.-Norden.
ORIENTACIÓN.- Norte. DIRECTION.- North. BIOTOPE.- Roches, sable et posidonie. BIOTOP.- Fels, Sand und Neptungräser.
BIOTOPO.- Roca, arena y posidonia. BIOTOPE.- Rock, sand, sea grass. ACCÈS.- Cala de la Zorra. Faisant partie des criques ZUGANG.- Cala de la Zorra - eine Bucht von Torrevieja.
ACCESO.- Cala de la Zorra. Se encuentra en las calas de ACCESS.- Cala de la Zorra. In the coves of Torrevieja. littorales de Torrevieja. Possibilité de garer la voiture Man kann das Auto am vorplatz der Bucht parken. Die
Torrevieja. Podemos aparcar el coche en la explanada We park at the esplanade of the cove. We arrive at the dans l’esplanade de la crique puis d’emprunter les Bucht selbst erreicht man über eine Leiter, die direkt
de la cala. Bajamos por una escalera hasta las rocas. rocks by a stairway nearby. escaliers qui descendent jusqu’aux rochers. bis zu den Felsen führt.
EQUIPO BÁSICO.- Boya de señalización, gafas, aletas, BASIC EQUIPMENT.- Signalling buoy, goggles, flippers, ÉQUIPEMENT DE BASE.- Bouée de signalisation, GRUNDAUSSTATTUNG.- Signalboje, Taucherbrille,
Snorkelling
tubo y aconsejable calzado para roca. tubes, appropriate footwear for rocks. lunettes, palmes, tuba et chaussures pour marcher sur Schnorchel, Flossen und - empfehlenswert - passendes
RECOMENDACIONES.- No hacer esnorkel solo, siempre RECOMMENDATIONS.- Do not snorkel alone, only les roches conseillées. Schuhwerk für die Felsen.
acompañados. accompanied. RECOMMANDATIONS.- Il est déconseillé de faire de la EMPFEHLUNGEN.- Nicht alleine Schnorcheln, sondern
vIENTOS.Con vientos de levante y lebeche fuertes, no WINDS.-With strong easterly and south-easterly winds, plongée en solitaire sans être accompagné. immer in Begleitung.
hacer snorkel. do not snorkel. vENTS.- Plongée déconseillée en cas de vents de l’est et WINDE.- Bei starkem Ostwind und Südwestwind nicht
forts suroîts. Schnorcheln.
14 15
9. En la costa torrevejense hay paisajes que nos impresionan por la fuerza de la On the coast of Torrevieja, the forces of nature are evident throughout the landscape,
naturaleza, por su valor natural y paisajístico, como ocurre con sus calas. especially in its coves. We reach the Cala de la Zorra by a stairway situated midway
Accederemos a la Cala de la Zorra a través de una escalera situada a mitad de su cara between the cove’s north face, taking us to the same rock, where we begin our
norte, que nos llevará hasta la misma roca, donde empezaremos nuestro recorrido. journey. We head north (to the left), parallel to the coast, keeping a distance of a
Nos dirigiremos en dirección norte (hombro izquierdo) paralelos a la costa, few metres. The first thing we find upon entering the water is a rocky area where
separándonos unos metros. Lo primero que nos encontraremos al entrar al agua various types of algae and sea sponges line the sea floor. Further on we will see
será una zona rocosa donde distintos tipos de algas y esponjas tapizan el fondo. fields of oceanic sea grass in an admirable state of conservation that confirms the
A continuación aparecerá una pradera de posidonia oceánica con un envidiable environmental quality of the water. This grass bed alternates with a sandy sea floor.
estado de conservación que certifica la calidad ambiental de las aguas. Esta pradera The fauna found here is associated with the sea grass base, with groups of porgy,
se alterna con fondo de arena. La fauna que encontramos está asociada a la pradera wrasse, comber and longhorn cowfish.
de posidonia, como grupos de salpas, lábridos y serranos como la vaca y la cabrilla. 2m.
We turn at the vertex of the coast continuing in the same direction (to the left),
Giraremos en el vértice de la costa siguiendo la misma dirección (hombro reaching a maximum depth of 6 metres. Here we find an area of large rock slides
izquierdo), alcanzando la máxima profundidad de 6 metros. Encontraremos una which are full of life and colour, with infinite crevices and passageways, perfect
zona de desprendimientos con grandes rocas repletas de vida y color, con infinidad for the species that live in this ecosystem, such as different types of bream, sedge, GRANDES CHARCOS
de grietas y pasadizos, ideal para especies que viven en este ecosistema como octopus, mojarras, swallowtail sea perch and small invertebrates. It is advisable, in
sargos de distintas especies, castañuelas, pulpos, mojarras, tres colas y pequeños
invertebrados. Conviene, en esta zona mas profunda, mirar hacia mar abierto ya
this deeper area, to look towards the open sea as you can see schools of mackerel
and bream, swimming around. This branch of the journey ends as we enter into
6m.
que en ocasiones se ven bancos de caranjidos como palometas, nadando entre a siphon of outstanding natural beauty. We turn around to the south (right hand
aguas. Este tramo del recorrido termina entrando en un sifón de una belleza side), keeping close to the cliff until we return to our starting point where the DESPRENDIMIENTOS
paisajística espectacular. Daremos la vuelta en dirección sur (hombro derecho), maximum depth is 3 metres. If we look at the rock, we can see a great selection of GRANDES ROCAS
volviendo pegado al acantilado hasta el punto de inicio, en donde la profundidad flora and fauna of astonishing colours.
máxima es de 3 metros. Si nos fijamos en la roca observaremos gran cantidad de
flora y fauna de un colorido asombroso. 1m.
2m.
5m.
