SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  14
Télécharger pour lire hors ligne
El butlletí de
Mar Traducciones
Volum 4, desembre de 2015
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015
2
Índex
Comerç exterior
Les modificacions de l’IVA del comerç electrònic 4
Programa de suport a la presència espanyola en projectes o licitacions internacionals
(PLIS) 5
Els mercats desenvolupats segueixen sent atractius 5
8 aspectes clau per a la internacionalització de les empreses 6
Comunicació multilingüe
Els clients estrangers prefereixen fer negocis en la seva llengua 10
Llocs web multilingüe: pensa globalment, actua localment 11
Aplicacions al núvol i protecció de dades: són compatibles? 12
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015
3
Comerç exterior
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015
4
Les modificacions de l’IVA del
comerç electrònic
Arran de l’entrada en vigor de la
Directiva 2008/8/CE, des de l’1 de gener
el lloc d’imposició dels serveis electrònics
oferts per proveïdors intracomunitaris serà
el país del client, ja sigui una empresa o
un particular. És a dir que es pagarà l’IVA
de l’Estat Membre on resideixi el client.
Per no haver de registrar-se en cada
Estat Membre on els seus clients fan
compres en línia, les empreses i els
autònoms podran donar-se d’alta en la
mini guixeta única o one-stop shop, un
portal web des de la qual podran
presentar les seves declaracions d’IVA en
l’Estat Membre on tenen la seu fiscal.
Les empreses prestadores de serveis
hauran per tant de posar en marxa un
sistema per recuperar les dades dels seus
clients o bé recórrer als serveis de tercers
que els permetin saber a quin Estat
Membre tenen la seu fiscal els seus
clients, en el cas de les empreses, o
resideixen, en el cas dels particulars.
Altres fonts d’informació:
 Serveis de telecomunicacions, de
radiodifusió i televisió o electrònics.
Fiscalitat i unió duanera. Comissió
Europea (informació disponible en
anglès, francès i alemany)
 L’IVA en el comerç electrònic.
Fiscalitat i unió duanera. Comissió
Europea (informació disponible en
anglès, francès i alemany)
 Tipus d’IVA aplicats en els Estats
Membres de la Unió Europea (PDF
disponible en francès i en anglès)
 Règim especial de prestació de
serveis de telecomunicacions, de
radiodifusió i televisió o electrònics
en l’IVA (One-Stop Shop), AEAT
Quan una empresa de la UE presta un
servei a:
Una empresa
d’un altre país
de la UE
No es factura l’IVA
El client és el subjecte
passiu de l’IVA
(mecanisme
d’autoliquidació)
Un particular
en un altre país
de la UE
L’IVA es factura a
l’Estat Membre de la UE
on resideix el client (i
no on l’empresa té la
seu).
Una empresa o
un particular
extracomunitari
El servicio no está
sometido al IVA de la
UE.
Quan una empresa d’un país
extracomunitari presta un servei a:
Una empresa
a la UE
No es factura l’IVA
El client és el subjecte
passiu de l’IVA
(mecanisme
d’autoliquidació).
Un particular
a la UE
L’IVA es factura a
l’Estat Membre de la UE
on resideix el client.
Quadre resum de les modificacions de
l’IVA, inspirat en el quadre
elaborat per la Comissió Europea
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015
5
Abarca els sectors següents
 Infraestructures del
transport (ferroviari,
portuari i aeroportuari)
 Energia
 Medi ambient
 Tecnologies de la
Informació i
Comunicacions
 Infraestructures
científiques, física de
partícules, astrofísica,
biotecnologia,
nanotecnologia, fusió
Nuclear
[Citar su fuente aquí.]
Programa de suport a la
presència espanyola en
projectes o licitacions
internacionals (PLIS)
A principis de l’any 2015, l’ICEX va crear
una nova línia per recolzar l’accés de les
empreses espanyoles en projectes o
licitacions internacional. El programa va
dirigit a les empreses del sector de
l’enginyeria i les consultories que volen
participar en concursos internacionals
fora de l’àmbit de la Unió Europea.
Se sufraga una part de les despeses per a
la preparació, la presentació i el
seguiment de les ofertes en concursos o
licitacions internacionals que formin part
d’una de les categories següents:
 Projectes clau en mà
 Subministrament de béns
d’equipament a mesura
 Assistències tècniques
relacionades amb projectes
d’inversió
Per aprofundir en el tema:
 Líneas de apoyo al acceso a
licitaciones internacionales, ICEX
Els mercats desenvolupats
segueixen sent atractius
Tot i que els mercats extracomunitaris, pel
seu creixement, poden resultar molt
atractius per a les empreses catalanes,
no s’ha d’oblidar el potencial que
encara tenen els països desenvolupats, i
especialment els Estats membres de la
Unió Europea.
Gràcies a la seva proximitat geogràfica,
és més fàcil viatjar, comunicar-se i
treballar als països comunitaris. L’alta
presència d’empreses i professionals
catalans i espanyols expatriats ofereix
oportunitats per a generar sinèrgies,
establir col·laboracions i aprofitar la seva
experiència.
A nivell econòmic i financer, les rendes
són més altes i la demanda és elevada.
Els estats tenen alts nivells de solvència i
els riscos d’impagament per part de les
empreses i les administracions públiques
estan minimitzats. Per altra banda, és més
fàcil obtenir informacions i contrastar les
dades i identificar clients i socis
potencials. Finalment, el risc polític és
baix: els estats gaudeixen d’una
