SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  11
El butlletí de
Mar Traducciones
Volum 3, desembre de 2014
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014
2
Índex
Comerç exterior
Els contractes internacionals 4
Marc general 4
Clàusules essencials 4
Principals tipus de contractes internacionals 5
L’Observatori de la complexitat econòmica 7
El Mapa de les inversions al Mediterrani 7
Comunicació multilingüe
Com optimitzar els costos de traducció? 9
Llocs web sobre comunicació intercultural: la nostra selecció 9
Vuit consells per optimitzar la relació amb els clients 9
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014
3
Comerç exterior
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014
4
Els contractes internacionals
Marc general
En el marc d’una relació comercial amb
un soci estranger, el contracte estableix
els drets i garanteix les obligacions de
cadascuna de les parts, en confirma
l’acceptació i protegeix l’empresa d’un
possible litigi amb el soci estranger.
Abans de redactar un contracte, cal tenir
en compte els punts següents.
 Gestió de la multiculturalitat. Un
coneixement previ del context
econòmic, cultural i comercial del
soci estranger, especialment dels
costums i les regles del comerç, és
essencial.
 Coneixement dels diferents
sistemes jurídics; difereixen d’un
país a l’altre.
 Determinació de la llengua del
contracte. A causa del seu valor
jurídic, els contractes sovint es
tradueixen en la llengua de l’altra
part. La redacció ha de ser clara,
concisa, coherent i concreta i
excloure les ambigüitats i les
generalitats.
 Comprovació de la capacitat
jurídica dels vostres interlocutors
d’obligar jurídicament la seva
empresa.
 Recollida d’informacions sobre el
futur soci. Informeu-vos de la
fiabilitat, la situació financera i els
concursos de creditors de
l’empresa del vostre interlocutor,
per protegir-vos de riscos
eventuals, abans de començar les
negociacions.
Gràcies al coneixement i la determinació
d’aquests informacions, estareu
capacitats per establir les negociacions
per redactar les clàusules del contracte
amb el vostre soci comercial estranger.
Clàusules essencials
Legislació aplicable i jurisdicció aplicable
en cas de litigi
És primordial i estratègic escollir la
legislació aplicable en un contracte
internacional. Si les parts acorden
sotmetre’s a una jurisdicció estatal, és
preferible precisar quin serà el tribunal
competent, mitjançant una clàusula
atributiva de jurisdicció.
De vegades les parts prefereixen recórrer
a l’arbitratge per resoldre un litigi
comercial. En aquest cas, el contracte
haurà d’incloure una clàusula
compromissòria. En general, tres àrbitres
componen els tribunals arbitrals: cada
part designa un àrbitra i aquests, al seu
torn, n’escullen un tercer.
Les clàusules financeres
Les parts determinaran prèviament la
moneda utilitzada i el tipus precís de la
moneda escollida. D’aquesta manera
anticipen el risc canviari, mitjançant
clàusules d’índex de referència, si es
produeix una variació del tipus de canvi
de la divisa escollida.
 Mitjans de pagament. Els més
habituals són els següents: xec,
transferència bancària, gir postal,
lletra de canvi i pagaré.
La inexistència d’un
contracte o una redacció
incompleta o inexacta
poden comprometre la
relació comercial i provocar
conseqüències financeres
per a l’empresa.
[Citar su fuente aquí.]
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014
5
 Tècniques de pagament. N’hi ha
un total de tres: cobrament simple,
cobrament contra reemborsament
i cobrament documentari (remesa
documentària, crèdit documentari
o carta de crèdit contingent).
 Terminis de pagament:
Generalment se sotmeten a la
legislació d’aplicació del
contracte. S’aconsella incloure
una clàusula de sanció per mora i
aplicar-la si escau.
Els incoterms
Aquest instrument protegeix els operadors
del comerç internacional pel que fa al
lliurament de les mercaderies, atès que
determina les obligacions del venedor.
La clàusula de força major i la clàusula de
contingència o condició negativa
protegeixen les parts envers els imprevistos
incontrolats.
Els annexes tenen el mateix valor jurídic
que el contracte; es recomana doncs
traduir-los en la mateixa llengua que el
contracte.
La clàusula de revisió i la clàusula
addicional al contracte modifiquen
parcialment un contracte.
Per a què sigui vàlida, la clàusula de no
competència ha d’establir el període i la
zona geogràfica implicats.
La clàusula de confidencialitat o secret ha
d’emmarcar-se mitjançant una durada i
no sobrepassar un termini precís.
Encara que els models de contractes us
puguin servir d’inspiració, és cabdal
comptar amb l’assessorament del vostre
gabinet d’advocats per redactar un
contracte que s’adapti al vostre sector i
que detalli els acords pactats durant les
negociacions.
Principals tipus de contractes
internacionals
El contracte de venda internacional
Pot adoptar tres formes: 1) acte escrit
entre les parts i negociats; 2) condicions
generals de venda imposades pel
venedor; 3) condicions generals de
compra imposades pel comprador.
El client pot sol·licitar que es modifiquin les
condicions generals de venda; es
completaran amb condicions particulars
de venda o un contracte que en prevegi
la derogació.
L'acceptació de l'oferta ha de fer-se per
escrit. Constitueix l'acord del client i
permet la signatura del contracte.
Clàusules principals