La côte de Torrevieja recèle des paysages qui impressionnent en raison des forces Die Küste Torreviejas hält Gegenden bereit, die besonders durch die Kraft sowie 2m.
de la nature qui s’y déchaînent, ainsi que pour leur valeur naturelle et paysagère, Schönheit der Natur und das herrliche Landschaftsbild beeindrucken; das gilt auch PLAYA CALA
comme c’est le cas des criques littorales. für die Buchten. DE LA ZORRA
Nous accèderons à la Cala de la Zorra par un escalier situé à mi-chemin en direction Wir betreten die Bucht Cala de la Zorra über eine Leiter, die sich in der Mitte der
de sa face nord, lequel nous mènera jusqu’aux rochers d’où nous attaquerons notre Nordseite befindet und uns genau bis zu dem Felsen führt, an dem wir unseren
parcours. Nous nous dirigerons direction nord (sur notre gauche) en longeant la Ausflug beginnen. Wir bewegen uns gen Norden (linke Schulter), parallel zur Küste,
côte éloignée de quelques mètres. Dès que nous aurons pénétré dans l’eau, nous
apercevrons tout d’abord une zone rocheuse recouverte de plusieurs espèces
d’algues et d’éponges qui jonchent le fond marin. Nous traverserons ensuite une
einige Meter davon entfernt.
Wenn wir das Wasser betreten, sehen wir zunächst eine felsige Gegend, in der
diverse Algenarten und Meerschwämme den Grund bedecken. Daraufhin erscheint
RUTA
prairie de posidonie océanique dans un excellent état de conservation, ce qui
témoigne de la qualité environnementale des eaux. Le parcours traverse également
des fonds sableux en alternance avec la prairie. La faune qu’on y trouve est celle
eine bemerkenswert gut erhaltene Neptungraswiese – Zeugnis der Wasserqualität.
Unterbrochen wird die Seegraswiese von sandigen Stellen. Sie bedingt auch die
ansässige Tierwelt: Goldstrieme, Lippfische und Sägebarsche beziehungsweise
CALA DE LA HIGUERA
caractéristique des prairies de posidonies, c’est-à-dire des bancs de saupes, de Schriftbarsche aus der Serranus-Gattung.
labridés et de la famille des serranidés comme le serran ou le poisson vache.
An der Küstenspitze biegen wir ab, schwimmen in dieselbe Richtung weiter (linke
Nous bifurquerons au point le plus haut de la côte sans abandonner notre direction Schulter) und erreichen unsere maximale Tiefe von 6 Metern. Die Gegend wartet INICIO ROCA TAMAÑO PEQUEÑO ROCA DE GRAN TAMAÑO PROLONGACIÓN DE COSTA ARENA POSIDONIA
(sur notre gauche) jusqu’à atteindre la profondeur maximale de 6 mètres de notre nun mit großen Felsen auf, die sich im Laufe von Erdrutschen gelöst hatten. Sie START ROCK SMALL SIZE ROCK GREAT SIZE PROLONGATION OF COAST SAND
parcours. Nous parviendrons à une zone d’éboulements avec de grands rochers strotzen vor Leben und Farben. Die unzähligen Spalten und Durchgänge eignen sich DÉPART ROCHE DE PETITE TAILLE ROCHE DE GRANDE TAILLE PROLONGATION DE CÔTE SABLE
colorés et grouillants de vie, avec de nombreuses fentes et de petits couloirs bestens für die Spezies, die dieses Ökosystem bewohnen, darunter verschiedene AUSGANGSPUNKT WIEGEN SIE KLEINE GRÖßE STEIN GROSSER GRÖSSE FORTSETZUNG-DE-KÜSTE SAND
idéaux pour abriter les espèces qui habitent cet écosystème telles que sargues de Arten von Goldstriemen, Mönchfische, Kraken, Zweibindenbrassen, Rötlinge und
différentes espèces, castagnoles, sars à tête noire, barbiers et petits invertébrés. kleine Wirbellose. In dieser tieferen Gegend empfiehlt es sich, ins offene Meer zu GRANDES CHARCOS DESPRENDIMIENTO DE GRANDES ROCAS
Dans cette zone plus profonde, on conseille de scruter le large à la recherche de schauen, denn manchmal tummeln sich dort Stachelmakrelen-Schwärme, wie LARGE POOLS LARGE FALLEN ROCKS
bancs de poissons de la famille des carangidés ou de chabots fendant les eaux qui Gabelmakrelen. Nach diesem Streckenabschnitt erreichen wir eine Art Durchgang GRANDES MARES ÉBOULEMENT DE GRANDS ROCHERS
se laissent parfois apercevoir. Ce tronçon du parcours s’achève en pénétrant dans von spektakulär schöner Beschaffenheit. Wir kehren Richtung Süden um (rechte GROSSE PFÜTZEN GROSSE FELSSTÜRZE
Snorkelling
un siphon d’une beauté paysagère époustouflante. Puis nous rebrousserons chemin Schulter) und bleiben ganz in Felswandnähe; die maximale Tiefe beträgt hier 3
direction sud (à droite) en longeant la falaise jusqu’à regagner notre point de départ
où la profondeur maximale est de 3 mètres. En observant attentivement les rochers
Meter. Wenn wir uns auf den Felsen konzentrieren, können wir unzählige Tiere und
Pflanzen in erstaunlicher Farbenpracht beobachten.
TORREvIEJA
il nous sera donné d’admirer une flore et une faune aux couleurs étonnantes.
16 17
11. 3 RUTA
Cangrejo Ermitaño (Dardanus calidus)
CALA DE LOS TRABAJOS
Sargo Real (Diplodus sargus) Pulpo (Octopus vulgaris )
Cabra
(Maja squinado)
37°59’13.68”N
0°39’21.08”O
vaca (Serranus scriba) Blénido (Salarias fasciatus)
CARACTERÍSTICAS DE LA RUTA CHARACTERISTICS OF THE ROUTE CARACTÉRISTIQUES DU PARCOURS EIGENSCHAFTEN DER ROUTE
PROFUNDIDAD MÁXIMA.- 7 metros. MAXIMUM DEPTH.- 7 metres. PROFONDEUR MAXIMALE.- 7 mètres. MAXIMALE TIEFE: 7 Meter.
TORREvIEJA
DURACIÓN.- 35 minutos DURATION.- 35 minutes. DURÉE.- 35 minutes. DAUER: 35 Minuten.