estabilitat institucional i un marc jurídic
més segur. Tot això contribueix a la
generació de negocis.
Les xifres* ho recolzen: el juny de 2015, les
exportacions catalanes dirigides a la Unió
Europea (64,5 % del total) van assolir un
valor de 5 663,3 milions d’euros, amb un
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015
6
França i Alemanya
encapçalen la llista de
països receptors dels
béns catalans.
[Citar su fuente aquí.]
increment del 15,2 % respecte dels valors
del mateix mes de 2014.
França i Alemanya encapçalen la llista
de països receptors dels béns catalans.
Durant el mes de juny de 2015, França va
ser la primera destinació de les
exportacions catalanes: va representar el
15,3% del total, amb un increment del
9,9 % respecte del mateix mes de 2014 i
Alemanya l’11,1 % del total, amb un
augment del 16,2 %.
Les xifres posen en evidència que els
mercats comunitaris segueixen oferint
nombroses possibilitats per al creixement i
la internacionalització de les empreses
catalanes. Els avantatges que presenten
envers els mercats extracomunitaris no
s’haurien de menystenir a l’hora de
decidir-se per un mercat estranger.
*Xifres i dades estretes de l’Institut
d’Estadística de Catalunya
Per aprofundir en el tema:
 Informe trimestral de comercio
exterior del primer trimestre de
2015, elaborat pel Ministeri
d’Economia i Competitivat de
l’Estat espanyol
 El comerç internacional de béns
de l’economia catalana, informe
de març de 2015 elaborat per
PIMEC.
 Datacomex, estadístiques del
comerç exterior d’Espanya i de la
Unió Europea.
8 aspectes clau per a la
internacionalització de les
empreses
A finals de 2014, el Real Instituto Elcano
va publicar un interessant article
d’Enrique Fanjul, en el que detalla vuit
elements essencials que s’han de
prendre en consideració per a la
internacionalització de les empreses.
1) Cal considerar l’exportació com
una activitat permanent
Les noves empreses exportadores
exporten esporàdicament. Quan
l’economia espanyola es contrau,
augmenta la recerca de vendes a
mercats exteriors. I quan el mercat intern
es recupera, es relega l’exportació com
a activitat subsidiària. Ara bé, cal
desenvolupar una estratègia per ser
presents de forma permanent en els
mercats internacionals.
2) Les barreres a la
internacionalització de les pimes
Existeixen quatre barreres a la
internacionalització:
 Limitació dels recursos financers
 Personal directiu insuficientment
preparat i personal que no parla
idiomes
 Dificultats per identificar clients i
socis potencials i oportunitats de
negoci en altres països
 Dificultat per obtenir informació
sobre mercats exteriors (estudis de
mercat i regulacions
d’importacions de diversos països),
tot i que ara és més fàcil
aconseguir dades.
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015
7
3) La dimensió, un condicionant
clau
La mida, la preparació de la mà d’obra i
la competitivitat a través de la innovació
són tres factors que afavoreixen la
internacionalització.
Per pal·liar els seus dèficits envers les
empreses de mida més gran, les petites
empreses poden cooperar entre elles, a
través de consorcis d’exportació, clústers
empresarials o acords per compartir
serveis. Per altra banda, poden recórrer a
consultores en comerç exterior i
«subcontractar» el departament
d’exportació.
4) L’atractivitat dels mercats
emergents envers la importància
dels mercats desenvolupats
Encara que és veritat que els mercats
emergents segueixen oferint perspectives
a llarg terme, tot i que molts actualment
es troben en una fase de
desacceleració, no s’han d’infravalorar
els mercats avançats. Europa i Amèrica
del Nord representen el 75 % de les
exportacions espanyoles. Aquests
mercats presenten nombrosos
avantatges.
5) Noves tendències en la
localització International: la
relocalització o reshoring
La crisi econòmica ha provocat una
contenció o una reducció dels costos a
Catalunya i Espanya, especialment els
salarials. En canvi, els costos de transport i
els costos de producció en els països
emergents han augmentat. Tot això
contribueix al retorn de les activitats
productives a Espanya, un fenomen que
es coneix amb el nom de relocalització o
reshoring.
6) Un nou actiu: la diàspora
Davant de la perspectiva d’atur a
Catalunya i la resta de l’Estat espanyol,
nombrosos professionals han cercat
oportunitats laborals a l’estranger.
Aquesta emigració tindrà efectes positius
a mitjà i llarg terme. La millora de la
formació dels professionals a través de les
seves experiències laborals els permet
adquirir coneixements tècnics i conèixer
nous mètodes de treball, a més de
treballar amb altres cultures. Per altra
banda, gràcies a les seves xarxes de
contactes, aquests professionals
contribueixen al desenvolupament dels
negocis a Catalunya i Espanya.
7) L’empresa en la política de
cooperació
La política de cooperació ha de
contemplar la incorporació de les
empreses: tenen la capacitat tècnica i
professional suficient per a desenvolupar
amb eficiència projectes d’aquest àmbit.
Per altra banda, amb les elevades xifres
d’atur, la consecució d’aquests projectes
seria una mesura per a repercutir
positivament en l’economia espanyola.
8) La importància del marc
econòmic general
El marc general de l’economia també és
un condicionant decisiu per a la
internacionalització. Segons el baròmetre
