Contenu connexe Similaire à Многоязычная база архивных терминов Международного Совета Архивов: История проекта (7) Plus de Natasha Khramtsovsky (20) Многоязычная база архивных терминов Международного Совета Архивов: История проекта1. 1616 октябряоктября 20122012 гг.. ГильдияГильдия УправляющихУправляющих ДокументациейДокументацией 11
КакКак создаваласьсоздавалась многоязычнаямногоязычная
базабаза архивныхархивных терминовтерминов
МеждународногоМеждународного СоветаСовета АрхивовАрхивов
Храмцовская Наталья Александровна
ведущий эксперт по управлению документацией
компании «Электронные Офисные Системы»,
член “Гильдии Управляющих Документацией” и ARMA International
2. 1616 октябряоктября 20122012 гг.. ГильдияГильдия УправляющихУправляющих ДокументациейДокументацией 22
ЗадачиЗадачи проектапроекта
МеждународныйМеждународный СоветСовет АрхивовАрхивов ии раньшераньше создавалсоздавал
параллельныепараллельные словарисловари архивнойархивной терминологиитерминологии..
НеобходимостьНеобходимость обновленияобновления..
ПредыдущаяПредыдущая попыткапопытка –– 20042004 годгод::
http://www.staff.uni-marburg.de/~mennehar/datiii/RYSKA_htm.htm
3. 1616 октябряоктября 20122012 гг.. ГильдияГильдия УправляющихУправляющих ДокументациейДокументацией 33
ИдеологияИдеология проектапроекта
ВВ сжатыесжатые срокисроки припри минимальномминимальном финансированиифинансировании довестидовести
делодело додо результатарезультата
ПривлечениеПривлечение ((заза небольшуюнебольшую платуплату)) аспирантоваспирантов факультетафакультета
архивноархивно--библиотечныхбиблиотечных ии информационныхинформационных наукнаук
университетауниверситета БританскойБританской КолумбииКолумбии –– носителейносителей языковязыков,, аа
такжетакже национальныхнациональных консультантовконсультантов ((нана добровольнойдобровольной
основеоснове))
ОсноваОснова проектапроекта –– переводперевод нана национальныенациональные языкиязыки 330330
базовыхбазовых терминовтерминов,, отобранныхотобранных руководителемруководителем проектапроекта ((сс
уклономуклоном вв сторонусторону дипломатикидипломатики).). ПозднееПозднее былибыли добавленыдобавлены
терминытермины изиз предыдущихпредыдущих редакцийредакций словарясловаря МСАМСА
РезультатРезультат представленпредставлен вв видевиде единойединой многоязычноймногоязычной
терминологическойтерминологической базыбазы
4. 1616 октябряоктября 20122012 гг.. ГильдияГильдия УправляющихУправляющих ДокументациейДокументацией 44
УправлениеУправление проектомпроектом
ЛючианаЛючиана ДюрантиДюранти,, руководительруководитель проектапроекта,,
руководительруководитель факультетафакультета архивноархивно--библиотечныхбиблиотечных
ии информационныхинформационных наукнаук университетауниверситета
БританскойБританской КолумбииКолумбии ((КанадаКанада))
Консультанты (Россия и Беларусь)
Университет Британской Колумбии - аспиранты
Коринн
Роджерс,
координатор
Сергей
Ковынев,
русский
раздел
5. 1616 октябряоктября 20122012 гг.. ГильдияГильдия УправляющихУправляющих ДокументациейДокументацией 55
ИсторияИстория нашегонашего участияучастия вв проектепроекте
20102010 годгод –– проектпроект предложенпредложен секциейсекцией МСАМСА попо архивномуархивному
образованиюобразованию ии обучениюобучению
маймай 20112011 –– приглашеныприглашены российскиероссийские консультантыконсультанты,, началасьначалась
работаработа
декабрьдекабрь 20112011 –– завершеназавершена работаработа консультантовконсультантов попо 330330 базовымбазовым
терминамтерминам
январьянварь 20122012 –– КовыневКовынев сформировалсформировал окончательнуюокончательную редакциюредакцию
определенийопределений терминовтерминов ии ввелввел ихих вв базубазу
мартмарт--апрельапрель 20122012 –– результатырезультаты проектапроекта сданысданы МСАМСА,,
терминологическаятерминологическая базабаза выложенавыложена вв ИнтернетеИнтернете
августавгуст 20122012 ЛючианаЛючиана ДюрантиДюранти доложиладоложила оо ходеходе проектапроекта нана
КонгрессеКонгрессе МСАМСА вв БрисбенеБрисбене
августавгуст--сентябрьсентябрь 20122012 –– информированиеинформирование общественностиобщественности
6. 1616 октябряоктября 20122012 гг.. ГильдияГильдия УправляющихУправляющих ДокументациейДокументацией 66
ТехническиеТехнические вопросывопросы
ОбщениеОбщение -- попо электроннойэлектронной почтепочте
ОсновнойОсновной инструментинструмент –– ExcelExcel--таблицатаблица,, вв которуюкоторую
включалисьвключались различныеразличные определенияопределения терминовтерминов нана
английскоманглийском ии русскомрусском языкахязыках,, комментариикомментарии
консультантовконсультантов ии тт..дд..