ORIENTACIÓN.- Este. DIRECTION.- East. ORIENTATION.- Est. ORIENTIERUNG: Osten.
BIOTOPO.- Roca, arena y posidonia. BIOTOPE.- Rock, sand, sea grass. BIOTOPE.- Roches, sable et posidonie. BIOTOP: Fels, Sand und Neptungräser.
ACCESO.- El Acantilado (antiguo Hotel Marbella). Se ACCESS.- El Acantilado (old Hotel Marbella). We meet at ACCÈS.- El Acantilado (ancien Hôtel Marbella). Faisant ZUGANG: El Acantilado (einst Hotel Marbella) - eine
encuentra en las calas de Torrevieja. Podemos aparcar the coves of Torrevieja Parking is available at the cove. partie des criques littorales de Torrevieja. Possibilité Bucht von Torrevieja. Man kann das Auto am vorplatz
el coche en la explanada de la cala. Bajamos por una We take the stairs down to the rock. de garer la voiture dans l’esplanade de la crique puis der Bucht parken. Die Bucht selbst erreicht man über
escalera hasta las rocas. BASIC EQUIPMENT.- Signalling buoy, goggles, flippers, d’emprunter les escaliers pour descendre jusqu’aux eine Leiter, die direkt bis zu den Felsen führt.
EQUIPO BÁSICO.- Boya de señalización, gafas, aletas, tube and appropriate footwear for rocks. rochers. GRUNDAUSSTATTUNG: Signalboje, Taucherbrille,
Snorkelling
tubo y aconsejable calzado para roca. RECOMMENDATIONS.- Do not snorkel alone, only ÉQUIPEMENT DE BASE.- Bouée de signalisation, Schnorchel, Flossen und - empfehlenswert - passendes
RECOMENDACIONES.- No hacer esnorkel solo, siempre accompanied. lunettes, palmes, tuba et chaussures pour marcher sur Schuhwerk für die Felsen.
acompañados. WINDS.-With strong easterly and south-easterly winds, les roches conseillées. EMPFEHLUNGEN: Nicht alleine Schnorcheln, sondern
vIENTOS.Con vientos de levante y lebeche fuertes, no do not snorkel. RECOMMANDATIONS.- Il est déconseillé de faire de la immer in Begleitung.
hacer snorkel. plongée en solitaire sans être accompagné. WINDE: Bei starkem Ostwind und Südwestwind nicht
vENTS.- Plongée déconseillée en cas de vents de l’est et Schnorcheln.
forts suroîts.
20 21
12. Accederemos a la pequeña cala, situada justo detrás del antiguo ¨ Hotel Marbella ¨, To reach the small cove, situated just behind the old Hotel Marbella, we go down a
por una escalera cruzando una zona de arena hasta llegar a las rocas. La entrada al stairway, crossing a sandy area towards the rocks. Access to the water through the
RUTA
agua por la cala es cómoda y una vez en el agua tomaremos dirección Este (hombro cove is quite easy and once in, we head East (towards the left), until we reach a large
izquierdo), hasta una gran piedra que emerge a superficie, justo a la izquierda rock emerging from the surface just to our left. The first surprise as we dive in is the
de nosotros. Lo primero que nos sorprende al sumergir la cabeza, es su paisaje underwater seascape, where large rocks, fragments of the cliffs above, are carpeted
submarino, donde rocas de gran tamaño producidas por los desprendimientos by green, brown and red algae, our very own underwater garden.
tapizan con algas verdes, pardas y rojas nuestro particular jardín submarino.
Al comenzar la ruta encontraremos una lengua rocosa (parte izquierda) con poca
profundidad en donde la claridad del agua, los contraluces y colores dan este lugar
Upon beginning the route, we find a rocky spit (on the left) which is quite shallow
and where the clarity of the water, the backlight and colours give this area a unique,
CALA DE LOS TRABAJOS
un ambiente colorista. Avanzando un poco más, aparece una pradera de posidonia, bright atmosphere. Continuing on a bit further there appears a field of sea grass,
atrayendo a numerosos peces que deambulan de un lado para otro en busca de attracting numerous fish which wander from one side to the other in search of food. CUEVA 2m.
alimento. Llegaremos a la zona del pasillo con 4 metros de profundidad que une We arrive at a trail with a depth of 4 metres that joins the coast with the great rock 1m.
la costa con la gran piedra que emerge a superficie. Siguiendo la misma dirección that emerges from the surface. In the same direction (left hand side) we can follow
(hombro izquierdo) recorreremos el pasillo, donde un gran número de peces como: the path where a great number of fish (rainbow wrasse, sea bream, porgy, sedge,
doncellas, salpas, sargos, castañuelas, salmonetes, serranos, etc nos hacen creer red mullet, combers, etc) allow us to imagine we are in an enormous aquarium. As
que estamos en un gran acuario. Justo al salir, iremos perdiendo profundidad hasta we emerge, the water becomes quite shallow and here we find a small cave in the
llegar a una pequeña cueva en el acantilado, aquí encontraremos tres magnificas cliff with three magnificent stalactites.
estalactitas.
Daremos la vuelta en dirección hacia la piedra que emerge, bordeándola (hombro We then head back towards the emerging rock, going around it on the external side 4m. 7m.
derecho) por su parte mas externa, donde alcanzaremos la máxima profundidad (right hand side) where we reach a maximum depth of 7 metres. In this rocky area,
de 7 metros. En esta zona de roca estaremos atentos a las numerosas grietas y we must be careful of the numerous cracks and small caves with their abundance
pequeñas cuevas que rebosan vida, siendo frecuente encontrar pulpos, crustáceos of sea-life. It is common to find octopus, crustaceans, and blenny of various colours. ROCA
y blénidos de distintos colores. La pradera de posidonia se hace presente en todo el The field of sea grass is present throughout the entire route, carpeting almost the
recorrido, tapizando casi la totalidad del fondo. Tomaremos dirección hacia la costa, entire sea floor. We head back towards the coast where we began the tour. 3m.
donde comenzamos la ruta. PLAYA
ARENA ROCA 1m. 4m.
