SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  15
The Old English Origin of the Word 'Cripple'.
by Keith Armstrong
Key Words: Linguistics, Etymology, Anglo-Saxon, Bible Studies, Disability Studies, Latin,
Lindisfarne Gospels, Old English.
Evening Standard placard - 23rd December 2003
Contents
Acknowledgements
The Old English Origin of the Word 'Cripple'.
Appendix
Acknowledgements
I am grateful to Dr. Michelle P. Brown, Dr. Michael Boggan and Mr Peter Hogg of the
British Library, Dr. Adriano Elia and Dr. G. R. Simpson (for suggestions leading to
avenues of research), Ms Julie Bowles and Miss Weiyan Zhou for transcribing from the
original text. I would also like to thank the many people who have helped me to live and
given me the energy and encouragement to complete this article. This includes the people of
Camden and my late mother Mrs. Nina Armstrong. I am particularly grateful to the kind
members of staff at all levels within the British Library in Euston Road London.
Forthcoming: a comparison between the work of A.S. Cook, William Skeat and
a copy of a microfilm of the original manuscript, held at the British Library.
-----------
I must point out that any factual errors or sentiment unwittingly suggested are my
responsibility alone. The punctuation and typeface of the authors quoted have at
times been modified.
This text is part of a larger project provisionally titled 'Crippled Words and
Crypplegates' which will be completed at a later date. I look forward to any
comments, suggestions or corrections that you might be able to give.
All rights are reserved. The author's moral rights are asserted. No part of this paper
may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic,
mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including
photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system,
without written permission from the author.
© Copyright 2013 Keith Armstrong, London.
On the 23rd of December, 2003, I was traveling through Paddington, a mainline railway station in
London. I glanced up at a stall selling London's Evening Standard. It had a typical headline: it
shouted out 'Power fault cripples tube...' (See Photo). London's Underground system had failed yet
again, perhaps a sad legacy of its long-term underfunding. So what is the history and meaning of
this word cripple? A quick search in Google on the 30th of May, 2003, it revealed a large number
of contemporary web sites that mention the word 'cripple' in their headlines, including:
   
The site was briefly hijacked by US hackers . . . .
<http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/2893993.stm>
   