del clima de negocis a Espanya elaborat
per IESE/Invest in Spain, la valoració del
clima de negocis per part de les
empreses estrangeres ha millorat. Els
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015
8
factors pitjor valorats estan relacionats
amb temes institucionals, com el marc de
regulació a normatives autonòmiques i
locals, la fiscalitat i la protecció dels drets
de la propietat intel·lectual.
Per aprofundir en el tema, et
recomanem llegir l’article complet 8
cuestiones clave para la
internacionalización de la empresa,
d’Enrique Fanjul,
exconseller comercial de les embaixades
d’Espanya a Egipte, Xina i Canadà i
anterior director de Técnicas Reunidas
Internacional i soci director de la
consultora ACE-Cooperación y
Proyectos, publicat en el lloc web del
Real Instituto Elcano.
Recorda també que a la secció Comerç
exterior del nostre bloc trobaràs altres
articles d’aquest àmbit.
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015
9
Comunicació multilingüe
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015
10
Els clients estrangers prefereixen
fer negocis en la seva llengua
Per a posicionar la teva empresa a
l’escala internacional i avantatjar la
vostra competència, és cabdal que el
vostre mercat objectiu s’identifiqui amb
els vostres productes o serveis.
Comunicar-te en la llengua dels teus
clients potencials, dels teus socis o els
teus clients els demostra que preveieu un
compromís a llarg termini en el seu
mercat i contribuirà a la signatura de
contractes.
Per a exportar o internacionalitzar-se cal
una forta inversió a llarg terme, en temps
i diners. No descuidis els aspectes
lingüístics: els clients estrangers
prefereixen fer negocis o comprar
mercaderies en la seva llengua. Encara
que l’anglès sigui la lingua franca dels
negocis, no és suficient.
Desprès d’haver determinat el vostre
mercat objectiu, en funció de les fites
que voleu assolir a l’empresa, és
important adoptar la variant lingüística
del país on voleu implantar-vos (per
exemple, en el cas del francès, la variant
de França, del Marroc o del Quebec a
Canadà; en el cas de l’anglès, la variant
del Regne Unit o dels Estats Units). No
oblidis tampoc prendre en compte els
aspectes culturals. Si la teva empresa
ofereix vendes online, caldrà localitzar la
web (adaptar els continguts i aspectes
tals com el grafisme, les divises, les dates i
les horaris, entre altres).
No et limitis a la traducció del lloc web
de l’empresa; els fulletons, els catàlegs,
els articles o els blocs també es poden
traduir o adaptar. Per a augmentar la
visibilitat de l’empresa i posicionar la teva
marca a l’escala internacional, adapta
els continguts –o bé crea’ls directament–
perquè siguin apropiats, informatius i
regulars des d’un punt de vista cultural,
geogràfic i lingüístic; et permetrà millorar
les mètriques en línia.
Atès que es tracta d’una inversió a llarg
termini, és cabdal escollir bé el
professional que serà el teu partner
lingüístic. Una col·laboració continuada li
permetrà acumular coneixements sobre
la teva empresa; serà molt beneficiós per
a la teva empresa, no només per l’estalvi
de temps, sinó també per la coherència
de la vostra estratègia (lingüística) en tots
els mercats on sigueu presents. Si tens
previst abordar els mercats francòfons,
no dubtis en demanar-nos consell!
Altres fonts d’informació:
 La guía lingüística para las
empresas europeas. Comuníquese
con éxito en sus operaciones
«Segons l’estudi ELAN, entre
les prop de 200 empreses que
havien perdut possibles
contractes per no saber
idiomes, 37 valoraven aquesta
pèrdua de negoci en una xifra
d’entre 8 i 13,5 milions d’euros.
54 empreses havien perdut
contractes per valor d’entre
16,5 i 25,3 milions d’euros i 10
havien perdut contractes per
valor d’1 milió d’euros.» La
guía lingüística para las
empresas europeas.
Comuníquese con éxito en sus
operaciones comercionales
internacionales.
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015
11
comerciales internacionales.
Comissió Europea, 2011
 Why You Need a Language
Partner to Take Your Business
Global, article de Jo Rourke,
fundadora de Silver Tongue
Translations, publicat al Hufftington
Post
 Going glocal. Localising content,
Silver Tongue Translations
Llocs web multilingüe: pensa
globalment, actua localment
Una de les eines més rentables per
posicionar la teva empresa a l’escala
internacional és el lloc web; és un mitjà
excel·lent per tenir presència al vostre
mercat o mercats objectius.
Defineix els continguts i l’estructura
a l’inici
«Dissenyar en l’absència de contingut no
és disseny, és decoració» diu el
dissenyador web Jeffrey Zeldman.
T’aconsellem doncs que reservis una
partida del pressupost per a la redacció i
la traducció dels textos i que no deixis la
generació dels continguts per al final; són
tan importants com el disseny del lloc
web.
Pots triar o bé un lloc amb subwebs
diferenciades, una per a cada llengua, o
bé comptar amb una única estructura
multilingüe.
Per optimitzar la creació del lloc web,
prioritza el treball en equip. És ideal que
tots els implicats –empresa, dissenyador,
programador web i proveïdor de serveis
lingüístics– estiguin en contacte.
Localització o traducció?
L’objectiu és adaptar els continguts al
públic receptor. Els continguts globals i
neutres es tradueixen, però els continguts