3m.
Nous accèderons à la petite crique, située juste derrière l’ancien « hôtel Marbella », Wir betreten die kleine Bucht direkt hinter dem Hotel Marbella über eine Leiter
en empruntant un escalier puis en traversant une zone sableuse jusqu’à atteindre und überqueren auf dem Weg zu den Felsen einen Sandstreifen. Die Bucht gewährt
les rochers. La crique nous permettant de pénétrer aisément dans l’eau, et une fois einen leichten Einstieg ins Wasser und dort angekommen wenden wir uns nach
dans la mer, nous marcherons direction Est (sur notre gauche) jusqu’à atteindre un Osten (linke Schulter), bis zu einem großen Felsen, der zu unserer Linken an die
grand rocher qui émerge de l’eau juste à notre gauche. En plongeant sous l’eau, Wasseroberfläche dringt. Die erste Überraschung beim Untertauchen bietet die
le paysage sous-marin surprend, peuplé de grands rochers issus d’éboulements Unterwasserlandschaft: unser besonderer Unterwassergarten beherbergt große ROCA
et tapissés d’algues vertes, fauves et rouges qui composent un drôle de jardin Felsen, die sich im Laufe von Erdrutschen gelöst hatten, bedeckt mit grünen, ROCA
aquatique. braunen und roten Algen.
DESPRENDIEMIENTO DE
Une fois attaqué le parcours, nous rencontrerons une langue rocheuse (sur la Zu Beginn der Route sehen wir in geringer Tiefe eine Felszunge (linker Hand), ROCAS DE GRAN TAMAÑO
gauche) peu profonde où la transparence de l’eau et les rayons solaires créent un wobei die geringe Tiefe, das klare Wasser, das Gegenlicht und die Farben dem Ort
jeu de couleurs tout à fait particulier. Quelques mètres plus loin, une prairie de ein farbenfrohes Ambiente verleihen. Etwas weiter taucht eine Neptungraswiese
posidonies attire bon nombre de poissons qui déambulent par-ci par-là en quête auf, Attraktion für zahlreiche Fische, die dort auf Nahrungssuche umherziehen.
de nourriture. Nous atteindrons une zone de couloir de 4 mètres de profondeur Nun erreichen wir einen 4 Meter tiefen Durchgang, der die Küste mit dem großen,
qui relie la côte au grand rocher qui émerge de l’eau. Sans changer de direction an der Oberfläche sichtbaren Felsen verbindet. Wir behalten die Richtung bei und
(à gauche), nous traverserons ce couloir où nous rencontrerons bon nombre de passieren den Durchgang. Er ist Tummelplatz zahlreicher Fische wie Meerjunker, INICIO ROCA TAMAÑO PEQUEÑO ROCA DE GRAN TAMAÑO PROLONGACIÓN DE COSTA ARENA POSIDONIA
poissons tels que des girelles, saupes, sargues, castagnoles, rougets, serrans, etc. Goldstrieme, Bindenbrassen, Meerbarben, Serrano-Gattungen, die uns glauben START ROCK SMALL SIZE ROCK GREAT SIZE PROLONGATION OF COAST SAND
qui nous plongent au cœur d’une sorte de grand aquarium. Au sortir de ce couloir, lassen, wir befinden uns in einem großen Aquarium. Gleich dahinter verlieren wir DÉPART ROCHE DE PETITE TAILLE ROCHE DE GRANDE TAILLE PROLONGATION DE CÔTE SABLE
la profondeur diminuera jusqu’à parvenir à une petite grotte dans la falaise, où an Tiefe und erreichen eine kleine Höhle in der Steilküste, mit herrlichen Stalaktiten. AUSGANGSPUNKT WIEGEN SIE KLEINE GRÖßE STEIN GROSSER GRÖSSE FORTSETZUNG-DE-KÜSTE SAND
trônent trois magnifiques stalactites.
Wir wenden uns in Richtung Fels, bewegen uns am äußersten Ende daran vorbei CUEVA ROCA QUE SOBRESALE DEL AGUA
Puis nous rebrousserons chemin en direction du rocher émergeant de l’eau, en le (rechte Schulter) und erreichen nun die tiefste Stelle: 7 Meter. In dieser felsigen CAVE ROCK EMERGING FROM THE WATER
contournant de l’extérieur (à droite), où la profondeur maximale est de 7 mètres. À Gegend achten wir besonders auf die zahlreichen Spalten und kleinen Höhlen; HÖHLE ROCHER ÉMERGEANT DE L’EAU
cet endroit rocheux, il faut être attentif puisqu’il est courant d’y apercevoir poulpes, sie strotzen vor Leben und man hat häufig Gelegenheit, Kraken, Krustentiere und HÖHLE FELS DER AUS DEM WASSER RAGT
Snorkelling
crustacés et autres espèces de la famille des blénidés aux couleurs voyantes qui verschiedenfarbige Schleimfische zu sehen. Neptungräser säumen die gesamte
peuplent fissures et petites cavités. La prairie de posidonies est présente tout au
long du parcours et tapisse la quasi-totalité du fond marin. Puis nous prendrons la
Strecke und bedecken den Meeresgrund fast vollständig. Hier schlagen wir den Weg
in Richtung Küste ein, zum Ausgangspunkt der Route.
TORREvIEJA
direction de la côte pour regagner le point de départ.
22 23
14. 4 RUTA
Salpa (Hyphessobrycon serpae)
JUAN APARICIO I
Gobio de Arena (Pomatoschistus microps) Pulpo (Octopus vulgaris)
37°58’30.61”N
0°40’23.34”O
Mojarra (Diplodus vulgaris) Gobio (Gobio lozanoi doadrio)
CARACTERÍSTICAS DE LA RUTA CHARACTERISTICS OF THE ROUTE CARACTÉRISTIQUES DU PARCOURS EIGENSCHAFTEN DER ROUTE
PROFUNDIDAD MÁXIMA.- 6 metros. MAXIMUM DEPTH.- 6 metres. PROFONDEUR MAXIMALE.- 6 mètres. MAXIMALE TIEFE.- 6 Meter.