<http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/2548509.stm>

   
[...] Bill Gates yesterday warned that the tougher settlement
demanded by nine US states in the long-running antitrust case
would be crippling for the firm,. . . .
<http://www.guardian.co.uk/microsoft/Story/0,2763,689152,00.html>
'Cripple' is an expression that many primary English users learn in the playground.The
word features on newspaper headlines, TV News bulletins and the Internet. So where
does the word cripple actually come from? And what did it originally mean?
A simple interpretation of these headlines indicates that in current practice the word is
almost always used as a negative metaphor, suggesting presumed disaster of one kind or another. I
feel sure that every reader of the English language will know plenty of other examples. Its history,
however, is a long and complex one.
Naturally, I first turned to the current Oxford English Dictionary (OED) and then to the Anglo-
Saxon Dictionary Supplement (ASD) edited by T. Northcote Toller and published in 1921.
Both dictionaries give their earliest recorded reference as:
crypel; es; m. A cripple :—He cuoe æm cryple (paralytico).
The Gospel of St. Luke. Chapter V. v. 24.
Both dictionaries are correct as far as it goes.
Their source or authority comes from the Lindisfarne Gospels of the eighth-century.
The story and beauty of the Lindisfarne Gospels (BL: Cotton Nero D. IV) is without question.
The text is both written in the Vulgate Latin and the Northumbrian Anglo-Saxon.
Vulgate ('vulgÐris'); literally means 'common' or 'ordinary' Latin. The text came from
the St. Jerome version of 405 AD/CE. All of the artwork and Vulgate script in the Lindisfarne
Gospels was the work of one person, Bishop 'Eadfrith. 'Eadfrith was Bishop of the church of
Lindisfarne, until 721. He penned the book in honour of God and St. Cuthbert . His opus was
brought to an end by his death in that same year.
The long story of this book is well known, it was nearly lost to Viking raiders in 875 and saved by
monks devoted to Saint Cuthbert.
Later on, when an understanding of Latin was beginning to decline, a glossary was transcribed
above the Latin text by a monk named Aldred. It represents a word by word translation into the Old
English of the Anglo-Saxons of Northumbria in 950/970.
King Alfred [The Great] had already commented in the previous century about the loss of an
understanding of Latin and a need for books in English. In his rendition of Pope Gregory's Pastoral
Care into the Anglo-Saxon/Old English of his time. Alfred wrote in his own introduction that:
Swæ clæne hio wæs oðfeallenu ón Angelcynne ðæt swiðe feawa wæron
behionan Humbre ðe hiora ðeninga cuðen understondan ón
Englisc, oððe furðum án ærendgewrit óf Lædene ón Englisc
areccean; & ic wene ðæt[te] noht monige begiondan Humbre næren.
So general was its decay in England that there were few on this side of the Humber
who could understand their rituals in English, or translate a letter from Latin into
English; and I believe that there were not many beyond the Humber.
[Hatton MS.]
West Saxon Version of Gregory's Pastoral Care translated by Dr. Henry Sweet
A slightly different translation can be found in Alfred the Great by Keynes and Lapidge.
Aldred's glossary of the Gospels represents a major key to an understanding of the Old-English
vocabulary. Its interesting history is best conveyed by Dr. Michelle P. Brown in her book The
Lindisfarne Gospels - Society, Spirituality and the Scribe.
However, this is not the whole story. On a careful rereading of the Anglo-Saxon Dictionary
Supplement, I found another reference:
v. eorþ-crypel Unfortunately, this reference led nowhere.
Sometimes it pays to read nineteenth-century publications, even though many have inaccuracies
that might not be tolerated by some modern university language departments.
I came across A.S. Cook's A Glossary of the Old Northumbrian Gospels-Lindisfarne
Gospels or Durham Book of 1894 in the British Library. The Yale Professor had given thirteen
references for the Northumbrian eorð erypel (e/c) and the Vulgate/Greek paralyticus and both of
their variants.
I first tested Professor Cook's references against the first printing from the original manuscripts
edited by Joseph Stevenson of 1854, and then with William W. Skeat's Holy Gospels in Anglo-
Saxon, Northumbrian, and Old Mercian of 1887.
The first supported reference is St. Matthew Gospel Chapter 4. v. 24 - eorðcryppel. while the
equivalent passage in the Rushworth Gospels (Bodley: Rushworth 3946) written by Owun and
Farman (a priest at Harewood) uses the term Loman. The Rushworth Gospels also uses 'lama'
and 'lam' as variants.
The second supported reference (St. Matthew Ch. 8. v. 6) is
_
Old English  cuoeð ðus driht cnæht min liges in
Vulgate et dicens domine puer meus iacet in
Old English hus eorð-cryppel  mið yfle is gecunned ɫ gecosted
Vulgate domo paralyticus et male torquetur.
The King James Authorised Version published in 1611, constantly uses the phrase 'sick of the
palsy' or just 'palsy'.
And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
King James Authorised Version. (St. Matthew Ch. 8. v. 6)
While the blander, although more accurate version translated into 20th-century English New
English Bible and published in 1961, uses the word 'paralysed' throughout.
"Help. Sir," he said, "a boy of mine lies at home paralysed and racked with pain."
New English Bible. (St. Matthew Ch. 8. v. 6)
Chapter 2 of the Gospel of St. Mark contains five references. Unfortunately two of Cook's
references were not supported by the published text of William Walter Skeat (1835-1912).
Skeat's Holy Gospels in Anglo-Saxon, Northumbrian, and Old Mercian Versions
represents a very good reproduction of the Lindisfarne Gospels for its time in 1871 - 1887.
In total there are eleven e/c's and one example of the word: crypel. The general meaning
is eorð-cryp(p)el - i.e. paralyticus//
Cook's references were then tested against perhaps the definitive (black and white) facsimile
edition of the Lindisfarne Gospels: Evangeliorum Quattuor Codex Lindisfarnensis from
with a microfilm of the original manuscript held at the British Library. Overall eleven
additional supported references were found prior to the initial St. Luke's dictionary entry in
both dictionaries. Skeat's translation of eorð-cryppel is closer to the manuscript than Toller's eorþ-
crypel. Toller does not give any reference to Skeats' transcription. Elsewhere I have
found Toller's ASD to be invaluable. The OED gives no reference to the earlier word.
eorð translates as land or earth. For example, in the Old English saga Beowulf the
term eorð-cyning is used for king of the land and eorð-weal is used for earth-wall,
mound; barrow.
So the term eorð-cryppel could literally mean earth or land-crypel.
The last use of the word crypel (as quoted by both OED and ASD) in St. Luke does not
have eorð as a prefix, yet it is accompanied by the Vulgate paralytico. Therefore the basic
meaning appears to be the same. Clearly with a word by word translation, Aldred copied
his text consecutively. The single use of crypel in the last reference could represent a
historical abbreviation, not present at the outset of his project, e.g. telephone - phone.
It could also be a simple human error. Peter Hogg considers that it is most likely that crypel by
itself is the oldest form. As vocabulary tends to evolve by embellishment and increasing specificity,
the compound words are likely to be later. The term eorð-crypel may have had the 'poetic'
significance of someone who could only move themselves along at ground level on their hands
and knees.
It appears that the use of eorð-cryppel might only have been in Northumbria, although it is
conceivable that it existed elsewhere. Hogg reckons that eorð-crypel seems to be unique to Britain.
If it was a very ancient compound one would expect to find it in other Germanic languages, but I
know of no other examples. [Cf: on the other hand, German Erd-beeren, strawberries, 'earth-
berries'; or Swedish (18th-century!) jord-päron, potatoes, 'earth-pears; or the Afrikaans aard-vark,
'earth pig'.]
One might ask does this give reference to a pre-Christian healing ritual related to Mother Earth'
(Eorð) contained within these Gospels. Hogg states that as Northumbria was predominantly Celtic
in population and language aroud AD/CE 700, the belief may have been 'Celtic' rather than
'Germanic', perhaps we will never know. Until a century ago in Scandinavia sick children (infants)
would be passed through holes in trees or rocks, perhaps to symbolise a 're-birth'.
However, the word cripple and its variants have a long and broad linguistic history. In other
parts of Europe the letter c is mainly replaced by a k. Hence the Anglo-Saxon root is crip(p)el.
Contemporary cognates appear in nearly all Germanic and Old Nordic languages.
A translation from the Etymologisches Woerterbuch der Deutschen Sprache suggests
that the linguistic family includes :
"Middle-High-German" while krüpel, krup(p)el, via "Middle-German" from the "North-
German": "Middle-North-German" krop(p)el, krep(p)el. "Anglo-Saxon" crupel, cropel,
croepel, crepel. "Old Friesian" kreppel, cryp(p)el, crepel. "Old-Nordic" kryppill,
krypplinger. "High-German" kruepfel, "Bavarian" kropf, krapf.
The OED entry supports these references and adds further examples.
The Old Frisian Etymological Dictionary gives the linguistic root as the strong Germanic verb
kriapa which translates into English as 'creep'. It is considered by linguists to be Proto-Frisian
(early Dutch) or Proto-Germanic, i.e. it existed prior to written language because of its wide spead
early distribution throught northern Europe.
The Frisian Etymological Dictionary gives us many examples.
Old Norse krjúpa, Old English crēopan, Old Dutch. criepan also
* krūp-: Middle High German krūfen, Middle Low German krūpen,
Middle Dutch crūpen, cruypen;
* krupp-i-: Old English cryppan, Modern High German krüpfen 'bend';
* krupp-: Middle Low German kroppen 'bend';
* kraup-: Old English crȳpan, Middle Low German krēpen 'creep', Old Frisian krēpa 'creep, be
humble',
Modern Norwegian krøypa 'bend';
* krup-il-: Old English cryp(p)el, crepel 'mutilated, lame', Old Saxon crupel 'contractus', Middle