 Descripció dels contractants
 Naturalesa del contracte
 Preus i mitjans de pagament
 Modalitats de transport
 Modalitats de lliurament
 Força major
 Garanties
 Jurisdicció en cas de litigi
 Idioma del contracte
El contracte de distribució internacional
El seu objectiu és establir un o diversos
punts de venda, en una zona geogràfica,
a partir del qual s'ofereixen els productes
o serveis a una clientela determinada.
El proveïdor es compromet a assegurar
l'abastiment del distribuïdor durant la
duració acordada en els contractes
d'aplicació. El distribuïdor ha de
comercialitzar els productes o serveis en el
territori objecte de l'acord.
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014
6
Existeixen tres modalitats de contracte de
distribució:
1) El contracte d'agència comercial:
El distribuïdor intervé en nom i
representació del proveïdor. Actua
com a apoderat.
2) El contracte de comissió: El
distribuïdor intervé en el seu nom,
però en representació del
proveïdor. Actua com a
comissionista.
3) El contracte de distribució: El
distribuïdor intervé en el seu propi
nom i representació, per revendre
els productes que ha comprat al
proveïdor. Actua com a
distribuïdor. Aquest contracte pot
ser en exclusiva o selectiu.
Clàusules principals
 Designació dels productes
 Ús de la marca
 Designació del territori
 Condicions de l'acord
 Tribunal competent
 Dret d'aplicació
 Durada del contracte
El contracte d'agent comercial:
L'agent comercial és un professional
independent que actua en nom i
representació del seu poderdant. Se'l
remunera mitjançant comissions i té dret a
rebre una indemnització quan finalitza el
seu contracte. Signa contractes entre el
seu poderdant i terceres persones, els seus
clients, i exerceix la seva activitat de
forma permanent o mitjançant un
contracte temporal o indefinit.
Clàusules principals
 Objecte de la relació (preàmbul)
 Identificació de les parts
 Prescripcions legals
 Objecte del contracte
 Especificació dels productes i dels
serveis
 Definició del territori actual i
exclusivitat
 Execució del contracte
 Pagament de la comissió
 Cessament del contracte
 Indemnitzacions
 Clàusula de no competència un
cop ha finalitzat el contracte
 Legislació aplicable i tribunals
competents
 Modificacions del contracte
Altres fonts d’informació
 Models de contractes
internacionals, Consell Superior de
Cambres de Comerç
 Contractes modelo, Cambra de
Comerç Internacional
(publicacions en diferents
llengües)
 Tribunal d’arbitratge de la Cambra
de Comerç Internacional
(continguts en anglès)
 Le petit guide des contrats
internationaux, editada per
Enterprise European Network, la
Comissió Europea i les cambres de
comerç franceses.
És cabdal comptar amb
l'assessorament del vostre
gabinet d'advocats per
redactar un contracte que
s'adapti al vostre sector i que
detalli els acords pactats durant
les negociacions.
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014
7
L’Observatori de la complexitat
econòmica
L’Observatory of Economic Complexity,
creat pel MIT Media Lab l’any 2010,
permet representar gràficament els
principals productes d’importació i/o
d’exportació dels diferents països. També
es poden visualitzar els intercanvis
bilaterals entre dos estats, i els fluxos
d’exportacions i importacions en el món
d’un bé concret, filtrant els resultats en un
o més anys, de 1995 a 2012. Les
visualitzacions es poden descarregar en
format pdf, svg, png o csv.
Les exportacions d’Espanya el 2012
Les dades estan disponibles en diferents
idiomes, entre els quals hi ha l’espanyol, el
francès i l’anglès. Un atles sobre la
complexitat econòmica (The atlas of
economic complexity), únicament
disponible en anglès, completa el lloc
web.
El Mapa de les inversions al
Mediterrani
El programa Invest in Med és un projecte
ambiciós la finalitat del qual és
incrementar el volum i la qualitat del flux
d’inversions, les col·laboracions entre
empreses de les dues ribes i el comerç en
el Mediterrani. com ara Turquia.
En el marc del programa Invest in Med,
ANIMA Investment Network va elaborar
l’any 2010 El mapa de les inversions en el
Mediterrani, una guia sectorial de les
polítiques públiques d’inversions en el
Mediterrani, disponible en anglès i en
francès.
La guia presenta informacions sobre els
nou països mediterranis socis per sectors,
zones d’activitats econòmiques i
industrials, infraestructures i dispositius
financers, a través dels documents
següents:
 Mapes amb llegendes sobre els
principals sectors, les
infraestructures i les zones
condicionades per al
desenvolupament econòmic;
 Fitxes sintètiques que descriuen
l’estratègia econòmica i el
posicionament del país envers
les inversions estrangeres, així
com la normativa en vigor;
 Un llistat dels països on els 15
sectors de desenvolupament
prioritari són presents.
Encara que la guia és de l’any 2010, recull
al llarg de les seves 186 pàgines dades
detallades sobre els nous països
mediterranis socis (Algèria, Egipte, Israel,
Jordània, Líban, Marroc, l’Autoritat
Palestina, Síria i Tunísia).
Agrupa els 28 països de la
Unió Europea i nous països
mediterranis socis (Algèria,
Egipte, Israel, Jordània, Líban,
Marroc, l’Autoritat Palestina,
Síria i Tunísia) i països
candidats com Turquia.
[Citar su fuente aquí.]
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014
8
Comunicació multilingüe
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014