TORREvIEJA
DURACIÓN.- 35 minutos DURATION.- 30 minutes. DURÉE.- 30 minutes. DAUER.- 30 Minuten.
ORIENTACIÓN.- Sur. DIRECTION.- South. ORIENTATION.- Sud. ORIENTIERUNG.- Süden.
BIOTOPO.- Roca, arena y posidonia. BIOTOPE.- Rock, sand, sea grass. BIOTOPE.- Roches, sable et posidonie. BIOTOP.- Fels, Sand und Neptungräser.
ACCESO.- Paseo de Juan Aparicio, segunda pequeña ACCESS.- Paseo de Juan Aparicio, second small beach ACCÈS.- Promenade Juan Aparicio, deuxième petite ZUGANG.- Paseo de Juan Aparicio, zweiter kleiner
playa. BASIC EQUIPMENT.- Signalling buoy, goggles, flippers. plage. Strand.
EQUIPO BÁSICO.- Boya de señalización, gafas, aletas, RECOMMENDATIONS.- Do not snorkel alone, only ÉQUIPEMENT DE BASE.- Bouée de signalisation, GRUNDAUSSTATTUNG.- Signalboje, Tauerbrille und
tubo y aconsejable calzado para roca. accompanied. lunettes et palmes. Flossen
RECOMENDACIONES.- No hacer esnorkel solo, siempre WINDS.-With strong easterly and south-easterly winds, RECOMMANDATIONS.- Il est déconseillé de faire de la EMPFEHLUNGEN.- Nicht alleine Schnorcheln, sondern
Snorkelling
acompañados. do not snorkel. plongée en solitaire sans être accompagné. immer in Begleitung.
vIENTOS.Con vientos de levante y lebeche fuertes, no vENTS.- Plongée déconseillée en cas de vents de l’est et WINDE.- Bei starkem Ostwind und Südwestwind nicht
hacer snorkel. forts suroîts. Schnorcheln.
26 27
15. Tras el acondicionamiento del Paseo Marítimo de Juan Aparicio surgieron tres After redesigning the Paseo Marítimo Juan Aparicio three small new beaches
nuevas pequeñas playas, protegidas por los dos espigones artificiales. appeared, protected by two artificial breakwaters. We begin our route at the second
Comenzaremos nuestra ruta desde la segunda pequeña playa en dirección Sur beach facing south (the easterly breakwater), keeping close to the coast (on the
(espigón de levante), pegados a la costa (hombro derecho). Lo primero que right). We first come across a rocky formation that extends from the land, carpeted
nos encontramos son unas formaciones rocosas que se prolongan desde tierra, by different algae and plants of assorted colours, as well as various species of small
tapizadas de distintas algas y plantas de llamativos colores y distintas especies de fish such as: rainbow wrasse, sedge, mojarras, gobies, etc. We complete the entire
pequeños peces, entre los que destacan: doncellas, castañuelas, mojarras, gobios, journey at a depth of about 1-2 metres. PLAYA PISCINAS 1
etc. Todo este recorrido lo realizaremos a una profundidad de 1 a 2 metros. ROCA
Unos metros más adelante encontramos una lengua rocosa, la transparencia del A few metres ahead, we find a rocky spit, the transparency of the water allowing
agua permite percibir las rocas en superficie. Al salir iremos dirección hacia el the rocks to be seen from the surface. On surfacing we head towards the breakwater
espigón, donde aparecen rocas de gran tamaño que sirven de cobijo en sus grietas where large rocks appear whose crevices serve as shelter to crustaceans and small
a crustáceos y pulpos de pequeño tamaño, alternándose con zonas de arena. octopus, punctuated by areas of sand. We travel about 25 metres parallel to the 1m.
Recorreremos unos 25 m paralelos al espigón, donde patrullan continuamente breakwater, where clusters of porgy and liza patrol the area, reaching a maximum 1m. ESPIGÓN
cardúmenes de salpas y lisas, alcanzando la máxima profundidad (4m a 6m). depth of 4-6 metres. We turn around and return at a distance from the coast,
Daremos la vuelta y regresaremos separados de la costa formando un círculo que forming a circle that will take us back to our starting point.
nos llevará al mismo punto donde comenzamos. ROCA
La vuelta (hombro izquierdo) la realizaremos por la pradera de posidonia y zonas The way back (on the left) takes us through the field of sea grass and areas of 2m.
de arena, donde iremos perdiendo profundidad hasta llegar a 1m. Merece la pena, sand, where we continue into shallower water until the depth exceeds no more
si tienes un poco de práctica, tomar un poco de aire y descender al fondo donde than 1 metre. If you are experienced enough, it is worth taking a breath of air and
descubrirás un verdadero jardín submarino. En la pradera, que sirve de guardería descending to the bottom where you will discover a true underwater garden along
de numerosas especies de alevines, la fauna encuentra alimento, protección y the grass bed, which serves as a nursery to a number of species of young fish, the
refugio. En esta pradera superficial abundan los peces herbívoros como las salpas fauna finds food, protection, and refuge. This field is also home to herbivorous fish, 2m.
y numerosos lábridos como tordos, petos, etc. such as porgy and wrasse.
ROCA
4m.
Suite à l’aménagement de la Promenade Maritime Juan Aparicio, trois nouvelles Nach der Umgestaltung der Strandpromenade Paseo de Juan Aparicio entstanden 6m.
petites plages surgirent à l’abri de deux jetées artificielles. im Schutz der zwei künstlichen Dämme drei neue kleine Strände. ESPIGÓN
Nous attaquerons notre route en partance de la deuxième petite plage direction Sud Ausgangspunkt unserer Route ist der zweite kleine Strand. Von dort aus bewegen
(espigón de levante - jetée Est) collée à la côte (sur notre droite). Nous rencontrerons wir uns ganz nah an der Küste (rechte Schulter) entlang Richtung Süden (Damm
tout d’abord des formations rocheuses qui se prolongent depuis la terre, tapissées
d’algues et de plantes aux couleurs voyantes où habitent plusieurs espèces de petits
poissons, parmi lesquels la girelle, la castagnole, le sar à tête noire, le gobie, etc. Ce
im Osten). Zunächst stoßen wir auf Felsformationen, die über die Wasseroberfläche
hinaus ragen und mit verschiedenartigen, farbenprächtigen Algen und Pflanzen
bedeckt sind. Außerdem sehen wir diverse kleine Fische, wie etwa Meerjunker,
RUTA
parcours sera effectué à une profondeur de 1 à 2 mètres.