High German krüp(p)el, Middle Low German krōpel, krēpel, kroppel, kreppel, Old Frisian.
kreppel 'lame', Middle Dutch cropel, cru(e)pel, crepel 'mutilated';
in addition:
* kreuk-: Old High German kriohhan, Middle High German kriechen 'creep';
*krauk-: Modern High German krauchen 'id.';
perhaps also:
* kruk-: Middle Dutch croke, crueke, also crokel 'fold', Modern Dutch. kreuk 'id.' etc., but
semantically different from 'creep, bend'.
•Proto-Germanic: *kreupanaN
Apart from the Baltic form, similar words appear in Greek, viz. Gr. grūpós 'crooked, curved' <
*grūp-, etc., with a long vowel and yet another root final consonant. I doubt that these words are to
be compared with the above forms, because the semantics do not fit exactly and Gr. usually does
not share A2-words with North-European.
Then there is the Old Frisian krus
It actually seems possible to me that krus represents a direct loan from
Latin cruc-, whereas kriose (........) is the borrowing through an
intermediate Middle Low German krǖz(e) or Middle Dutch stage. The
sound /ǖ/ - no longer existing in Frisian after the unrounding of i-mutated
*ū to /ē/ - was substituted by the diphthong /iu/ which had an allophone
[io] before dentals, hence kriose.
Proto-Frisian: *kriosi, *krūs; From Middle Low German krǖz(e) (or Middle
Dutch cruys(e), cruus, cruse, cruce), French krus Latin. crux, cruc-. Also in:
Old English crūc, Old Saxon krūci, Old High German krūzi 'price, value',
Middle High German kriuz(e), Middle Low German krǖz(e), Middle Dutch
cruys(e), cruus, cruse, cruce.
Then there is the Germanic krumb an adjective meaning: 'crooked, curved'
The word eorð-cryppel is reminiscent of two illustrations in Giraldus Cambrensis [Gerald of Wales]
(1146-1223) The History and Topography of Ireland [Topographia Hiberniæ] (c.1187).
Characters from the Flemish artist Pieter Bruegel's (1525?-1569) drawing, whose title has been
translated as titled Cripples, Fools and Beggars, (although created much later) depicts poor
disabled people who could have easily been described as eorðcryppels. I doubt that technology had
changed for the majority of poor disabled people in Bruegel's time. The technology of tenth-century
people with physical impairments is not likely to survive because of the durability of the materials
used.
In order to understand the word eorð-cryppel in the context of the twenty first-century, it is
necessary to have an understanding of the history of a technology that has moved humanity
forwards with a greater efficiency and of course dignity.
The existence of word eorð-cryppel reveals something about the situation of people with
physical impairments in the Anglo-Saxon era long before the technology of the wheelbarrow
arrived in the West. The wheelbarrow, first used as a means to carry wounded soldiers,
came to Europe at a much later date during the Crusade Wars of the eleventh-century. The
earliest known Western visual representation of a wheelbarrow is from a stained glass
window at Chartres Cathedral (96 km from Paris), dated around 1220.
The oldest surviving picture of a wheelbarrow dates from about 100 CE. It is a frieze
relief from a tomb-shrine excavated near Hsüchow, China. The image depicts a
wheelbarrow with a person sitting on it.
In the English language of the eighteenth-century the term 'cripple' was first recorded as
a term of abuse in 1785. A sixpenny coin was referred to as a "cripple" because it was
‘commonly much bent and distorted’ .
The modern self propelled or electrically powered wheelchair has given many people with walking
impairments dignity they could not otherwise have and had not had access to before. However the
historic use of the word eorð-cryppel enables us to have a greater understanding of the history of
people with physical impairments. It's important to know your past in order to understand the
future.
These days the word "cripple" is more commonly used as a metaphor against members
of disability communities. However the Anglo-Saxons used the term merely as a
practical description.
The words and its variants discovered are:
eorð-cryp(p)il ni(s)s(e,-ne(s)s i.e. paralyticus//
cryp(p)el- (cryp(p)il-) ni(s)s(e,-ne(s)s i.e. paralysis//
As far as I am aware there were no twentieth-century discussions or references to the
word eorð-cryppel or its variants. The word eorð-cryppel does however appear in at least
five publications in the nineteenth-century. Recently I discovered two entries on the
excellent web site of Old English Made Easy at:
http://home.comcast.net/~modean52/index.htm
Unfortunately, at the time of writing, the word entries have not been referenced.
Copyright © Keith Armstrong 2013.
References
Brown, Michelle P., (2003: 4, 87), The Lindisfarne Gospels - Society, Spirituality and the Scribe,
(London: The British Library).
Brown, Michelle P., (2001: 10, 23), In the beginning was the Word: books and faith in the Age of
Bede. Jarrow Lecture 26 May, 2000, (Jarrow : McCall).
Boutkan,Dirk and Siebinga, Sjoerd Michiel, (Eds.), (2005: 222 – 223), Old Frisian Etymological
Dictionary, (Leiden and Boston: Brill).
Cook, Albert Stanburrough, (1894: 31, 52), A Glossary of the Old Northumbrian Gospels-
Lindisfarne Gospels or Durham Book, (New York: Max Niemeyer: Halle).
Daniell, David, (2003:25), The Bible in English, (New Haven & London :Yale University Press).
De Beer, Esmond Samuel (Ed.), (1955: 310), The Diary of John Evelyn, Vol. III, (Oxford:
Clarendon Press).
Farmer, John S. and Henley, W.E. (Eds.), (1966: 213), Slang and its Analogues Past and Present,
1890-1904, (New York: University Books).
Gibson, Walter S, (1977: fig 136, 184-5), Bruegel, (London: Thames and Hudson).
Giraldus Cambrensis [Gerald of Wales], (1982: 88, 117-118), The History and Topography of
Ireland, [Topographia Hiberniæ] O'Meara. (Portlaoise, Dolmen, North America, Humanities, John
J. and John Joseph).
Kendrick, T.D. et al (Ed.), (1956-60) Evangeliorum Quattuor Codex Lindisfarnensis, Oltun et
Lausanna, (Microfilm).
Keynes, Simon and Lapidge, Michael, (1983: 125-126, note 4 294-5), Alfred the Great: Asser's Life
of King Alfred and Other Contemporary Sources, (London: Penguin).
BIBLE: (1611,1998: 11), King James Authorised Version, (Cambridge: Cambridge University
Press).
BIBLE (1961: 14), New English Bible, etc. (Popular ed.), (UK: Oxford University Press;
Cambridge University Press).
Kamenetz, Herman L., (1969: 10-12), The Wheelchair Book: Mobility for the Disabled,
(Springfield, Illinois, USA, Charles C. Thomas).
Kluge, Friedrich, (1963: 408), Etymologisches Woerterbuch der Deutschen Sprache, (Berlin,
Germany).
BIBLE (1961: 14), New English Bible, etc. (Popular ed.), (UK: Oxford University Press;
Cambridge University Press).
Partridge, Eric, (1950, 1995: 161-162), The Wordsworth Dictionary of the Underworld,
(Wordsworth Reference).
Northcote Toller, T., (Ed.), (1921: 135), Anglo-Saxon Dictionary Supplement, (Oxford: Clarendon
Press).
Simpson, D .P., (1959, 1968: 649), Cassell's Latin-English English-Latin Dictionary, (London:
Cassell press).
Simpson, John Andrew and Weiner, Edmund S., (Eds.), (1988: Vol. XX , 203), The Oxford English
Dictionary, (2nd Ed.), (Oxford: Clarendon Press).
Simpson, John Andrew and Weiner, Edmund S., (Eds.), (1989, 2001: Vol. IV, 26), The Oxford
English Dictionary, (2nd Ed.), (Oxford: Clarendon Press).
Skeat, Rev. William Walter, (1871-87: iii, xiv, 67 ), The Holy Gospels in Anglo-Saxon,
Northumbrian, and Old Mercian Versions, (Cambridge: University Press: Cambridge).
Stapleton, Michael, (1983: 813), The Cambridge Guide to English Literature, (Cambridge
University: Cambridge).
Stevenson, Joseph (Ed.), (1854: Vol 28, 56), The Lindisfarne and Rushworth Gospels, Now first
printed from the original manuscripts, (Durham: Publications of the Surtees Society).
Sweet, Henry (Ed.), (1871, 1958: 1-2), Regula Pastoralis: King Alfred's West-Saxon Version of
Gregory's Pastoral Care, (Oxford: Early English Text Society).
Temple, Robert K. G., (1986: 84-86), China, Land of Discovery and Invention, (Wellingborough:
Stephens).
Wrenn, C.L., (1953, 1980: 232), Beowulf, (revised by W.F.Bolton), (Exeter: University of Exeter
Press).
Appendix
Bishop Eadfrith's Insular majuscule script in the Lindisfarne Gospel is arranged into two columns.
The left column will be referred to as the letter A while the right column will be referred to as the
letter B. Aldred wrote his Anglo-Saxon Glossary above Eadfrith's Latin script. Word references are
as below:
eorðcryppel: St. Matthew 4:24, 8:6, 9:6,* 18:7,* St. Mark 2:3,* 2:5,
St. Luke 5:18, 4:20.*
eorðcryple St. Mark 2:9, * 2:14. *
eorðcrypple St. Matthew 9:2,* 9:6, * St. Mark 2:3, 2:9, 2:10.
eorðcrypel St. Mark 2:4.
cryple St. Luke 5:24
crypelnise St. Luke 5:1.*
Underline and * = Found by Cook and not currently by the author
Found by author 14 not by Cook 6
Found by A. S. Cook: 13 not found by author 4
Folio 20 V Col. B. Line 11 St. Matthew 4:24
eorðcryppel
___________________________________________________________________________
Folio 40 V Col. A. Line 8 St. Matthew 8:6
eorðcryppel
___________________________________________________________________________
Folio 42 R Col. B. Line 20 St. Matthew 9:2
eorðcrypel
eorðcrypple
__________________________________________________________________________
Folio 42 R Col. B. Line 24 St. Matthew 9:6
eorðcrypple
___________________________________________________________________________
Folio 42 V Col. A. Line 22 St. Mark 2:3
eorðcrypple
___________________________________________________________________________
Folio 97 V Col. B. Line 5 St. Mark 2:4
eorðcrypel
___________________________________________________________________________
Folio 97 V Col. B. Line 15 St. Mark 2:5
eorðcryppel
___________________________________________________________________________
Folio 97 V Col. B. Line 19 St. Mark 2:9
eorðcrypple
_________________________________________________________________________
Folio 98 R Col. A. Line 12 St. Mark 2:9
eorðcryple
__________________________________________________________________________
Folio 98 R Col. A. Line 22 St. Mark 2:10
eorðcrypple
___________________________________________________________________________
Folio 151 V Col. B. Line 17 St. Luke 5:18
eorðcrypel
___________________________________________________________________________
Folio 152 R Col. B. Line 5 St. Luke 5:24
cryple
© Copyright Keith Armstrong, 2013