específics per a una audiència concreta
s’adapten o es redacten.
Inclou els prefixos internacionals als
telèfons, informa dels horaris, presenta els
preus dels productes o serveis en
diferents monedes. Planteja’t si cal
canviar imatges o adaptar els colors del
lloc web per atraure els teus clients i evita
l’ús de banderes, diferents països
comparteixen una mateixa llengua.
Per posicionar-te bé en el teu mercat
objectiu, no t’oblidis del SEO. Escull bé les
paraules clau perquè et trobin.
No descuidis els textos legals del lloc
web: coneix la legislació internacional i
informa els teus visitants de la normativa
en vigor.
I, per suposat, defuig la traducció
automàtica. És una mostra de manca de
respecte per la llengua dels teus clients.
Ves al gra, t’estalviaràs costos!
Presenta versions reduïdes, recorre als
esquemes, les imatges i els vídeos. Ja
saps que una imatge val més que mil
paraules.
Tant si comences des de zero com si ja
tens un lloc web, estarem encantats
Adapta els continguts al
públic receptor.
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015
12
d’assessorar-te en la creació del teu lloc
multilingüe.
Altres fonts d’informació:
 El multilingüismo en la empresa: el
sitio web
 Cómo aumentar la calidad e las
traducciones sin disparar los costes
 Textos legales en los sitios web:
¿por qué es necesario traducirlos?
 ¿Vas a dejar la imagen de tu
empresa en manos de un
traductor automático?
Aplicacions al núvol i protecció
de dades: són compatibles?
L’octubre de 2015 es va crear un bon
enrenou a les xarxes per una notícia
publicada en El Confidencial. Segons el
diari, l’Agència Espanyola de Protecció
de Dades prohibiria a les empreses
espanyoles utilitzar aplicacions al núvol
com Dropbox, Google Apps o
MailChimp.
Ràpidament, l’AEPD va emetre un
comunicat per informar degudament de
les seves accions als navegants i
subjectes obligats al compliment de
l’LOPD: «L’Agència en cap cas ha
requerit els responsables perquè deixin
d’utilitzar determinats serveis
d’emmagatzematge al núvol. Les
accions de l’Agència no estan
orientades a la prohibició d’utilitzar eines
concrets, sinó a informar els responsables
perquè requereixin el seu proveïdor de
serveis, si escau, perquè els ofereixi una
resposta adaptada a la sentència del
TJUE.»
Moltes aplicacions al núvol que fem
servir, com ara Dropbox, Google Drive,
MailChimp o Google Apps pertanyen a
empreses els centres de dades de les
quals s’ubiquen en altres països
extracomunitaris i més concretament als
Estats Units. La normativa en matèria de
protecció de dades personals en aquests
països és menys restrictiva que la de la
Unió Europea.
Fins ara, les empreses extracomunitàries
esquivaven els esculls amb l’aplicació de
l’acord Port segur (Safe Harbour), però
arran de la sentència emesa pel Tribunal
de Justícia de la Unió Europea (TJUE) el
passat 6 d’octubre, les transferències des
de l’UE als EUA no es poden seguir duent
a terme sota la base legal d’aquesta
decisió.
La sentència del TJUE va en la mateixa
direcció que la reforma del reglament en
matèria de protecció de dades,
actualment en marxa i l’objectiu de la
qual és substituir la legislació en vigor des
de 1995. Actualment, no es considera
segura la ubicació de centres de dades
als EUA per a poder transferir dades
personals a aquests servidors, perquè la
normativa dels països extracomunitaris no
disposa d’un nivell equiparable de
protecció de dades al que exigeix la
legislació europea.
Per respectar l’LOPD, els nostres clients i
els destinataris de les nostres
comunicacions han d’ésser degudament
informats de l’ús que fem d’aplicacions
al núvol en les quals allotgem les seves
dades personals i han de poder exercir
en tot moment els drets d’accés,
rectificació, cancel·lació i oposició de les
seves dades.
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015
13
Si ens volem assegurar que respectem la
normativa en vigor, sempre ens queda
l’opció de recórrer a serveis alternatius
situats en països comunitaris.
Aplicacions d’email marketing:
 Mail Relay
 Te envio
 MDirector
Emmagatzematge al núvol:
 Cloudme
 Dataprius
 Hubic
Per aprofundir en el tema:
 Nova comunicació sobre
l’aplicació de la sentència de Port
segur, AGPD
 Safe Harbor: ¿qué alternativas
tienes?, per Marina Brocca
 Mail Chimp y Safe Harbor: ¿y
ahora qué?, per Marine Brocca
 Los próximos impulsos legislativos
de la Unión Europea, article
publicat el setembre de 2015,
Expansión
 Reforma de la normativa en
matèria de protecció de dades,
Consell Europeo.
Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món
El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015
14
Newsletter
Cada mes publiquem un butlletí sobre temes relacionats amb la comunicació multilingüe,
el comerç exterior i la internacionalització, disponible en tres llengües (català, espanyol i
francès). Està dirigit tant a empreses com a autònoms que vulgui desenvolupar els seus
projectes en nous mercats. Subscriu-te a la versió que et vingui de gust!
Web i xarxes socials
Et convidem a descobrir tot el que podem fer per tu i el teu projecte a la nostra web.
Compartim més articles i altres recursos al nostre bloc i les xarxes socials.
www.mar-traducciones.com |El blog de Mar Traducciones
Twitter | Facebook | Scoop It!
© Martine Fernández Castaner | Mar Traducciones, 2015.