9
Com optimitzar els costos de
traducció?
Si una empresa preveu posicionar-se en
els mercats estrangers, haurà d’afegir un
o diversos idiomes a les seves llengües de
comunicació. Sense dubte, en un
moment o altre li caldrà recórrer a serveis
de traducció, ja sigui per presentar els seus
productes o serveis a clients potencials i
clients estrangers o per fer negocis.
La imatge de l’empresa és en joc. Caldrà
escollir bé els proveïdors lingüístics per
assegurar una comunicació òptima amb
els futurs clients. A continuació recollim
uns quants trucs que t’ajudaran a reduir
els costos de traducció.
Plantegeu els dubtes que sorgeixen i els
projectes previstos en matèria lingüística
als proveïdors implicats. Pararan atenció a
les vostres necessitats i us ajudaran a
delimitar el que és essencial per
comunicar d’una manera excel·lent els
vostres serveis o productes en els mercats
internacionals.
Llocs web sobre comunicació
intercultural: la nostra selecció
A Internet abunden les informacions sobre
exportació i comerç internacional, però
és més difícil trobar llocs o blogs dedicats
a la comunicació intercultural. Les
diferències d’una cultura a una altra són
tanmateix molt importants i tenen una
influència cabdal en el desenvolupament
dels negocis internacionals.
Al llarg dels mesos, hem descobert
algunes webs interessants sobre el tema.
La majoria són en anglès, i es demostra
així que els anglòfons li atorguen una gran
importància a aquest tema.
 Stratégies américaines
 Gestion des risques interculturels
 Kwintessential’s blog
 Sherwood Fleming’s Intercultural
Communications Insights
 Anne Egros, Intercultural Executive
Coach
 For your brand only, de Véronique
Mermaz
 The culture prophecy, de DFA
Intercultural Global Solutions
El lloc web Gestion des risques
interculturels ofereix una visió global del
tema; els altres es concentren gairebé tots
en els mercats anglòfons, però també són
ben interessants.
A la nostra revista sobre comunicació
multilingüe a Scoop.It! recollim més
articles d’interès sobre el tema.
Vuit consells per optimitzar la
relació amb els clients
Gràcies a l’auge de les tecnologies i les
xarxes socials, és més senzill establir una
1. Reservar una partida del
pressupost anual a les
traduccions.
2. Anticipar les necessitats i
evitar las urgències.
3. Analitzar la documentació i
l’objectiu de la comunicació.
4. Depurar els continguts. Una
imatge val més que mil
paraules.
5. Facilitar la versió definitiva
als traductors.
6. Designar un únic
interlocutor.
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014
10
connexió directa i personal i iniciar un
diàleg amb els nostres clients.
Els costos d’adquisició d’un nou client són
alts i se li ha de dedicar molt de temps
(prospecció, oferta, negociacions,
seguiment, etc.).
L’article Relation client : les sept péchés
capitaux des entreprises, publicat a la
revista digital Marketing professionnel,
Laurent Dupuytout ens ha servit
d’inspiració per establir un llistat amb vuit
consells per optimitzar les relacions amb
els clients:
1) Les dades sobre els clients i el saber
han de circular a l’empresa; cal
evitar la compartimentació dels
departaments.
2) Tots els departaments de l’empresa
interactuen amb els clients; la
relació amb els clients no depèn
únicament del servei al client.
3) Dirigir-se al client en la seva
llengua per establir una relació de
confiança.
4) Establir procediments i adoptar
eines sobre les necessitats dels
clients per evitar que hagin de
repetir dades quan es posen en
contacte amb diferents
departaments.
5) Emprar les tecnologies mòbils per
accedir a les dades en tot moment
i poder respondre als clients si ens
contacten fora de l’horari d’oficina
o quan estem fora del despatx.
6) Oferir un ventall de canals (SMS,
xats en línia, xarxes socials, telèfon,
lloc web, correu electrònic, etc.)
perquè els clients escullin el seu
canal preferit. La comunicació serà
més fluïda.
7) Establir una escolta activa a les
xarxes socials, per anticipar-se a
les eventuals crisis i els impactes
negatius sobre la marca de
l’empresa.
8) Mesurar la satisfacció i la fidelitat
dels clients.
Les interaccions representen una
magnífica oportunitat per millorar la
imatge de l’empresa. Els intercanvis
positius fan tornar els clients. En canvi, els
mediocres provoquen el rebuig dels
clients i aquests o bé van a cercar nous
proveïdors, o bé expressen la seva
insatisfacció a les xarxes socials.
És important tenir cura de les
interaccions amb els clients i
conèixer el seu punt de vista
sobre els productes i els serveis
de l’empresa perquè estiguin
satisfets i s’hi pugui establir una
relació a llarg termini.
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014
11
Newsletter
Cada mes publiquem un butlletí sobre temes relacionats amb la comunicació multilingüe,
el comerç exterior i la internacionalització, disponible en tres llengües (català, espanyol i
francès). Està dirigit tant a empreses com a autònoms que vulgui desenvolupar els seus
projectes en nous mercats. Subscriu-te a la versió que et vingui de gust!
Web i xarxes socials
Et convidem a descobrir tot el que podem fer per tu i el teu projecte a la nostra web.
Compartim més articles i altres recursos al nostre bloc i les xarxes socials.
www.mar-traducciones.com |El blog de Mar Traducciones
Twitter | Facebook | Scoop It!
© Martine Fernández Castaner | Mar Traducciones, 2014.