Contenu connexe

En vedette

The cart before the horse uk government policies, disability and employment
The cart before the horse    uk government policies, disability and employmentThe cart before the horse    uk government policies, disability and employment
The cart before the horse uk government policies, disability and employmentKeith Armstrong
 
Virginia a commentary on lord macaulays pastiche of
Virginia   a commentary on lord macaulays pastiche ofVirginia   a commentary on lord macaulays pastiche of
Virginia a commentary on lord macaulays pastiche ofKeith Armstrong
 
Travelling behind bars rail travel (for disabled people)in the uk in the 1980...
Travelling behind bars rail travel (for disabled people)in the uk in the 1980...Travelling behind bars rail travel (for disabled people)in the uk in the 1980...
Travelling behind bars rail travel (for disabled people)in the uk in the 1980...Keith Armstrong
 
Possibly the first teach yourself book published in england & the printers wh...
Possibly the first teach yourself book published in england & the printers wh...Possibly the first teach yourself book published in england & the printers wh...
Possibly the first teach yourself book published in england & the printers wh...Keith Armstrong
 

En vedette (7)

The cart before the horse uk government policies, disability and employment
The cart before the horse    uk government policies, disability and employmentThe cart before the horse    uk government policies, disability and employment
The cart before the horse uk government policies, disability and employment
 
Five years on how effective is the kacc in the fight again
Five years on   how effective is the kacc in the fight againFive years on   how effective is the kacc in the fight again
Five years on how effective is the kacc in the fight again
 
Virginia a commentary on lord macaulays pastiche of
Virginia   a commentary on lord macaulays pastiche ofVirginia   a commentary on lord macaulays pastiche of
Virginia a commentary on lord macaulays pastiche of
 
Travelling behind bars rail travel (for disabled people)in the uk in the 1980...
Travelling behind bars rail travel (for disabled people)in the uk in the 1980...Travelling behind bars rail travel (for disabled people)in the uk in the 1980...
Travelling behind bars rail travel (for disabled people)in the uk in the 1980...
 