Contenu connexe

Tendances

Tendances (20)

Anàlisi directori empreses catalanes a l'estranger 2019
Anàlisi directori empreses catalanes a l'estranger 2019Anàlisi directori empreses catalanes a l'estranger 2019
Anàlisi directori empreses catalanes a l'estranger 2019
 
Oportunitats de negoci a Àustria
Oportunitats de negoci a ÀustriaOportunitats de negoci a Àustria
Oportunitats de negoci a Àustria
 
Catàleg d'empreses al Fòrum d'Inversió d'ACCIÓ
Catàleg d'empreses al Fòrum d'Inversió d'ACCIÓCatàleg d'empreses al Fòrum d'Inversió d'ACCIÓ
Catàleg d'empreses al Fòrum d'Inversió d'ACCIÓ
 
SME Instrument a Catalunya (Balanç 2014-2020)
SME Instrument a Catalunya (Balanç 2014-2020)SME Instrument a Catalunya (Balanç 2014-2020)
SME Instrument a Catalunya (Balanç 2014-2020)
 
Missió Fira ITS Copenhaguen 2018
Missió Fira ITS Copenhaguen 2018Missió Fira ITS Copenhaguen 2018
Missió Fira ITS Copenhaguen 2018
 
Oportunitats de negoci a Hongria
Oportunitats de negoci a HongriaOportunitats de negoci a Hongria
Oportunitats de negoci a Hongria
 
Directori de filials d’empreses estrangeres a Catalunya
Directori de filials d’empreses estrangeres a CatalunyaDirectori de filials d’empreses estrangeres a Catalunya
Directori de filials d’empreses estrangeres a Catalunya
 
Oportunitats de negoci a Bèlgica
Oportunitats de negoci a BèlgicaOportunitats de negoci a Bèlgica
Oportunitats de negoci a Bèlgica
 
Oportunitats de negoci a Bulgària
Oportunitats de negoci a BulgàriaOportunitats de negoci a Bulgària
Oportunitats de negoci a Bulgària
 
Com elaborar ofertes tècniques guanyadores en licitacions multilaterals
Com elaborar ofertes tècniques guanyadores en licitacions multilateralsCom elaborar ofertes tècniques guanyadores en licitacions multilaterals
Com elaborar ofertes tècniques guanyadores en licitacions multilaterals
 
Balanç de la inversió estrangera a Catalunya 2011-2016
Balanç de la inversió estrangera a Catalunya 2011-2016Balanç de la inversió estrangera a Catalunya 2011-2016
Balanç de la inversió estrangera a Catalunya 2011-2016
 
Nota econòmica Noruega 2020
Nota econòmica Noruega 2020Nota econòmica Noruega 2020
Nota econòmica Noruega 2020
 
Nota Econòmica Romania
Nota Econòmica RomaniaNota Econòmica Romania
Nota Econòmica Romania
 
Oportunitats de negoci a Portugal
Oportunitats de negoci a PortugalOportunitats de negoci a Portugal
Oportunitats de negoci a Portugal
 