Contenu connexe

En vedette

Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)Curri Barceló-Ávila
 
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)Curri Barceló-Ávila
 
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...Curri Barceló-Ávila
 
La industria de los videojuegos (ENETI2013)
La industria de los videojuegos (ENETI2013)La industria de los videojuegos (ENETI2013)
La industria de los videojuegos (ENETI2013)Curri Barceló-Ávila
 
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)Curri Barceló-Ávila
 

En vedette (7)

Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
 
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
 
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
 
Variedades del español
Variedades del españolVariedades del español
Variedades del español
 
La industria de los videojuegos (ENETI2013)
La industria de los videojuegos (ENETI2013)La industria de los videojuegos (ENETI2013)
La industria de los videojuegos (ENETI2013)
 
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
 
Video game Localisation and Testing
Video game Localisation and TestingVideo game Localisation and Testing
Video game Localisation and Testing
 

Similaire à El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014.

Informació i gestió operativa de la compra venta internacional III
Informació i gestió operativa de la compra venta internacional IIIInformació i gestió operativa de la compra venta internacional III
Informació i gestió operativa de la compra venta internacional IIIMarketing per tu
 
CLÀUSULES TERRA: Passat, present i futur
CLÀUSULES TERRA: Passat, present i futurCLÀUSULES TERRA: Passat, present i futur
CLÀUSULES TERRA: Passat, present i futurAGM Abogados
 
UT4_Documentació administrativa de compraventa I.pdf
UT4_Documentació administrativa de compraventa I.pdfUT4_Documentació administrativa de compraventa I.pdf
UT4_Documentació administrativa de compraventa I.pdfJUANCANETBIEL
 
NEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL I
NEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL INEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL I
NEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL IMarketing per tu
 
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.Martine Fernández Castaner
 
NEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL II
NEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL IINEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL II
NEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL IIMarketing per tu
 
CONTRACTACIÓ PÚBLICA
CONTRACTACIÓ PÚBLICACONTRACTACIÓ PÚBLICA
CONTRACTACIÓ PÚBLICABaix
 
Evitar conflictes client-proveïdor en projectes tecnològics
Evitar conflictes client-proveïdor en projectes tecnològicsEvitar conflictes client-proveïdor en projectes tecnològics
Evitar conflictes client-proveïdor en projectes tecnològicsMarc Oliveras Villanueva
 
Contractació pública
Contractació públicaContractació pública
Contractació públicaBernat Costas
 
Administratius i Auxiliars Locals - Tema13
Administratius i Auxiliars Locals - Tema13Administratius i Auxiliars Locals - Tema13
Administratius i Auxiliars Locals - Tema13Bernat Costas
 
Com ser proveïdor del sector públic
Com ser proveïdor del sector públicCom ser proveïdor del sector públic
Com ser proveïdor del sector públicParets Empreses
 
Poewerpoineconomia[1]
Poewerpoineconomia[1]Poewerpoineconomia[1]
Poewerpoineconomia[1]Clot
 
Consumidors i compra online. Una especial referència a la compra de material ...
Consumidors i compra online. Una especial referència a la compra de material ...Consumidors i compra online. Una especial referència a la compra de material ...
Consumidors i compra online. Una especial referència a la compra de material ...Francesc Xavier Sánchez Moragas
 
Oportunitats de Negoci Internacional
Oportunitats de Negoci InternacionalOportunitats de Negoci Internacional
Oportunitats de Negoci InternacionalParets Empreses
 

Similaire à El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014. (20)

Informació i gestió operativa de la compra venta internacional III
Informació i gestió operativa de la compra venta internacional IIIInformació i gestió operativa de la compra venta internacional III
Informació i gestió operativa de la compra venta internacional III
 
CLÀUSULES TERRA: Passat, present i futur
CLÀUSULES TERRA: Passat, present i futurCLÀUSULES TERRA: Passat, present i futur
CLÀUSULES TERRA: Passat, present i futur
 
UT4_Documentació administrativa de compraventa I.pdf
UT4_Documentació administrativa de compraventa I.pdfUT4_Documentació administrativa de compraventa I.pdf
UT4_Documentació administrativa de compraventa I.pdf
 
NEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL I
NEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL INEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL I
NEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL I
 
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.
 
NEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL II
NEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL IINEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL II
NEGOCIACIÓ I CONTRACTACIÓ INTERNACIONAL II
 
CONTRACTACIÓ PÚBLICA
CONTRACTACIÓ PÚBLICACONTRACTACIÓ PÚBLICA
CONTRACTACIÓ PÚBLICA
 
Cpi
CpiCpi
Cpi
 
Previsions de morositat internacional pel 2022 - Recomanacions
Previsions de morositat internacional pel 2022 - RecomanacionsPrevisions de morositat internacional pel 2022 - Recomanacions
Previsions de morositat internacional pel 2022 - Recomanacions
 
Valoració dels resultats de la COP21
Valoració dels resultats de la COP21Valoració dels resultats de la COP21
Valoració dels resultats de la COP21
 
Evitar conflictes client-proveïdor en projectes tecnològics
Evitar conflictes client-proveïdor en projectes tecnològicsEvitar conflictes client-proveïdor en projectes tecnològics
Evitar conflictes client-proveïdor en projectes tecnològics
 
Contractació pública
Contractació públicaContractació pública
Contractació pública
 
Administratius i Auxiliars Locals - Tema13
Administratius i Auxiliars Locals - Tema13Administratius i Auxiliars Locals - Tema13
Administratius i Auxiliars Locals - Tema13
 
Increment de la morositat internacional
Increment de la morositat internacional Increment de la morositat internacional
Increment de la morositat internacional
 
Com ser proveïdor del sector públic
Com ser proveïdor del sector públicCom ser proveïdor del sector públic
Com ser proveïdor del sector públic
 
Com participar en un consorci europeu del 7è Programa Marc
Com participar en un consorci europeu del 7è Programa MarcCom participar en un consorci europeu del 7è Programa Marc
Com participar en un consorci europeu del 7è Programa Marc
 
Poewerpoineconomia[1]
Poewerpoineconomia[1]Poewerpoineconomia[1]
Poewerpoineconomia[1]
 
Com exportar? L'oferta comercial internacional
Com exportar? L'oferta comercial internacionalCom exportar? L'oferta comercial internacional
Com exportar? L'oferta comercial internacional
 
Consumidors i compra online. Una especial referència a la compra de material ...
Consumidors i compra online. Una especial referència a la compra de material ...Consumidors i compra online. Una especial referència a la compra de material ...
Consumidors i compra online. Una especial referència a la compra de material ...
 
Oportunitats de Negoci Internacional
Oportunitats de Negoci InternacionalOportunitats de Negoci Internacional
Oportunitats de Negoci Internacional
 

Plus de Martine Fernández Castaner

Plus de Martine Fernández Castaner (12)

El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.
 
Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.
Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.
Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.
 
Caractéristiques de la langue pivot
Caractéristiques de la langue pivotCaractéristiques de la langue pivot
Caractéristiques de la langue pivot
 
Les six étapes de la négociation internationale
Les six étapes de la négociation internationaleLes six étapes de la négociation internationale
Les six étapes de la négociation internationale
 
3 stratégies pour traduire des contenus
3 stratégies pour traduire des contenus3 stratégies pour traduire des contenus
3 stratégies pour traduire des contenus
 
Las seis etapas de la negociación internacional
Las seis etapas de la negociación internacionalLas seis etapas de la negociación internacional
Las seis etapas de la negociación internacional
 
Características del idioma pivote
Características del idioma pivoteCaracterísticas del idioma pivote
Características del idioma pivote
 
Cómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costes
Cómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costesCómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costes
Cómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costes
 
La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012
 
La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012
 
Tres estrategias para traducir contenidos
Tres estrategias para traducir contenidosTres estrategias para traducir contenidos
Tres estrategias para traducir contenidos
 
Más allá de la blogosfera traductoril
Más allá de la blogosfera traductorilMás allá de la blogosfera traductoril
Más allá de la blogosfera traductoril
 

El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014.