Quelques mètres plus loin, nous atteindrons une langue rocheuse où la
Mönchfische, Zweibindenbrassen, Gobios und viele mehr. Wir verweilen die
gesamte Strecke über in einer Tiefe von 1 bis 2 Metern. JUAN APARICIO I
transparence de l’eau permet de voir les rochers en surface. Après l’avoir dépassée, Einige Meter weiter erreichen wir eine Felszunge, die dank des klaren Wassers auch
nous poursuivrons notre chemin en direction de la jetée où l’on aperçoit des rochers über der Wasseroberfläche sichtbar ist. Danach wenden wir uns dem Damm zu. Nun
de bonne taille dont les fentes abritent des crustacés et des poulpes de petite taille, erscheinen abwechselnd sandige Strecken und große Felsen, die Krustentieren und
en alternance avec des zones sableuses. Nous parcourrons environ 25 m en longeant kleinen Kraken in ihren Spalten Unterschlupf bieten. Im Anschluss geht es ca. 25
la jetée où patrouillent en permanence des bancs de saupes et de muges, jusqu’à Meter parallel am Damm entlang. Fischschwärme – Goldstrieme und Meeräschen
atteindre la profondeur maximale de notre parcours (de 4 m à 6 m). Puis nous – patrouillieren unablässig und wir erreichen die tiefste Stelle (4 – 6 Meter). INICIO ROCA TAMAÑO PEQUEÑO ROCA DE GRAN TAMAÑO PROLONGACIÓN DE COSTA ARENA POSIDONIA
rebrousserons chemin et rentrerons éloignés de la côte en formant un cercle qui Hier kehren wir um, machen einen großen Bogen, indem wir uns von der Küste START ROCK SMALL SIZE ROCK GREAT SIZE PROLONGATION OF COAST SAND
nous ramènera au point de départ. entfernen, und steuern den Ausgangspunkt an. DÉPART ROCHE DE PETITE TAILLE ROCHE DE GRANDE TAILLE PROLONGATION DE CÔTE SABLE
AUSGANGSPUNKT WIEGEN SIE KLEINE GRÖßE STEIN GROSSER GRÖSSE FORTSETZUNG-DE-KÜSTE SAND
Le retour (à gauche) se fera en traversant la prairie de posidonies et des zones Auf dem Rückweg (linke Schulter) durchqueren wir in bis zu 1 Meter Tiefe
sableuses en réduisant la profondeur jusqu’à un mètre. Avec un peu de pratique, Neptungraswiesen und Sandbänke. Wenn Sie etwas Übung haben, lohnt es sich, ROCA QUE SOBRESALE DEL AGUA
respirer à fond et retenir la respiration vaut la peine pour admirer le fond marin, Luft zu schnappen und bis zum Grund abzutauchen. Es erwartet Sie ein richtiger ROCK EMERGING FROM THE WATER
un véritable jardin aquatique. Dans la prairie, une sorte de crèche de nombreuses Unterwassergarten. Die Seegraswiese dient zahlreichen Fischbrut-Spezies als ROCHER ÉMERGEANT DE L’EAU
espèces d’alevins, la faune trouve sa nourriture ainsi qu’abri et refuge. Dans Kinderkrippe und bietet Tieren Nahrung, Schutz und ein Zuhause. Es tummeln sich FELS DER AUS DEM WASSER RAGT
Snorkelling
cette prairie superficielle abondent les poissons herbivores tels que saupes et de vor allem viele Pflanzen fressende Fische, darunter Goldstrieme und unzählige
nombreux labridés tels que le crénilabre tanche, le thazard noir, etc. Lippfische wie etwa Pfauenlippfische, Mittelmeer-Pfeilhechte und weitere darin. TORREvIEJA
28 29
17. 5 RUTA
Blénido (Salarias fasciatus)
JUAN APARICIO II
Apogon SalmoneteReal(ApogonImberbis) Sargo (Diplodus sargus)
Estrella de Mar
(Archaster typicus)
37°58’27.30”N
0°40’30.07”O
Rascacio (Scorpaena sp.) Mojarra (Diplodus vulgaris)
CARACTERÍSTICAS DE LA RUTA CHARACTERISTICS OF THE ROUTE CARACTÉRISTIQUES DU PARCOURS EIGENSCHAFTEN DER ROUTE
ROFUNDIDAD MÁXIMA.- 6 metros. MAXIMUM DEPTH.- 6 metres. PROFONDEUR MAXIMALE.- 6 mètres. MAXIMALE TIEFE.- 6 Meter.
TORREvIEJA
DURACIÓN.- 30 minutos DURATION.- 30 minutes. DURÉE.- 30 minutes. DAUER.- 30 Minuten.
ORIENTACIÓN.- Sur. DIRECTION.- South. ORIENTATION.- Sud. ORIENTIERUNG.- Süden.
BIOTOPO.- Roca, arena y posidonia. BIOTOPE.- Rock, sand, sea grass. BIOTOPE.- Roches, sable et posidonie. BIOTOP.- Fels, Sand und Neptungräser.
ACCESO.- Paseo de Juan Aparicio, segunda pequeña ACCESS.- Paseo de Juan Aparicio, second small beach. ACCÈS.- Promenade Juan Aparicio, deuxième petite ZUGANG.- Paseo de Juan Aparicio, dritter kleiner
playa. BASIC EQUIPMENT.- Signalling buoy, goggles, flipper. plage. Strand.