Oportunitats de negoci a Itàlia
Oportunitats de negoci a ItàliaOportunitats de negoci a Itàlia
Oportunitats de negoci a Itàlia
 
Anàlisi de les exportacions catalanes 2020
Anàlisi de les exportacions catalanes 2020Anàlisi de les exportacions catalanes 2020
Anàlisi de les exportacions catalanes 2020
 
Oportunitats de negoci a Romania
Oportunitats de negoci a RomaniaOportunitats de negoci a Romania
Oportunitats de negoci a Romania
 
Nota econòmica Polònia 2020
Nota econòmica Polònia 2020Nota econòmica Polònia 2020
Nota econòmica Polònia 2020
 
Oportunitats de negoci a Portugal
Oportunitats de negoci a PortugalOportunitats de negoci a Portugal
Oportunitats de negoci a Portugal
 
Anàlisi de les empreses exportadores regulars catalanes 2020
Anàlisi de les empreses exportadores regulars catalanes 2020Anàlisi de les empreses exportadores regulars catalanes 2020
Anàlisi de les empreses exportadores regulars catalanes 2020
 

En vedette

En vedette (14)

Le buletin de Mar Traducciones. Volume 3, décembre 2015.
Le buletin de Mar Traducciones. Volume 3, décembre 2015.Le buletin de Mar Traducciones. Volume 3, décembre 2015.
Le buletin de Mar Traducciones. Volume 3, décembre 2015.
 
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 4, diciembre de 2015.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 4, diciembre de 2015.El boletín de Mar Traducciones. Volumen 4, diciembre de 2015.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 4, diciembre de 2015.
 
Terminology and UX
Terminology and UXTerminology and UX
Terminology and UX
 
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
 
Improving the feedback mechanism and the validation workflow in terminology
Improving the feedback mechanism and the validation workflow in terminologyImproving the feedback mechanism and the validation workflow in terminology
Improving the feedback mechanism and the validation workflow in terminology
 
Variedades del español
Variedades del españolVariedades del español
Variedades del español
 
La industria de los videojuegos (ENETI2013)
La industria de los videojuegos (ENETI2013)La industria de los videojuegos (ENETI2013)
La industria de los videojuegos (ENETI2013)
 
¿A qué español traducimos?
¿A qué español traducimos?¿A qué español traducimos?
¿A qué español traducimos?
 
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
 
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
 
Recursos buen uso español
Recursos buen uso españolRecursos buen uso español
Recursos buen uso español
 
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
 
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
 
Video game Localisation and Testing
Video game Localisation and TestingVideo game Localisation and Testing
Video game Localisation and Testing
 

Similaire à El butlletí de Mar Traducciones. Volum 4, desembre 2015.

Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...
Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...
Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...
guest4c15a16
 
Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...
Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...
Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...
CINC Business Center
 
130315 financament-acc1 o-presentacio
130315 financament-acc1 o-presentacio130315 financament-acc1 o-presentacio
130315 financament-acc1 o-presentacio
Cerdanyola Oberta
 
Convocatòria rússia 2012
Convocatòria rússia 2012Convocatòria rússia 2012
Convocatòria rússia 2012
coacnet
 

Similaire à El butlletí de Mar Traducciones. Volum 4, desembre 2015. (20)

Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...
Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...
Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...
 
Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...
Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...
Internacionalitzar-se és bàsic: un bon finançament també...
 
Connectem empreses i projectes amb l’èxit al mercat
Connectem empreses i projectes amb l’èxit al mercatConnectem empreses i projectes amb l’èxit al mercat
Connectem empreses i projectes amb l’èxit al mercat
 
Presentació Màrqueting Internacional- Universitat de Vic
Presentació Màrqueting Internacional- Universitat de VicPresentació Màrqueting Internacional- Universitat de Vic
Presentació Màrqueting Internacional- Universitat de Vic
 
130701c-v130827-c5-la-inversio-empresarial-i-fdi-a-catalunya-despres-25 n12
130701c-v130827-c5-la-inversio-empresarial-i-fdi-a-catalunya-despres-25 n12130701c-v130827-c5-la-inversio-empresarial-i-fdi-a-catalunya-despres-25 n12
130701c-v130827-c5-la-inversio-empresarial-i-fdi-a-catalunya-despres-25 n12
 
Oportunitats de negoci a Bèlgica 2021
Oportunitats de negoci a Bèlgica 2021Oportunitats de negoci a Bèlgica 2021
Oportunitats de negoci a Bèlgica 2021
 
Les claus de la compra pública a l'Amèrica Llatina
Les claus de la compra pública a l'Amèrica LlatinaLes claus de la compra pública a l'Amèrica Llatina
Les claus de la compra pública a l'Amèrica Llatina
 
Serveis i instruments d’acció de suport a la innovació
Serveis i instruments d’acció de suport a la innovació Serveis i instruments d’acció de suport a la innovació
Serveis i instruments d’acció de suport a la innovació
 