  • 1. El butlletí de Mar Traducciones Volum 3, desembre de 2014
  • 2. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014 2 Índex Comerç exterior Els contractes internacionals 4 Marc general 4 Clàusules essencials 4 Principals tipus de contractes internacionals 5 L’Observatori de la complexitat econòmica 7 El Mapa de les inversions al Mediterrani 7 Comunicació multilingüe Com optimitzar els costos de traducció? 9 Llocs web sobre comunicació intercultural: la nostra selecció 9 Vuit consells per optimitzar la relació amb els clients 9
  • 3. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014 3 Comerç exterior
  • 4. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014 4 Els contractes internacionals Marc general En el marc d’una relació comercial amb un soci estranger, el contracte estableix els drets i garanteix les obligacions de cadascuna de les parts, en confirma l’acceptació i protegeix l’empresa d’un possible litigi amb el soci estranger. Abans de redactar un contracte, cal tenir en compte els punts següents.  Gestió de la multiculturalitat. Un coneixement previ del context econòmic, cultural i comercial del soci estranger, especialment dels costums i les regles del comerç, és essencial.  Coneixement dels diferents sistemes jurídics; difereixen d’un país a l’altre.  Determinació de la llengua del contracte. A causa del seu valor jurídic, els contractes sovint es tradueixen en la llengua de l’altra part. La redacció ha de ser clara, concisa, coherent i concreta i excloure les ambigüitats i les generalitats.  Comprovació de la capacitat jurídica dels vostres interlocutors d’obligar jurídicament la seva empresa.  Recollida d’informacions sobre el futur soci. Informeu-vos de la fiabilitat, la situació financera i els concursos de creditors de l’empresa del vostre interlocutor, per protegir-vos de riscos eventuals, abans de començar les negociacions. Gràcies al coneixement i la determinació d’aquests informacions, estareu capacitats per establir les negociacions per redactar les clàusules del contracte amb el vostre soci comercial estranger. Clàusules essencials Legislació aplicable i jurisdicció aplicable en cas de litigi És primordial i estratègic escollir la legislació aplicable en un contracte internacional. Si les parts acorden sotmetre’s a una jurisdicció estatal, és preferible precisar quin serà el tribunal competent, mitjançant una clàusula atributiva de jurisdicció. De vegades les parts prefereixen recórrer a l’arbitratge per resoldre un litigi comercial. En aquest cas, el contracte haurà d’incloure una clàusula compromissòria. En general, tres àrbitres componen els tribunals arbitrals: cada part designa un àrbitra i aquests, al seu torn, n’escullen un tercer. Les clàusules financeres Les parts determinaran prèviament la moneda utilitzada i el tipus precís de la moneda escollida. D’aquesta manera anticipen el risc canviari, mitjançant clàusules d’índex de referència, si es produeix una variació del tipus de canvi de la divisa escollida.  Mitjans de pagament. Els més habituals són els següents: xec, transferència bancària, gir postal, lletra de canvi i pagaré. La inexistència d’un contracte o una redacció incompleta o inexacta poden comprometre la relació comercial i provocar conseqüències financeres per a l’empresa. [Citar su fuente aquí.]
  • 5. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014 5  Tècniques de pagament. N’hi ha un total de tres: cobrament simple, cobrament contra reemborsament i cobrament documentari (remesa documentària, crèdit documentari o carta de crèdit contingent).  Terminis de pagament: Generalment se sotmeten a la legislació d’aplicació del contracte. S’aconsella incloure una clàusula de sanció per mora i aplicar-la si escau. Els incoterms Aquest instrument protegeix els operadors del comerç internacional pel que fa al lliurament de les mercaderies, atès que determina les obligacions del venedor. La clàusula de força major i la clàusula de contingència o condició negativa protegeixen les parts envers els imprevistos incontrolats. Els annexes tenen el mateix valor jurídic que el contracte; es recomana doncs traduir-los en la mateixa llengua que el contracte. La clàusula de revisió i la clàusula addicional al contracte modifiquen parcialment un contracte. Per a què sigui vàlida, la clàusula de no competència ha d’establir el període i la zona geogràfica implicats. La clàusula de confidencialitat o secret ha d’emmarcar-se mitjançant una durada i no sobrepassar un termini precís. Encara que els models de contractes us puguin servir d’inspiració, és cabdal comptar amb l’assessorament del vostre gabinet d’advocats per redactar un contracte que s’adapti al vostre sector i que detalli els acords pactats durant les negociacions. Principals tipus de contractes internacionals El contracte de venda internacional Pot adoptar tres formes: 1) acte escrit entre les parts i negociats; 2) condicions generals de venda imposades pel venedor; 3) condicions generals de compra imposades pel comprador. El client pot sol·licitar que es modifiquin les condicions generals de venda; es completaran amb condicions particulars de venda o un contracte que en prevegi la derogació. L'acceptació de l'oferta ha de fer-se per escrit. Constitueix l'acord del client i permet la signatura del contracte. Clàusules principals  Descripció dels contractants  Naturalesa del contracte  Preus i mitjans de pagament  Modalitats de transport  Modalitats de lliurament  Força major  Garanties  Jurisdicció en cas de litigi  Idioma del contracte El contracte de distribució internacional El seu objectiu és establir un o diversos punts de venda, en una zona geogràfica, a partir del qual s'ofereixen els productes o serveis a una clientela determinada. El proveïdor es compromet a assegurar l'abastiment del distribuïdor durant la duració acordada en els contractes d'aplicació. El distribuïdor ha de comercialitzar els productes o serveis en el territori objecte de l'acord.