КовыневКовынев предлагалпредлагал вариантвариант переводаперевода терминатермина ии
егоего определенияопределения,, консультантыконсультанты представлялипредставляли своисвои
замечаниязамечания ии предложенияпредложения.. ТакихТаких итерацийитераций могломогло
бытьбыть дведве,, аа поройпорой ии тритри.. ОкончательноеОкончательное решениерешение
принималпринимал КовыневКовынев..
7. 1616 октябряоктября 20122012 гг.. ГильдияГильдия УправляющихУправляющих ДокументациейДокументацией 77
ПодходПодход кк переводупереводу терминовтерминов
НаНа первомпервом этапеэтапе пришлосьпришлось собиратьсобирать англоязычныеанглоязычные
определенияопределения базовыхбазовых терминовтерминов ((руководителируководители проектапроекта ихих
нене предоставилипредоставили).). СводкаСводка определенийопределений затемзатем былабыла
переданапередана другимдругим группамгруппам проектапроекта..
ПриПри переводепереводе мымы стремилисьстремились вв максимальноймаксимальной степенистепени
использоватьиспользовать определенияопределения,, ужеуже существующиесуществующие вв
законодательствезаконодательстве РФРФ,, российскихроссийских стандартахстандартах,, методическихметодических
документахдокументах РосархиваРосархива ии ВНИИДАДВНИИДАД.. ВВ сложныхсложных случаяхслучаях
проводилсяпроводился поискпоиск вв ИнтернетеИнтернете..
ПримерноПримерно половинаполовина изиз 330330 терминовтерминов нене имелаимела устоявшихсяустоявшихся
русскоязычныхрусскоязычных эквивалентовэквивалентов..
8. 1616 октябряоктября 20122012 гг.. ГильдияГильдия УправляющихУправляющих ДокументациейДокументацией 88
ТерминологическаяТерминологическая базабаза данныхданных
http://www.webhttp://www.web--denizen.com/denizen.com/
1616 языковязыков
ПоискПоиск попо ключевымключевым
словамсловам ии попо
алфавитуалфавиту
ПерекрестныеПерекрестные
ссылкиссылки междумежду
терминамитерминами нана
различныхразличных языкахязыках
БазаБаза выложенавыложена нана временномвременном сайтесайте длядля проведенияпроведения
тестированиятестирования
9. 1616 октябряоктября 20122012 гг.. ГильдияГильдия УправляющихУправляющих ДокументациейДокументацией 99
ФункциональныеФункциональные возможностивозможности
АлфавитныйАлфавитный списоксписок
терминовтерминов
РезультатРезультат поискапоиска попо
ключевомуключевому словуслову ««документдокумент»»
10. 1616 октябряоктября 20122012 гг.. ГильдияГильдия УправляющихУправляющих ДокументациейДокументацией 1010
ПримерПример
словарнойсловарной
статьистатьи
ДопускаетсяДопускается
нескольконесколько
альтернативныхальтернативных
определенийопределений
ПерекрестныеПерекрестные
ссылкиссылки нана
соответствующиесоответствующие
терминытермины нана другихдругих
языкахязыках
11. 1616 октябряоктября 20122012 гг.. ГильдияГильдия УправляющихУправляющих ДокументациейДокументацией 1111
ИнформированиеИнформирование общественностиобщественности
12. 1616 октябряоктября 20122012 гг.. ГильдияГильдия УправляющихУправляющих ДокументациейДокументацией 1212
ПроявилаПроявила определенныйопределенный интересинтерес прессапресса
13. 1616 октябряоктября 20122012 гг.. ГильдияГильдия УправляющихУправляющих ДокументациейДокументацией 1313
УрокиУроки проектапроекта
ЧеткоЧетко поставленныепоставленные,, ограниченныеограниченные попо сложностисложности задачизадачи,,
привлечениепривлечение узкогоузкого кругакруга заинтересованныхзаинтересованных специалистовспециалистов--
единомышленниковединомышленников,, четкоечеткое распределениераспределение полномочийполномочий
участниковучастников позволилипозволили выдержатьвыдержать установленныеустановленные срокисроки ии нене
утонутьутонуть вв дискуссияхдискуссиях
ПроектПроект МСАМСА,, возможновозможно,, будетбудет продолжатьсяпродолжаться ((покапока ещёещё
непонятнонепонятно,, вв какихкаких рамкахрамках),), ноно ужеуже естьесть продуктпродукт,, которымкоторым
можноможно пользоватьсяпользоваться
НаНа текущемтекущем этапеэтапе МСАМСА недостаточнонедостаточно усилийусилий прилагаетприлагает длядля
осведомленияосведомления сообществасообщества оо проектепроекте.. БольшеБольше всеговсего
информацииинформации –– вв РоссииРоссии