Informer 3
Informer 3 Informer 3
Informer 3
 
Possibly the first teach yourself book published in england & the printers wh...
Possibly the first teach yourself book published in england & the printers wh...Possibly the first teach yourself book published in england & the printers wh...
Possibly the first teach yourself book published in england & the printers wh...
 
The informer 4
The informer   4The informer   4
The informer 4
 

Similaire à The old english origin of the word 'cripple' revised - ke…

Anglo-Saxon History And Background
Anglo-Saxon History And BackgroundAnglo-Saxon History And Background
Anglo-Saxon History And BackgroundJessica Thompson
 
Old English.pptx
Old English.pptxOld English.pptx
Old English.pptxQuratUl14
 
The grounds of english literature
The grounds of english literatureThe grounds of english literature
The grounds of english literatureKathleen Baisa
 
Week 2 intro to english literature
Week 2 intro to english literatureWeek 2 intro to english literature
Week 2 intro to english literatureDr. Russell Rodrigo
 
Anglophone Civilization slides
Anglophone Civilization slidesAnglophone Civilization slides
Anglophone Civilization slidesSantiago Betancur
 
Islam in britain, 1558-1685 by nabil matar
Islam in britain, 1558-1685 by nabil matarIslam in britain, 1558-1685 by nabil matar
Islam in britain, 1558-1685 by nabil matardocsforu
 
Old English & Middle English Period
Old English & Middle English PeriodOld English & Middle English Period
Old English & Middle English Periodjemu96
 
English Medieval Literature
English Medieval LiteratureEnglish Medieval Literature
English Medieval LiteratureEmmanuel Rivera
 
Devon book. D-13 Exeter Cathedral Library : recreating a major medieval libra...
Devon book. D-13 Exeter Cathedral Library : recreating a major medieval libra...Devon book. D-13 Exeter Cathedral Library : recreating a major medieval libra...
Devon book. D-13 Exeter Cathedral Library : recreating a major medieval libra...IanMaxted1
 
Temple Garth in Tealby - A Knights Templar site
Temple Garth in Tealby - A Knights Templar site Temple Garth in Tealby - A Knights Templar site
Temple Garth in Tealby - A Knights Templar site John Downs
 
Latin Influences on Old English
Latin Influences on Old EnglishLatin Influences on Old English
Latin Influences on Old EnglishDianaCrippa
 
5_6086868273691885903.pdf
5_6086868273691885903.pdf5_6086868273691885903.pdf
5_6086868273691885903.pdfshetty14
 

Similaire à The old english origin of the word 'cripple' revised - ke… (20)

Anglo-Saxon History And Background
Anglo-Saxon History And BackgroundAnglo-Saxon History And Background
Anglo-Saxon History And Background
 
Lecture 1.pptx
Lecture 1.pptxLecture 1.pptx
Lecture 1.pptx
 
Old English Literature
Old English LiteratureOld English Literature
Old English Literature
 
Study guide
Study guideStudy guide
Study guide
 
Old English.pptx
Old English.pptxOld English.pptx
Old English.pptx
 
The grounds of english literature
The grounds of english literatureThe grounds of english literature
The grounds of english literature
 
Presentaion group 1
Presentaion group 1Presentaion group 1
Presentaion group 1
 
Old english periods
Old english periodsOld english periods
Old english periods
 
Week 2 intro to english literature
Week 2 intro to english literatureWeek 2 intro to english literature
Week 2 intro to english literature
 
Anglophone Civilization slides
Anglophone Civilization slidesAnglophone Civilization slides
Anglophone Civilization slides
 
Eng amlit
Eng amlitEng amlit
Eng amlit
 
Eng Lit I.pptx
Eng Lit I.pptxEng Lit I.pptx
Eng Lit I.pptx
 
Islam in britain, 1558-1685 by nabil matar
Islam in britain, 1558-1685 by nabil matarIslam in britain, 1558-1685 by nabil matar
Islam in britain, 1558-1685 by nabil matar
 
Old English & Middle English Period
Old English & Middle English PeriodOld English & Middle English Period
Old English & Middle English Period
 
English Medieval Literature
English Medieval LiteratureEnglish Medieval Literature
English Medieval Literature
 
Devon book. D-13 Exeter Cathedral Library : recreating a major medieval libra...
Devon book. D-13 Exeter Cathedral Library : recreating a major medieval libra...Devon book. D-13 Exeter Cathedral Library : recreating a major medieval libra...
Devon book. D-13 Exeter Cathedral Library : recreating a major medieval libra...
 
Temple Garth in Tealby - A Knights Templar site
Temple Garth in Tealby - A Knights Templar site Temple Garth in Tealby - A Knights Templar site
Temple Garth in Tealby - A Knights Templar site
 
Latin Influences on Old English
Latin Influences on Old EnglishLatin Influences on Old English
Latin Influences on Old English
 
5_6086868273691885903.pdf
5_6086868273691885903.pdf5_6086868273691885903.pdf
5_6086868273691885903.pdf
 
Lesson 5
Lesson 5Lesson 5
Lesson 5
 

Plus de Keith Armstrong

The distribution of the word 'cripple' as a place name in england and wales
The distribution of the word 'cripple' as a place name in england and walesThe distribution of the word 'cripple' as a place name in england and wales
The distribution of the word 'cripple' as a place name in england and walesKeith Armstrong
 
An illustrated timeline of 2,800 years of three wheeled transport by keith ar...
An illustrated timeline of 2,800 years of three wheeled transport by keith ar...An illustrated timeline of 2,800 years of three wheeled transport by keith ar...
An illustrated timeline of 2,800 years of three wheeled transport by keith ar...Keith Armstrong
 
Are wheelchair users really a fire risk by keith armstrong
Are wheelchair users really a fire risk by keith armstrongAre wheelchair users really a fire risk by keith armstrong
Are wheelchair users really a fire risk by keith armstrongKeith Armstrong
 
'Claudius' as a name for friendship or allegiance to rome by keith armstrong
'Claudius' as a name for friendship or allegiance to rome by keith  armstrong'Claudius' as a name for friendship or allegiance to rome by keith  armstrong
'Claudius' as a name for friendship or allegiance to rome by keith armstrongKeith Armstrong
 
Disability Studies - Responaut with an introduction by keith armstrong
Disability Studies - Responaut with an introduction by keith armstrongDisability Studies - Responaut with an introduction by keith armstrong
Disability Studies - Responaut with an introduction by keith armstrongKeith Armstrong
 
Expanding the roman empire's infrastructure in the time of claudius i
Expanding the roman empire's infrastructure in the time of  claudius iExpanding the roman empire's infrastructure in the time of  claudius i
Expanding the roman empire's infrastructure in the time of claudius iKeith Armstrong
 
From a Disability respective: UK radical Disabled People writings on disabili...
From a Disability respective: UK radical Disabled People writings on disabili...From a Disability respective: UK radical Disabled People writings on disabili...
From a Disability respective: UK radical Disabled People writings on disabili...Keith Armstrong
 
Catalogue of videos of typewrite art
Catalogue of videos of typewrite art Catalogue of videos of typewrite art
Catalogue of videos of typewrite art Keith Armstrong
 