  • 6. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014 6 Existeixen tres modalitats de contracte de distribució: 1) El contracte d'agència comercial: El distribuïdor intervé en nom i representació del proveïdor. Actua com a apoderat. 2) El contracte de comissió: El distribuïdor intervé en el seu nom, però en representació del proveïdor. Actua com a comissionista. 3) El contracte de distribució: El distribuïdor intervé en el seu propi nom i representació, per revendre els productes que ha comprat al proveïdor. Actua com a distribuïdor. Aquest contracte pot ser en exclusiva o selectiu. Clàusules principals  Designació dels productes  Ús de la marca  Designació del territori  Condicions de l'acord  Tribunal competent  Dret d'aplicació  Durada del contracte El contracte d'agent comercial: L'agent comercial és un professional independent que actua en nom i representació del seu poderdant. Se'l remunera mitjançant comissions i té dret a rebre una indemnització quan finalitza el seu contracte. Signa contractes entre el seu poderdant i terceres persones, els seus clients, i exerceix la seva activitat de forma permanent o mitjançant un contracte temporal o indefinit. Clàusules principals  Objecte de la relació (preàmbul)  Identificació de les parts  Prescripcions legals  Objecte del contracte  Especificació dels productes i dels serveis  Definició del territori actual i exclusivitat  Execució del contracte  Pagament de la comissió  Cessament del contracte  Indemnitzacions  Clàusula de no competència un cop ha finalitzat el contracte  Legislació aplicable i tribunals competents  Modificacions del contracte Altres fonts d’informació  Models de contractes internacionals, Consell Superior de Cambres de Comerç  Contractes modelo, Cambra de Comerç Internacional (publicacions en diferents llengües)  Tribunal d’arbitratge de la Cambra de Comerç Internacional (continguts en anglès)  Le petit guide des contrats internationaux, editada per Enterprise European Network, la Comissió Europea i les cambres de comerç franceses. És cabdal comptar amb l'assessorament del vostre gabinet d'advocats per redactar un contracte que s'adapti al vostre sector i que detalli els acords pactats durant les negociacions.
  • 7. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014 7 L’Observatori de la complexitat econòmica L’Observatory of Economic Complexity, creat pel MIT Media Lab l’any 2010, permet representar gràficament els principals productes d’importació i/o d’exportació dels diferents països. També es poden visualitzar els intercanvis bilaterals entre dos estats, i els fluxos d’exportacions i importacions en el món d’un bé concret, filtrant els resultats en un o més anys, de 1995 a 2012. Les visualitzacions es poden descarregar en format pdf, svg, png o csv. Les exportacions d’Espanya el 2012 Les dades estan disponibles en diferents idiomes, entre els quals hi ha l’espanyol, el francès i l’anglès. Un atles sobre la complexitat econòmica (The atlas of economic complexity), únicament disponible en anglès, completa el lloc web. El Mapa de les inversions al Mediterrani El programa Invest in Med és un projecte ambiciós la finalitat del qual és incrementar el volum i la qualitat del flux d’inversions, les col·laboracions entre empreses de les dues ribes i el comerç en el Mediterrani. com ara Turquia. En el marc del programa Invest in Med, ANIMA Investment Network va elaborar l’any 2010 El mapa de les inversions en el Mediterrani, una guia sectorial de les polítiques públiques d’inversions en el Mediterrani, disponible en anglès i en francès. La guia presenta informacions sobre els nou països mediterranis socis per sectors, zones d’activitats econòmiques i industrials, infraestructures i dispositius financers, a través dels documents següents:  Mapes amb llegendes sobre els principals sectors, les infraestructures i les zones condicionades per al desenvolupament econòmic;  Fitxes sintètiques que descriuen l’estratègia econòmica i el posicionament del país envers les inversions estrangeres, així com la normativa en vigor;  Un llistat dels països on els 15 sectors de desenvolupament prioritari són presents. Encara que la guia és de l’any 2010, recull al llarg de les seves 186 pàgines dades detallades sobre els nous països mediterranis socis (Algèria, Egipte, Israel, Jordània, Líban, Marroc, l’Autoritat Palestina, Síria i Tunísia). Agrupa els 28 països de la Unió Europea i nous països mediterranis socis (Algèria, Egipte, Israel, Jordània, Líban, Marroc, l’Autoritat Palestina, Síria i Tunísia) i països candidats com Turquia. [Citar su fuente aquí.]
  • 8. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014 8 Comunicació multilingüe