EQUIPO BÁSICO.- Boya de señalización, gafas, aletas, RECOMMENDATIONS.- Do not snorkel alone, only ÉQUIPEMENT DE BASE.- Bouée de signalisation, GRUNDAUSSTATTUNG.- Signalboje, Tauerbrille und
tubo y aconsejable calzado para roca. accompanied. lunettes et palmes. Flossen
RECOMENDACIONES.- No hacer esnorkel solo, siempre WINDS.-With strong easterly and south-easterly winds, RECOMMANDATIONS.- Il est déconseillé de faire de la EMPFEHLUNGEN.- Nicht alleine Schnorcheln, sondern
Snorkelling
acompañados. do not snorkel. plongée en solitaire sans être accompagné. immer in Begleitung.
vIENTOS.Con vientos de levante y lebeche fuertes, no vENTS.- Plongée déconseillée en cas de vents de l’est et WINDE.- Bei starkem Ostwind und Südwestwind nicht
hacer snorkel. forts suroîts. Schnorcheln.
32 33
18. Tras el acondicionamiento del Paseo Marítimo de Juan Aparicio surgieron tres After the remodelling of the Paseo Maritimo Juan Aparicio, three small new
nuevas pequeñas playas, protegidas por los dos espigones artificiales. beaches appeared, protected by two artificial breakwaters. We begin our route
Comenzaremos nuestra ruta desde la tercera pequeña playa pegada al espigón, from the third beach, right next to the breakwater facing south, toward the coast.
en dirección Sur hacia la costa. Lo primero que nos encontramos es una zona de We first encounter a sandy area, frequented by species that tend to be flat in shape
arena, frecuentada por especies que tienen la particularidad de ser planos y de and muted in colour, which allows them to go unnoticed. Once past the sandy zone
color apagado, lo que les permite pasar desapercibidos. Una vez pasada la zona de and closer to the coast, we see some rocky formations that emerge from the land
arena y cercanos a la costa, veremos unas formaciones rocosas que se prolongan and which algae, sponges and plants occupy entirely. The shallow depth, the clarity
desde tierra donde algas, esponjas y plantas pueblan la totalidad de las rocas. La of the water and the copious amount of sunlight that reaches the bottom allows us
poca profundidad, la claridad de las aguas y la gran cantidad de luz solar que llega to enjoy the bright colours and textures. We continue the route, heading south (to
al fondo nos harán disfrutar de llamativos colores y texturas. Seguiremos la ruta the right), hugging the coast for some 30 metres until we arrive at another sandy
dirección sur (hombro derecho) pegados a la costa unos 30 m, hasta llegar a una area. Here we turn towards the East to arrive at a field of sea grass and we head in
zona de arena, donde giraremos hacia el Este hasta llegar a la pradera de posidonia, the direction of the breakwater.
y nos dirigiremos dirección al espigón.
Según vayamos avanzando en la pradera, irá aumentando progresivamente la As we advance along the field, the depth of the water increases gradually and the 1m.
profundidad, el fondo está totalmente cubierto por una frondosa pradera de bottom is completely covered by more leafy sea grass, where we find groups of
posidonia oceánica donde encontramos grupos de salpas, sargos de distintas porgy, different species of bream and wrasse of all sizes. We go on for a few metres
especies y lábridos de todos los tamaños. Al llegar al espigón, lo pasaremos after the breakwater, where the depth reaches 6 metres. We then turn around and
unos metros, alcanzando la profundidad máxima de 6m. Daremos la vuelta y head back to the starting point, keeping close to the rocks (on the right).
regresaremos pegados a las rocas (hombro derecho), hasta llegar al mismo punto
donde comenzamos. This area is composed of great rocks with numerous twists and turns, free of sand
Está zona se compone de grandes piedras con muchos recovecos, claros de arena but with well conserved sea grass. Here we see the greatest number of fish and 1,5m. 1m.
y una posidonia en muy buen estado de conservación. Es aquí donde vamos a some of the biggest as well. It’s common to find groups of red mullets, schools of
disfrutar de la presencia de más peces y de mayor tamaño. Es frecuente encontrar mojarras, sea bream, rockfish, blennies, and cardinal fish in the mouths of caves. 1m. PLAYA PISCINAS 2
grupos de salmonetes, bancos de mojarras, raspallones, rascacios, blénidos y
apogones (salmonete real) en las entradas de las cuevas.
ESPIGÓN
Suite à l’aménagement de la Promenade Maritime Juan Aparicio, trois nouvelles Nach der Umgestaltung der Strandpromenade Paseo de Juan Aparicio entstanden 2m.
petites plages surgirent à l’abri de deux jetées artificielles. im Schutz der zwei künstlichen Dämme drei neue kleine Strände.
Nous attaquerons notre route en partance de la troisième petite plage collée Die Route beginnt am dritten kleinen Strand, unmittelbar am Damm; es geht
à la jetée, en direction Sud vers la côte. Nous atteindrons tout d’abord une zone nach Süden, zur Küste. Zu Beginn ist die Gegend sandig, mit vielen flachen 2m.
sableuse peuplée d’espèces ayant la particularité d’être plates et grisées pour mieux
passer inaperçues. Une fois dépassée cette zone sableuse et à proximité de la côte,
nous remarquerons des formations rocheuses qui se prolongent depuis la terre,
Fischarten, in gedämpften Farben, die dank dieser Eigentümlichkeiten nicht
auffallen. Sobald wir die sandige Stelle passiert haben und uns der Küste nähern,
sehen wir Felsformationen, die bis ans Land reichen und vollständig von Algen,
RUTA 6m.