Possibly the first wheeled walking aid (revised) by keith armstrong
Possibly the first wheeled walking aid (revised) by keith armstrongPossibly the first wheeled walking aid (revised) by keith armstrong
Possibly the first wheeled walking aid (revised) by keith armstrongKeith Armstrong
 
Emperor Claudius I and his relationships with women by Keith Armstrong
Emperor Claudius I and his relationships with women by Keith ArmstrongEmperor Claudius I and his relationships with women by Keith Armstrong
Emperor Claudius I and his relationships with women by Keith ArmstrongKeith Armstrong
 
The Informer (international poetry magazine) No 1
The Informer (international poetry magazine) No 1The Informer (international poetry magazine) No 1
The Informer (international poetry magazine) No 1Keith Armstrong
 
Emperor Claudius I and the Etruscans by Keith Armstrong
Emperor Claudius I and the Etruscans by Keith ArmstrongEmperor Claudius I and the Etruscans by Keith Armstrong
Emperor Claudius I and the Etruscans by Keith ArmstrongKeith Armstrong
 
The Informer (international poetry magazine) complete contents 1966 1971
The Informer (international poetry magazine) complete contents 1966 1971The Informer (international poetry magazine) complete contents 1966 1971
The Informer (international poetry magazine) complete contents 1966 1971Keith Armstrong
 
The Informer (International Poetry Magazine) no 2
The Informer (International Poetry Magazine) no 2  The Informer (International Poetry Magazine) no 2
The Informer (International Poetry Magazine) no 2 Keith Armstrong
 
These days crétins study at the university of london by keith armstrong
These days crétins study at the university of london by keith armstrongThese days crétins study at the university of london by keith armstrong
These days crétins study at the university of london by keith armstrongKeith Armstrong
 
Social policies under Claudius I by Keith Armstrong
Social policies under Claudius I by Keith ArmstrongSocial policies under Claudius I by Keith Armstrong
Social policies under Claudius I by Keith ArmstrongKeith Armstrong
 
Travelling behind bars by keith armstrong
Travelling behind bars by keith armstrongTravelling behind bars by keith armstrong
Travelling behind bars by keith armstrongKeith Armstrong
 
Claudius I the man, his physical impairment, and reactions to it
Claudius I the man, his physical impairment, and reactions to itClaudius I the man, his physical impairment, and reactions to it
Claudius I the man, his physical impairment, and reactions to itKeith Armstrong
 
Informer international poetry magazine no 8 - 1968
Informer   international poetry magazine no 8 - 1968Informer   international poetry magazine no 8 - 1968
Informer international poetry magazine no 8 - 1968Keith Armstrong
 

Plus de Keith Armstrong (20)

The distribution of the word 'cripple' as a place name in england and wales
The distribution of the word 'cripple' as a place name in england and walesThe distribution of the word 'cripple' as a place name in england and wales
The distribution of the word 'cripple' as a place name in england and wales
 
An illustrated timeline of 2,800 years of three wheeled transport by keith ar...
An illustrated timeline of 2,800 years of three wheeled transport by keith ar...An illustrated timeline of 2,800 years of three wheeled transport by keith ar...
An illustrated timeline of 2,800 years of three wheeled transport by keith ar...
 
Are wheelchair users really a fire risk by keith armstrong
Are wheelchair users really a fire risk by keith armstrongAre wheelchair users really a fire risk by keith armstrong
Are wheelchair users really a fire risk by keith armstrong
 
The informer 5 6
The informer 5 6The informer 5 6
The informer 5 6
 
'Claudius' as a name for friendship or allegiance to rome by keith armstrong
'Claudius' as a name for friendship or allegiance to rome by keith  armstrong'Claudius' as a name for friendship or allegiance to rome by keith  armstrong
'Claudius' as a name for friendship or allegiance to rome by keith armstrong
 
Disability Studies - Responaut with an introduction by keith armstrong
Disability Studies - Responaut with an introduction by keith armstrongDisability Studies - Responaut with an introduction by keith armstrong
Disability Studies - Responaut with an introduction by keith armstrong
 
Expanding the roman empire's infrastructure in the time of claudius i
Expanding the roman empire's infrastructure in the time of  claudius iExpanding the roman empire's infrastructure in the time of  claudius i
Expanding the roman empire's infrastructure in the time of claudius i
 
From a Disability respective: UK radical Disabled People writings on disabili...
From a Disability respective: UK radical Disabled People writings on disabili...From a Disability respective: UK radical Disabled People writings on disabili...
From a Disability respective: UK radical Disabled People writings on disabili...
 
Catalogue of videos of typewrite art
Catalogue of videos of typewrite art Catalogue of videos of typewrite art
Catalogue of videos of typewrite art
 
Possibly the first wheeled walking aid (revised) by keith armstrong
Possibly the first wheeled walking aid (revised) by keith armstrongPossibly the first wheeled walking aid (revised) by keith armstrong
Possibly the first wheeled walking aid (revised) by keith armstrong
 
Emperor Claudius I and his relationships with women by Keith Armstrong
Emperor Claudius I and his relationships with women by Keith ArmstrongEmperor Claudius I and his relationships with women by Keith Armstrong
Emperor Claudius I and his relationships with women by Keith Armstrong
 
The Informer (international poetry magazine) No 1
The Informer (international poetry magazine) No 1The Informer (international poetry magazine) No 1
The Informer (international poetry magazine) No 1
 
Emperor Claudius I and the Etruscans by Keith Armstrong
Emperor Claudius I and the Etruscans by Keith ArmstrongEmperor Claudius I and the Etruscans by Keith Armstrong
Emperor Claudius I and the Etruscans by Keith Armstrong
 
The Informer (international poetry magazine) complete contents 1966 1971
The Informer (international poetry magazine) complete contents 1966 1971The Informer (international poetry magazine) complete contents 1966 1971
The Informer (international poetry magazine) complete contents 1966 1971
 
The Informer (International Poetry Magazine) no 2
The Informer (International Poetry Magazine) no 2  The Informer (International Poetry Magazine) no 2
The Informer (International Poetry Magazine) no 2
 
These days crétins study at the university of london by keith armstrong
These days crétins study at the university of london by keith armstrongThese days crétins study at the university of london by keith armstrong
These days crétins study at the university of london by keith armstrong
 
Social policies under Claudius I by Keith Armstrong
Social policies under Claudius I by Keith ArmstrongSocial policies under Claudius I by Keith Armstrong
Social policies under Claudius I by Keith Armstrong
 
Travelling behind bars by keith armstrong
Travelling behind bars by keith armstrongTravelling behind bars by keith armstrong
Travelling behind bars by keith armstrong
 
Claudius I the man, his physical impairment, and reactions to it
Claudius I the man, his physical impairment, and reactions to itClaudius I the man, his physical impairment, and reactions to it
Claudius I the man, his physical impairment, and reactions to it
 
Informer international poetry magazine no 8 - 1968
Informer   international poetry magazine no 8 - 1968Informer   international poetry magazine no 8 - 1968
Informer international poetry magazine no 8 - 1968
 

Dernier

APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAPM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAssociation for Project Management
 
Sports & Fitness Value Added Course FY..
Sports & Fitness Value Added Course FY..Sports & Fitness Value Added Course FY..
Sports & Fitness Value Added Course FY..Disha Kariya
 
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot GraphZ Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot GraphThiyagu K
 
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...PsychoTech Services
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Sapana Sha
 
BAG TECHNIQUE Bag technique-a tool making use of public health bag through wh...
BAG TECHNIQUE Bag technique-a tool making use of public health bag through wh...BAG TECHNIQUE Bag technique-a tool making use of public health bag through wh...
BAG TECHNIQUE Bag technique-a tool making use of public health bag through wh...Sapna Thakur
 
9548086042 for call girls in Indira Nagar with room service
9548086042  for call girls in Indira Nagar  with room service9548086042  for call girls in Indira Nagar  with room service
9548086042 for call girls in Indira Nagar with room servicediscovermytutordmt
 
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdfBASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdfSoniaTolstoy
 
General AI for Medical Educators April 2024
General AI for Medical Educators April 2024General AI for Medical Educators April 2024
General AI for Medical Educators April 2024Janet Corral
 
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3JemimahLaneBuaron
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityGeoBlogs
 
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactAccessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactdawncurless
 
Introduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The BasicsIntroduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The BasicsTechSoup
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxiammrhaywood
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...EduSkills OECD
 
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactBeyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactPECB
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13Steve Thomason
 
Student login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinStudent login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinRaunakKeshri1
 

Dernier (20)

Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
 
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAPM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
 
Sports & Fitness Value Added Course FY..
Sports & Fitness Value Added Course FY..Sports & Fitness Value Added Course FY..
Sports & Fitness Value Added Course FY..
 