Oportunitats de negoci a França 2021
Oportunitats de negoci a França 2021Oportunitats de negoci a França 2021
Oportunitats de negoci a França 2021
 
Noves oportunitats de negoci associades a la Compra Pública d'Innovació
Noves oportunitats de negoci associades a la Compra Pública d'InnovacióNoves oportunitats de negoci associades a la Compra Pública d'Innovació
Noves oportunitats de negoci associades a la Compra Pública d'Innovació
 
Oportunitats de negoci al Regne Unit
Oportunitats de negoci al Regne UnitOportunitats de negoci al Regne Unit
Oportunitats de negoci al Regne Unit
 
Presentació Banc
Presentació BancPresentació Banc
Presentació Banc
 
Nota econòmica Alemanya 2020
Nota econòmica Alemanya 2020Nota econòmica Alemanya 2020
Nota econòmica Alemanya 2020
 
130315 financament-acc1 o-presentacio
130315 financament-acc1 o-presentacio130315 financament-acc1 o-presentacio
130315 financament-acc1 o-presentacio
 
Convocatòria rússia 2012
Convocatòria rússia 2012Convocatòria rússia 2012
Convocatòria rússia 2012
 
Oportunitats de negoci a Alemanya 2021
Oportunitats de negoci a Alemanya 2021Oportunitats de negoci a Alemanya 2021
Oportunitats de negoci a Alemanya 2021
 
Nota Econòmica Hongria
Nota Econòmica HongriaNota Econòmica Hongria
Nota Econòmica Hongria
 
Oportunitats de negoci als Països Baixos 2021
Oportunitats de negoci als Països Baixos 2021Oportunitats de negoci als Països Baixos 2021
Oportunitats de negoci als Països Baixos 2021
 
Presentació Francesc Díaz
Presentació Francesc DíazPresentació Francesc Díaz
Presentació Francesc Díaz
 
Oportunitats de negoci a Dinamarca
Oportunitats de negoci a DinamarcaOportunitats de negoci a Dinamarca
Oportunitats de negoci a Dinamarca
 

Plus de Martine Fernández Castaner

Les six étapes de la négociation internationale
Les six étapes de la négociation internationaleLes six étapes de la négociation internationale
Les six étapes de la négociation internationale
Martine Fernández Castaner
 
Las seis etapas de la negociación internacional
Las seis etapas de la negociación internacionalLas seis etapas de la negociación internacional
Las seis etapas de la negociación internacional
Martine Fernández Castaner
 

Plus de Martine Fernández Castaner (16)

Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 2, décembre 2014.
Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 2, décembre 2014.Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 2, décembre 2014.
Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 2, décembre 2014.
 
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014.El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014.
 
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 3, diciembre de 2014.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 3, diciembre de 2014.El boletín de Mar Traducciones. Volumen 3, diciembre de 2014.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 3, diciembre de 2014.
 
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.
 
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.
 
Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.
Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.
Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.
 
Caractéristiques de la langue pivot
Caractéristiques de la langue pivotCaractéristiques de la langue pivot
Caractéristiques de la langue pivot
 
Les six étapes de la négociation internationale
Les six étapes de la négociation internationaleLes six étapes de la négociation internationale
Les six étapes de la négociation internationale
 
3 stratégies pour traduire des contenus
3 stratégies pour traduire des contenus3 stratégies pour traduire des contenus
3 stratégies pour traduire des contenus
 
Las seis etapas de la negociación internacional
Las seis etapas de la negociación internacionalLas seis etapas de la negociación internacional
Las seis etapas de la negociación internacional
 
Características del idioma pivote
Características del idioma pivoteCaracterísticas del idioma pivote
Características del idioma pivote
 
Cómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costes
Cómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costesCómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costes
Cómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costes
 
La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012
 
La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012
 
Tres estrategias para traducir contenidos
Tres estrategias para traducir contenidosTres estrategias para traducir contenidos
Tres estrategias para traducir contenidos
 
Más allá de la blogosfera traductoril
Más allá de la blogosfera traductorilMás allá de la blogosfera traductoril
Más allá de la blogosfera traductoril
 

El butlletí de Mar Traducciones. Volum 4, desembre 2015.