  • 9. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014 9 Com optimitzar els costos de traducció? Si una empresa preveu posicionar-se en els mercats estrangers, haurà d’afegir un o diversos idiomes a les seves llengües de comunicació. Sense dubte, en un moment o altre li caldrà recórrer a serveis de traducció, ja sigui per presentar els seus productes o serveis a clients potencials i clients estrangers o per fer negocis. La imatge de l’empresa és en joc. Caldrà escollir bé els proveïdors lingüístics per assegurar una comunicació òptima amb els futurs clients. A continuació recollim uns quants trucs que t’ajudaran a reduir els costos de traducció. Plantegeu els dubtes que sorgeixen i els projectes previstos en matèria lingüística als proveïdors implicats. Pararan atenció a les vostres necessitats i us ajudaran a delimitar el que és essencial per comunicar d’una manera excel·lent els vostres serveis o productes en els mercats internacionals. Llocs web sobre comunicació intercultural: la nostra selecció A Internet abunden les informacions sobre exportació i comerç internacional, però és més difícil trobar llocs o blogs dedicats a la comunicació intercultural. Les diferències d’una cultura a una altra són tanmateix molt importants i tenen una influència cabdal en el desenvolupament dels negocis internacionals. Al llarg dels mesos, hem descobert algunes webs interessants sobre el tema. La majoria són en anglès, i es demostra així que els anglòfons li atorguen una gran importància a aquest tema.  Stratégies américaines  Gestion des risques interculturels  Kwintessential’s blog  Sherwood Fleming’s Intercultural Communications Insights  Anne Egros, Intercultural Executive Coach  For your brand only, de Véronique Mermaz  The culture prophecy, de DFA Intercultural Global Solutions El lloc web Gestion des risques interculturels ofereix una visió global del tema; els altres es concentren gairebé tots en els mercats anglòfons, però també són ben interessants. A la nostra revista sobre comunicació multilingüe a Scoop.It! recollim més articles d’interès sobre el tema. Vuit consells per optimitzar la relació amb els clients Gràcies a l’auge de les tecnologies i les xarxes socials, és més senzill establir una 1. Reservar una partida del pressupost anual a les traduccions. 2. Anticipar les necessitats i evitar las urgències. 3. Analitzar la documentació i l’objectiu de la comunicació. 4. Depurar els continguts. Una imatge val més que mil paraules. 5. Facilitar la versió definitiva als traductors. 6. Designar un únic interlocutor.
  • 10. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014 10 connexió directa i personal i iniciar un diàleg amb els nostres clients. Els costos d’adquisició d’un nou client són alts i se li ha de dedicar molt de temps (prospecció, oferta, negociacions, seguiment, etc.). L’article Relation client : les sept péchés capitaux des entreprises, publicat a la revista digital Marketing professionnel, Laurent Dupuytout ens ha servit d’inspiració per establir un llistat amb vuit consells per optimitzar les relacions amb els clients: 1) Les dades sobre els clients i el saber han de circular a l’empresa; cal evitar la compartimentació dels departaments. 2) Tots els departaments de l’empresa interactuen amb els clients; la relació amb els clients no depèn únicament del servei al client. 3) Dirigir-se al client en la seva llengua per establir una relació de confiança. 4) Establir procediments i adoptar eines sobre les necessitats dels clients per evitar que hagin de repetir dades quan es posen en contacte amb diferents departaments. 5) Emprar les tecnologies mòbils per accedir a les dades en tot moment i poder respondre als clients si ens contacten fora de l’horari d’oficina o quan estem fora del despatx. 6) Oferir un ventall de canals (SMS, xats en línia, xarxes socials, telèfon, lloc web, correu electrònic, etc.) perquè els clients escullin el seu canal preferit. La comunicació serà més fluïda. 7) Establir una escolta activa a les xarxes socials, per anticipar-se a les eventuals crisis i els impactes negatius sobre la marca de l’empresa. 8) Mesurar la satisfacció i la fidelitat dels clients. Les interaccions representen una magnífica oportunitat per millorar la imatge de l’empresa. Els intercanvis positius fan tornar els clients. En canvi, els mediocres provoquen el rebuig dels clients i aquests o bé van a cercar nous proveïdors, o bé expressen la seva insatisfacció a les xarxes socials. És important tenir cura de les interaccions amb els clients i conèixer el seu punt de vista sobre els productes i els serveis de l’empresa perquè estiguin satisfets i s’hi pugui establir una relació a llarg termini.
  • 11. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 3, desembre de 2014 11 Newsletter Cada mes publiquem un butlletí sobre temes relacionats amb la comunicació multilingüe, el comerç exterior i la internacionalització, disponible en tres llengües (català, espanyol i francès). Està dirigit tant a empreses com a autònoms que vulgui desenvolupar els seus projectes en nous mercats. Subscriu-te a la versió que et vingui de gust! Web i xarxes socials Et convidem a descobrir tot el que podem fer per tu i el teu projecte a la nostra web. Compartim més articles i altres recursos al nostre bloc i les xarxes socials. www.mar-traducciones.com |El blog de Mar Traducciones Twitter | Facebook | Scoop It! © Martine Fernández Castaner | Mar Traducciones, 2014.