JUAN APARICIO II
tapissées d’algues, d’éponges et de plantes qui recouvrent totalement ces rochers. Meerschwämmen und anderen Pflanzen bedeckt sind. Die geringe Tiefe, das klare
La faible profondeur, la transparence de l’eau et l’abondante lumière solaire qui Wasser und das viele bis zum Grund reichende Sonnenlicht bescheren uns den
atteint le fond marin nous permettront d’admirer toutes sortes de textures et de Genuss spektakulärer Farben und Texturen. Die Route führt uns nun ca. 30 Meter
couleurs flamboyantes. Nous poursuivrons notre chemin direction sud (sur notre von der Küste entfernt weiter gen Süden (rechte Schulter). Schließlich erreichen wir
droite) en longeant la côte à environ 30 m, jusqu’à atteindre une zone de sable où eine sandige Gegend und wenden uns nach Osten, bis zu den Neptungräsern, und
nous bifurquerons vers l’Est jusqu’à parvenir à la prairie de posidonies, où nous danach wieder in Richtung Damm.
continuerons en direction de la jetée.
Je weiter wir in die Seegraswiese vordringen, desto tiefer gehen wir. Der
Au fur et à mesure que nous avancerons vers la prairie, la profondeur augmentera Meeresgrund ist nun vollständig und dicht von Neptungräsern bedeckt, zwischen INICIO ROCA TAMAÑO PEQUEÑO ROCA DE GRAN TAMAÑO PROLONGACIÓN DE COSTA ARENA POSIDONIA
progressivement ; le fond marin est totalement recouvert d’une prairie touffue denen wir scharenweise Goldstrieme, verschiedene Arten von Bindenbrassen und START ROCK SMALL SIZE ROCK GREAT SIZE PROLONGATION OF COAST SAND
de posidonie océanique habitée par des bancs de saupes, de plusieurs espèces Lippfische aller Größen entdecken werden. Am Damm angekommen, folgen wir DÉPART ROCHE DE PETITE TAILLE ROCHE DE GRANDE TAILLE PROLONGATION DE CÔTE SABLE
de sargues et de labridés de toutes tailles. Une fois atteinte la jetée, nous la ihm einige Meter und erreichen unsere maximale Tiefe von 6 Metern. Anschließend AUSGANGSPUNKT WIEGEN SIE KLEINE GRÖßE STEIN GROSSER GRÖSSE FORTSETZUNG-DE-KÜSTE SAND
dépasserons de quelques mètres et atteindrons la profondeur maximale de 6 m drehen wir um und kehren – an den Felsen entlang (rechte Schulter) – zum
du parcours. Nous rebrousserons ensuite chemin puis rentrerons en longeant les Ausgangspunkt zurück.
rochers (à droite) jusqu’à regagner le point de départ.
Diese Gegend setzt sich aus großen Steinen mit vielen Nischen, sandigen Stellen
Cette zone se compose de grandes pierres avec de nombreux recoins, des parties und einer sehr gut erhaltenen Neptungrasfläche zusammen. Hier werden wir
Snorkelling
sableuses et une posidonie en parfait état de conservation. On y trouve la plus die meisten und größten Fische bewundern können. An den Höhleneingängen
importante concentration de poissons de bonne taille. Il est courant d’y apercevoir
des bancs de rougets, de sars à tête noire, de sparaillons, de rascasses, de poissons
tummeln sich oft ganze Gruppen von Meerbarben, Fischschwärme aus
Zweibindenbrassen, Ringelbrassen, Blaumäuler, Schleimfische und Kardinalfische
TORREvIEJA
de la famille des blénidés et des apogonidés (apogon) aux entrées des grottes. (Meerbarbenkönige).
34 35
20. 6 RUTA
Mero (Epinephel marginatus)
CALA PITERAS
Doncella (Coris julis) Blénido (Salarias fasciatus)
Salmonete (Mullus surmuletus)
37°56’46.22”N
0°42’19.56”O
Espetón (Sphyraena sphyrena) Mojarra (Diplodus vulgaris)
CARACTERÍSTICAS DE LA RUTA CHARACTERISTICS OF THE ROUTE CARACTÉRISTIQUES DU PARCOURS EIGENSCHAFTEN DER ROUTE
PROFUNDIDAD MÁXIMA.- 6 metros. MAXIMUM DEPTH.- 6 metres. PROFONDEUR MAXIMALE.- 6 mètres. MAXIMALE TIEFE.- 6 Meter.
TORREvIEJA
DURACIÓN.- 40 minutos DURATION.- 40 minutes. DURÉE.- 40 minutes. DAUER.- 40 Minuten.
ORIENTACIÓN.-Este. DIRECTION.-East. ORIENTATION.- Est. ORIENTIERUNG.-Osten.
BIOTOPO.- Roca, arena y posidonia. BIOTOPE.- Rock, sand, sea grass. BIOTOPE.- Roches, sable et posidonie. BIOTOP.- Fels, Sand und Neptungräser.
ACCESO.- Playa Cala Piteras. Se encuentra en la ACCESS.- Playa Cala Piteras. Located at the ACCÈS.- Promenade Juan Aparicio, deuxième petite ZUGANG.- Strand Cala Piteras, in der Wohnsiedlung
urbanización Rocío del Mar. Podemos aparcar el coche Urbanización Rocío del Mar. Cars can be parked in the plage. Rocío del Mar. Am Strand gibt es einen Parkplatz.
en el aparcamiento de la playa. beach parking area. ÉQUIPEMENT DE BASE.- Bouée de signalisation, GRUNDAUSSTATTUNG.- Signalboje, Tauerbrille und
EQUIPO BÁSICO.- Boya de señalización, gafas, aletas, BASIC EQUIPMENT.- Signalling buoy, goggles, flippers, lunettes, palmes, tuba. Flossen
tubo. tubes. RECOMMANDATIONS.- Il est déconseillé de faire de la EMPFEHLUNGEN.- Nicht alleine Schnorcheln, sondern
Snorkelling
RECOMENDACIONES.- No hacer esnorkel solo, siempre RECOMMENDATIONS.- Do not snorkel alone, only plongée en solitaire sans être accompagné. immer in Begleitung.
acompañados. accompanied. vENTS.- Plongée déconseillée en cas de vents de l’est et WINDE.- Bei starkem Ostwind und Südwestwind nicht
vIENTOS.Con vientos de levante y lebeche fuertes, no WINDS.-With strong easterly and south-easterly winds, forts suroîts. Schnorcheln.
hacer snorkel. do not snorkel.
38 39