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot GraphZ Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
 
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
 
BAG TECHNIQUE Bag technique-a tool making use of public health bag through wh...
BAG TECHNIQUE Bag technique-a tool making use of public health bag through wh...BAG TECHNIQUE Bag technique-a tool making use of public health bag through wh...
BAG TECHNIQUE Bag technique-a tool making use of public health bag through wh...
 
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptxINDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
 
9548086042 for call girls in Indira Nagar with room service
9548086042  for call girls in Indira Nagar  with room service9548086042  for call girls in Indira Nagar  with room service
9548086042 for call girls in Indira Nagar with room service
 
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdfBASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
 
General AI for Medical Educators April 2024
General AI for Medical Educators April 2024General AI for Medical Educators April 2024
General AI for Medical Educators April 2024
 
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactAccessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
 
Introduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The BasicsIntroduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The Basics
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
 
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactBeyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
 
Student login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinStudent login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpin
 

The old english origin of the word 'cripple' revised - ke…

  • 1. The Old English Origin of the Word 'Cripple'. by Keith Armstrong Key Words: Linguistics, Etymology, Anglo-Saxon, Bible Studies, Disability Studies, Latin, Lindisfarne Gospels, Old English.
  • 2. Evening Standard placard - 23rd December 2003
  • 3. Contents Acknowledgements The Old English Origin of the Word 'Cripple'. Appendix
  • 4. Acknowledgements I am grateful to Dr. Michelle P. Brown, Dr. Michael Boggan and Mr Peter Hogg of the British Library, Dr. Adriano Elia and Dr. G. R. Simpson (for suggestions leading to avenues of research), Ms Julie Bowles and Miss Weiyan Zhou for transcribing from the original text. I would also like to thank the many people who have helped me to live and given me the energy and encouragement to complete this article. This includes the people of Camden and my late mother Mrs. Nina Armstrong. I am particularly grateful to the kind members of staff at all levels within the British Library in Euston Road London. Forthcoming: a comparison between the work of A.S. Cook, William Skeat and a copy of a microfilm of the original manuscript, held at the British Library. ----------- I must point out that any factual errors or sentiment unwittingly suggested are my responsibility alone. The punctuation and typeface of the authors quoted have at times been modified. This text is part of a larger project provisionally titled 'Crippled Words and Crypplegates' which will be completed at a later date. I look forward to any comments, suggestions or corrections that you might be able to give. All rights are reserved. The author's moral rights are asserted. No part of this paper may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without written permission from the author. © Copyright 2013 Keith Armstrong, London.
  • 5. On the 23rd of December, 2003, I was traveling through Paddington, a mainline railway station in London. I glanced up at a stall selling London's Evening Standard. It had a typical headline: it shouted out 'Power fault cripples tube...' (See Photo). London's Underground system had failed yet again, perhaps a sad legacy of its long-term underfunding. So what is the history and meaning of this word cripple? A quick search in Google on the 30th of May, 2003, it revealed a large number of contemporary web sites that mention the word 'cripple' in their headlines, including:     The site was briefly hijacked by US hackers . . . . <http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/2893993.stm>     <http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/2548509.stm>      [...] Bill Gates yesterday warned that the tougher settlement demanded by nine US states in the long-running antitrust case would be crippling for the firm,. . . . <http://www.guardian.co.uk/microsoft/Story/0,2763,689152,00.html> 'Cripple' is an expression that many primary English users learn in the playground.The word features on newspaper headlines, TV News bulletins and the Internet. So where does the word cripple actually come from? And what did it originally mean? A simple interpretation of these headlines indicates that in current practice the word is almost always used as a negative metaphor, suggesting presumed disaster of one kind or another. I feel sure that every reader of the English language will know plenty of other examples. Its history, however, is a long and complex one. Naturally, I first turned to the current Oxford English Dictionary (OED) and then to the Anglo- Saxon Dictionary Supplement (ASD) edited by T. Northcote Toller and published in 1921. Both dictionaries give their earliest recorded reference as: crypel; es; m. A cripple :—He cuoe æm cryple (paralytico). The Gospel of St. Luke. Chapter V. v. 24. Both dictionaries are correct as far as it goes. Their source or authority comes from the Lindisfarne Gospels of the eighth-century. The story and beauty of the Lindisfarne Gospels (BL: Cotton Nero D. IV) is without question. The text is both written in the Vulgate Latin and the Northumbrian Anglo-Saxon. Vulgate ('vulgÐris'); literally means 'common' or 'ordinary' Latin. The text came from the St. Jerome version of 405 AD/CE. All of the artwork and Vulgate script in the Lindisfarne Gospels was the work of one person, Bishop 'Eadfrith. 'Eadfrith was Bishop of the church of Lindisfarne, until 721. He penned the book in honour of God and St. Cuthbert . His opus was brought to an end by his death in that same year.
  • 6. The long story of this book is well known, it was nearly lost to Viking raiders in 875 and saved by monks devoted to Saint Cuthbert. Later on, when an understanding of Latin was beginning to decline, a glossary was transcribed above the Latin text by a monk named Aldred. It represents a word by word translation into the Old English of the Anglo-Saxons of Northumbria in 950/970. King Alfred [The Great] had already commented in the previous century about the loss of an understanding of Latin and a need for books in English. In his rendition of Pope Gregory's Pastoral Care into the Anglo-Saxon/Old English of his time. Alfred wrote in his own introduction that: Swæ clæne hio wæs oðfeallenu ón Angelcynne ðæt swiðe feawa wæron behionan Humbre ðe hiora ðeninga cuðen understondan ón Englisc, oððe furðum án ærendgewrit óf Lædene ón Englisc areccean; & ic wene ðæt[te] noht monige begiondan Humbre næren. So general was its decay in England that there were few on this side of the Humber who could understand their rituals in English, or translate a letter from Latin into English; and I believe that there were not many beyond the Humber. [Hatton MS.] West Saxon Version of Gregory's Pastoral Care translated by Dr. Henry Sweet A slightly different translation can be found in Alfred the Great by Keynes and Lapidge. Aldred's glossary of the Gospels represents a major key to an understanding of the Old-English vocabulary. Its interesting history is best conveyed by Dr. Michelle P. Brown in her book The Lindisfarne Gospels - Society, Spirituality and the Scribe. However, this is not the whole story. On a careful rereading of the Anglo-Saxon Dictionary Supplement, I found another reference: v. eorþ-crypel Unfortunately, this reference led nowhere. Sometimes it pays to read nineteenth-century publications, even though many have inaccuracies that might not be tolerated by some modern university language departments. I came across A.S. Cook's A Glossary of the Old Northumbrian Gospels-Lindisfarne Gospels or Durham Book of 1894 in the British Library. The Yale Professor had given thirteen references for the Northumbrian eorð erypel (e/c) and the Vulgate/Greek paralyticus and both of their variants. I first tested Professor Cook's references against the first printing from the original manuscripts edited by Joseph Stevenson of 1854, and then with William W. Skeat's Holy Gospels in Anglo- Saxon, Northumbrian, and Old Mercian of 1887.
  • 7. The first supported reference is St. Matthew Gospel Chapter 4. v. 24 - eorðcryppel. while the equivalent passage in the Rushworth Gospels (Bodley: Rushworth 3946) written by Owun and Farman (a priest at Harewood) uses the term Loman. The Rushworth Gospels also uses 'lama' and 'lam' as variants. The second supported reference (St. Matthew Ch. 8. v. 6) is _ Old English  cuoeð ðus driht cnæht min liges in Vulgate et dicens domine puer meus iacet in Old English hus eorð-cryppel  mið yfle is gecunned ɫ gecosted Vulgate domo paralyticus et male torquetur. The King James Authorised Version published in 1611, constantly uses the phrase 'sick of the palsy' or just 'palsy'. And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. King James Authorised Version. (St. Matthew Ch. 8. v. 6) While the blander, although more accurate version translated into 20th-century English New English Bible and published in 1961, uses the word 'paralysed' throughout. "Help. Sir," he said, "a boy of mine lies at home paralysed and racked with pain." New English Bible. (St. Matthew Ch. 8. v. 6) Chapter 2 of the Gospel of St. Mark contains five references. Unfortunately two of Cook's references were not supported by the published text of William Walter Skeat (1835-1912). Skeat's Holy Gospels in Anglo-Saxon, Northumbrian, and Old Mercian Versions represents a very good reproduction of the Lindisfarne Gospels for its time in 1871 - 1887. In total there are eleven e/c's and one example of the word: crypel. The general meaning is eorð-cryp(p)el - i.e. paralyticus// Cook's references were then tested against perhaps the definitive (black and white) facsimile edition of the Lindisfarne Gospels: Evangeliorum Quattuor Codex Lindisfarnensis from with a microfilm of the original manuscript held at the British Library. Overall eleven additional supported references were found prior to the initial St. Luke's dictionary entry in both dictionaries. Skeat's translation of eorð-cryppel is closer to the manuscript than Toller's eorþ- crypel. Toller does not give any reference to Skeats' transcription. Elsewhere I have found Toller's ASD to be invaluable. The OED gives no reference to the earlier word. eorð translates as land or earth. For example, in the Old English saga Beowulf the term eorð-cyning is used for king of the land and eorð-weal is used for earth-wall, mound; barrow. So the term eorð-cryppel could literally mean earth or land-crypel.
  • 8. The last use of the word crypel (as quoted by both OED and ASD) in St. Luke does not have eorð as a prefix, yet it is accompanied by the Vulgate paralytico. Therefore the basic meaning appears to be the same. Clearly with a word by word translation, Aldred copied his text consecutively. The single use of crypel in the last reference could represent a historical abbreviation, not present at the outset of his project, e.g. telephone - phone. It could also be a simple human error. Peter Hogg considers that it is most likely that crypel by itself is the oldest form. As vocabulary tends to evolve by embellishment and increasing specificity, the compound words are likely to be later. The term eorð-crypel may have had the 'poetic' significance of someone who could only move themselves along at ground level on their hands and knees. It appears that the use of eorð-cryppel might only have been in Northumbria, although it is conceivable that it existed elsewhere. Hogg reckons that eorð-crypel seems to be unique to Britain. If it was a very ancient compound one would expect to find it in other Germanic languages, but I know of no other examples. [Cf: on the other hand, German Erd-beeren, strawberries, 'earth- berries'; or Swedish (18th-century!) jord-päron, potatoes, 'earth-pears; or the Afrikaans aard-vark, 'earth pig'.] One might ask does this give reference to a pre-Christian healing ritual related to Mother Earth' (Eorð) contained within these Gospels. Hogg states that as Northumbria was predominantly Celtic in population and language aroud AD/CE 700, the belief may have been 'Celtic' rather than 'Germanic', perhaps we will never know. Until a century ago in Scandinavia sick children (infants) would be passed through holes in trees or rocks, perhaps to symbolise a 're-birth'. However, the word cripple and its variants have a long and broad linguistic history. In other parts of Europe the letter c is mainly replaced by a k. Hence the Anglo-Saxon root is crip(p)el. Contemporary cognates appear in nearly all Germanic and Old Nordic languages. A translation from the Etymologisches Woerterbuch der Deutschen Sprache suggests that the linguistic family includes : "Middle-High-German" while krüpel, krup(p)el, via "Middle-German" from the "North- German": "Middle-North-German" krop(p)el, krep(p)el. "Anglo-Saxon" crupel, cropel, croepel, crepel. "Old Friesian" kreppel, cryp(p)el, crepel. "Old-Nordic" kryppill, krypplinger. "High-German" kruepfel, "Bavarian" kropf, krapf. The OED entry supports these references and adds further examples. The Old Frisian Etymological Dictionary gives the linguistic root as the strong Germanic verb kriapa which translates into English as 'creep'. It is considered by linguists to be Proto-Frisian (early Dutch) or Proto-Germanic, i.e. it existed prior to written language because of its wide spead early distribution throught northern Europe.
  • 9. The Frisian Etymological Dictionary gives us many examples. Old Norse krjúpa, Old English crēopan, Old Dutch. criepan also * krūp-: Middle High German krūfen, Middle Low German krūpen, Middle Dutch crūpen, cruypen; * krupp-i-: Old English cryppan, Modern High German krüpfen 'bend'; * krupp-: Middle Low German kroppen 'bend'; * kraup-: Old English crȳpan, Middle Low German krēpen 'creep', Old Frisian krēpa 'creep, be humble', Modern Norwegian krøypa 'bend'; * krup-il-: Old English cryp(p)el, crepel 'mutilated, lame', Old Saxon crupel 'contractus', Middle High German krüp(p)el, Middle Low German krōpel, krēpel, kroppel, kreppel, Old Frisian. kreppel 'lame', Middle Dutch cropel, cru(e)pel, crepel 'mutilated'; in addition: * kreuk-: Old High German kriohhan, Middle High German kriechen 'creep'; *krauk-: Modern High German krauchen 'id.'; perhaps also: * kruk-: Middle Dutch croke, crueke, also crokel 'fold', Modern Dutch. kreuk 'id.' etc., but semantically different from 'creep, bend'. •Proto-Germanic: *kreupanaN Apart from the Baltic form, similar words appear in Greek, viz. Gr. grūpós 'crooked, curved' < *grūp-, etc., with a long vowel and yet another root final consonant. I doubt that these words are to be compared with the above forms, because the semantics do not fit exactly and Gr. usually does not share A2-words with North-European. Then there is the Old Frisian krus It actually seems possible to me that krus represents a direct loan from Latin cruc-, whereas kriose (........) is the borrowing through an intermediate Middle Low German krǖz(e) or Middle Dutch stage. The sound /ǖ/ - no longer existing in Frisian after the unrounding of i-mutated *ū to /ē/ - was substituted by the diphthong /iu/ which had an allophone [io] before dentals, hence kriose. Proto-Frisian: *kriosi, *krūs; From Middle Low German krǖz(e) (or Middle Dutch cruys(e), cruus, cruse, cruce), French krus Latin. crux, cruc-. Also in: Old English crūc, Old Saxon krūci, Old High German krūzi 'price, value', Middle High German kriuz(e), Middle Low German krǖz(e), Middle Dutch cruys(e), cruus, cruse, cruce.
  • 10. Then there is the Germanic krumb an adjective meaning: 'crooked, curved' The word eorð-cryppel is reminiscent of two illustrations in Giraldus Cambrensis [Gerald of Wales] (1146-1223) The History and Topography of Ireland [Topographia Hiberniæ] (c.1187). Characters from the Flemish artist Pieter Bruegel's (1525?-1569) drawing, whose title has been translated as titled Cripples, Fools and Beggars, (although created much later) depicts poor disabled people who could have easily been described as eorðcryppels. I doubt that technology had changed for the majority of poor disabled people in Bruegel's time. The technology of tenth-century people with physical impairments is not likely to survive because of the durability of the materials used. In order to understand the word eorð-cryppel in the context of the twenty first-century, it is necessary to have an understanding of the history of a technology that has moved humanity forwards with a greater efficiency and of course dignity. The existence of word eorð-cryppel reveals something about the situation of people with physical impairments in the Anglo-Saxon era long before the technology of the wheelbarrow arrived in the West. The wheelbarrow, first used as a means to carry wounded soldiers, came to Europe at a much later date during the Crusade Wars of the eleventh-century. The earliest known Western visual representation of a wheelbarrow is from a stained glass window at Chartres Cathedral (96 km from Paris), dated around 1220. The oldest surviving picture of a wheelbarrow dates from about 100 CE. It is a frieze relief from a tomb-shrine excavated near Hsüchow, China. The image depicts a wheelbarrow with a person sitting on it. In the English language of the eighteenth-century the term 'cripple' was first recorded as a term of abuse in 1785. A sixpenny coin was referred to as a "cripple" because it was ‘commonly much bent and distorted’ . The modern self propelled or electrically powered wheelchair has given many people with walking impairments dignity they could not otherwise have and had not had access to before. However the historic use of the word eorð-cryppel enables us to have a greater understanding of the history of people with physical impairments. It's important to know your past in order to understand the future. These days the word "cripple" is more commonly used as a metaphor against members of disability communities. However the Anglo-Saxons used the term merely as a practical description. The words and its variants discovered are: eorð-cryp(p)il ni(s)s(e,-ne(s)s i.e. paralyticus// cryp(p)el- (cryp(p)il-) ni(s)s(e,-ne(s)s i.e. paralysis//
  • 11. As far as I am aware there were no twentieth-century discussions or references to the word eorð-cryppel or its variants. The word eorð-cryppel does however appear in at least five publications in the nineteenth-century. Recently I discovered two entries on the excellent web site of Old English Made Easy at: http://home.comcast.net/~modean52/index.htm Unfortunately, at the time of writing, the word entries have not been referenced. Copyright © Keith Armstrong 2013.
  • 12. References Brown, Michelle P., (2003: 4, 87), The Lindisfarne Gospels - Society, Spirituality and the Scribe, (London: The British Library). Brown, Michelle P., (2001: 10, 23), In the beginning was the Word: books and faith in the Age of Bede. Jarrow Lecture 26 May, 2000, (Jarrow : McCall). Boutkan,Dirk and Siebinga, Sjoerd Michiel, (Eds.), (2005: 222 – 223), Old Frisian Etymological Dictionary, (Leiden and Boston: Brill). Cook, Albert Stanburrough, (1894: 31, 52), A Glossary of the Old Northumbrian Gospels- Lindisfarne Gospels or Durham Book, (New York: Max Niemeyer: Halle). Daniell, David, (2003:25), The Bible in English, (New Haven & London :Yale University Press). De Beer, Esmond Samuel (Ed.), (1955: 310), The Diary of John Evelyn, Vol. III, (Oxford: Clarendon Press). Farmer, John S. and Henley, W.E. (Eds.), (1966: 213), Slang and its Analogues Past and Present, 1890-1904, (New York: University Books). Gibson, Walter S, (1977: fig 136, 184-5), Bruegel, (London: Thames and Hudson). Giraldus Cambrensis [Gerald of Wales], (1982: 88, 117-118), The History and Topography of Ireland, [Topographia Hiberniæ] O'Meara. (Portlaoise, Dolmen, North America, Humanities, John J. and John Joseph). Kendrick, T.D. et al (Ed.), (1956-60) Evangeliorum Quattuor Codex Lindisfarnensis, Oltun et Lausanna, (Microfilm). Keynes, Simon and Lapidge, Michael, (1983: 125-126, note 4 294-5), Alfred the Great: Asser's Life of King Alfred and Other Contemporary Sources, (London: Penguin). BIBLE: (1611,1998: 11), King James Authorised Version, (Cambridge: Cambridge University Press). BIBLE (1961: 14), New English Bible, etc. (Popular ed.), (UK: Oxford University Press; Cambridge University Press). Kamenetz, Herman L., (1969: 10-12), The Wheelchair Book: Mobility for the Disabled, (Springfield, Illinois, USA, Charles C. Thomas). Kluge, Friedrich, (1963: 408), Etymologisches Woerterbuch der Deutschen Sprache, (Berlin, Germany). BIBLE (1961: 14), New English Bible, etc. (Popular ed.), (UK: Oxford University Press; Cambridge University Press).
  • 13. Partridge, Eric, (1950, 1995: 161-162), The Wordsworth Dictionary of the Underworld, (Wordsworth Reference). Northcote Toller, T., (Ed.), (1921: 135), Anglo-Saxon Dictionary Supplement, (Oxford: Clarendon Press). Simpson, D .P., (1959, 1968: 649), Cassell's Latin-English English-Latin Dictionary, (London: Cassell press). Simpson, John Andrew and Weiner, Edmund S., (Eds.), (1988: Vol. XX , 203), The Oxford English Dictionary, (2nd Ed.), (Oxford: Clarendon Press). Simpson, John Andrew and Weiner, Edmund S., (Eds.), (1989, 2001: Vol. IV, 26), The Oxford English Dictionary, (2nd Ed.), (Oxford: Clarendon Press). Skeat, Rev. William Walter, (1871-87: iii, xiv, 67 ), The Holy Gospels in Anglo-Saxon, Northumbrian, and Old Mercian Versions, (Cambridge: University Press: Cambridge). Stapleton, Michael, (1983: 813), The Cambridge Guide to English Literature, (Cambridge University: Cambridge). Stevenson, Joseph (Ed.), (1854: Vol 28, 56), The Lindisfarne and Rushworth Gospels, Now first printed from the original manuscripts, (Durham: Publications of the Surtees Society). Sweet, Henry (Ed.), (1871, 1958: 1-2), Regula Pastoralis: King Alfred's West-Saxon Version of Gregory's Pastoral Care, (Oxford: Early English Text Society). Temple, Robert K. G., (1986: 84-86), China, Land of Discovery and Invention, (Wellingborough: Stephens). Wrenn, C.L., (1953, 1980: 232), Beowulf, (revised by W.F.Bolton), (Exeter: University of Exeter Press).
  • 14. Appendix Bishop Eadfrith's Insular majuscule script in the Lindisfarne Gospel is arranged into two columns. The left column will be referred to as the letter A while the right column will be referred to as the letter B. Aldred wrote his Anglo-Saxon Glossary above Eadfrith's Latin script. Word references are as below: eorðcryppel: St. Matthew 4:24, 8:6, 9:6,* 18:7,* St. Mark 2:3,* 2:5, St. Luke 5:18, 4:20.* eorðcryple St. Mark 2:9, * 2:14. * eorðcrypple St. Matthew 9:2,* 9:6, * St. Mark 2:3, 2:9, 2:10. eorðcrypel St. Mark 2:4. cryple St. Luke 5:24 crypelnise St. Luke 5:1.* Underline and * = Found by Cook and not currently by the author Found by author 14 not by Cook 6 Found by A. S. Cook: 13 not found by author 4
  • 15. Folio 20 V Col. B. Line 11 St. Matthew 4:24 eorðcryppel ___________________________________________________________________________ Folio 40 V Col. A. Line 8 St. Matthew 8:6 eorðcryppel ___________________________________________________________________________ Folio 42 R Col. B. Line 20 St. Matthew 9:2 eorðcrypel eorðcrypple __________________________________________________________________________ Folio 42 R Col. B. Line 24 St. Matthew 9:6 eorðcrypple ___________________________________________________________________________ Folio 42 V Col. A. Line 22 St. Mark 2:3 eorðcrypple ___________________________________________________________________________ Folio 97 V Col. B. Line 5 St. Mark 2:4 eorðcrypel ___________________________________________________________________________ Folio 97 V Col. B. Line 15 St. Mark 2:5 eorðcryppel ___________________________________________________________________________ Folio 97 V Col. B. Line 19 St. Mark 2:9 eorðcrypple _________________________________________________________________________ Folio 98 R Col. A. Line 12 St. Mark 2:9 eorðcryple __________________________________________________________________________ Folio 98 R Col. A. Line 22 St. Mark 2:10 eorðcrypple ___________________________________________________________________________ Folio 151 V Col. B. Line 17 St. Luke 5:18 eorðcrypel ___________________________________________________________________________ Folio 152 R Col. B. Line 5 St. Luke 5:24 cryple © Copyright Keith Armstrong, 2013