  • 1. El butlletí de Mar Traducciones Volum 4, desembre de 2015
  • 2. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015 2 Índex Comerç exterior Les modificacions de l’IVA del comerç electrònic 4 Programa de suport a la presència espanyola en projectes o licitacions internacionals (PLIS) 5 Els mercats desenvolupats segueixen sent atractius 5 8 aspectes clau per a la internacionalització de les empreses 6 Comunicació multilingüe Els clients estrangers prefereixen fer negocis en la seva llengua 10 Llocs web multilingüe: pensa globalment, actua localment 11 Aplicacions al núvol i protecció de dades: són compatibles? 12
  • 3. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015 3 Comerç exterior
  • 4. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015 4 Les modificacions de l’IVA del comerç electrònic Arran de l’entrada en vigor de la Directiva 2008/8/CE, des de l’1 de gener el lloc d’imposició dels serveis electrònics oferts per proveïdors intracomunitaris serà el país del client, ja sigui una empresa o un particular. És a dir que es pagarà l’IVA de l’Estat Membre on resideixi el client. Per no haver de registrar-se en cada Estat Membre on els seus clients fan compres en línia, les empreses i els autònoms podran donar-se d’alta en la mini guixeta única o one-stop shop, un portal web des de la qual podran presentar les seves declaracions d’IVA en l’Estat Membre on tenen la seu fiscal. Les empreses prestadores de serveis hauran per tant de posar en marxa un sistema per recuperar les dades dels seus clients o bé recórrer als serveis de tercers que els permetin saber a quin Estat Membre tenen la seu fiscal els seus clients, en el cas de les empreses, o resideixen, en el cas dels particulars. Altres fonts d’informació:  Serveis de telecomunicacions, de radiodifusió i televisió o electrònics. Fiscalitat i unió duanera. Comissió Europea (informació disponible en anglès, francès i alemany)  L’IVA en el comerç electrònic. Fiscalitat i unió duanera. Comissió Europea (informació disponible en anglès, francès i alemany)  Tipus d’IVA aplicats en els Estats Membres de la Unió Europea (PDF disponible en francès i en anglès)  Règim especial de prestació de serveis de telecomunicacions, de radiodifusió i televisió o electrònics en l’IVA (One-Stop Shop), AEAT Quan una empresa de la UE presta un servei a: Una empresa d’un altre país de la UE No es factura l’IVA El client és el subjecte passiu de l’IVA (mecanisme d’autoliquidació) Un particular en un altre país de la UE L’IVA es factura a l’Estat Membre de la UE on resideix el client (i no on l’empresa té la seu). Una empresa o un particular extracomunitari El servicio no está sometido al IVA de la UE. Quan una empresa d’un país extracomunitari presta un servei a: Una empresa a la UE No es factura l’IVA El client és el subjecte passiu de l’IVA (mecanisme d’autoliquidació). Un particular a la UE L’IVA es factura a l’Estat Membre de la UE on resideix el client. Quadre resum de les modificacions de l’IVA, inspirat en el quadre elaborat per la Comissió Europea
  • 5. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015 5 Abarca els sectors següents  Infraestructures del transport (ferroviari, portuari i aeroportuari)  Energia  Medi ambient  Tecnologies de la Informació i Comunicacions  Infraestructures científiques, física de partícules, astrofísica, biotecnologia, nanotecnologia, fusió Nuclear [Citar su fuente aquí.] Programa de suport a la presència espanyola en projectes o licitacions internacionals (PLIS) A principis de l’any 2015, l’ICEX va crear una nova línia per recolzar l’accés de les empreses espanyoles en projectes o licitacions internacional. El programa va dirigit a les empreses del sector de l’enginyeria i les consultories que volen participar en concursos internacionals fora de l’àmbit de la Unió Europea. Se sufraga una part de les despeses per a la preparació, la presentació i el seguiment de les ofertes en concursos o licitacions internacionals que formin part d’una de les categories següents:  Projectes clau en mà  Subministrament de béns d’equipament a mesura  Assistències tècniques relacionades amb projectes d’inversió Per aprofundir en el tema:  Líneas de apoyo al acceso a licitaciones internacionales, ICEX Els mercats desenvolupats segueixen sent atractius Tot i que els mercats extracomunitaris, pel seu creixement, poden resultar molt atractius per a les empreses catalanes, no s’ha d’oblidar el potencial que encara tenen els països desenvolupats, i especialment els Estats membres de la Unió Europea. Gràcies a la seva proximitat geogràfica, és més fàcil viatjar, comunicar-se i treballar als països comunitaris. L’alta presència d’empreses i professionals catalans i espanyols expatriats ofereix oportunitats per a generar sinèrgies, establir col·laboracions i aprofitar la seva experiència. A nivell econòmic i financer, les rendes són més altes i la demanda és elevada. Els estats tenen alts nivells de solvència i els riscos d’impagament per part de les empreses i les administracions públiques estan minimitzats. Per altra banda, és més fàcil obtenir informacions i contrastar les dades i identificar clients i socis potencials. Finalment, el risc polític és baix: els estats gaudeixen d’una estabilitat institucional i un marc jurídic més segur. Tot això contribueix a la generació de negocis. Les xifres* ho recolzen: el juny de 2015, les exportacions catalanes dirigides a la Unió Europea (64,5 % del total) van assolir un valor de 5 663,3 milions d’euros, amb un
  • 6. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015 6 França i Alemanya encapçalen la llista de països receptors dels béns catalans. [Citar su fuente aquí.] increment del 15,2 % respecte dels valors del mateix mes de 2014. França i Alemanya encapçalen la llista de països receptors dels béns catalans. Durant el mes de juny de 2015, França va ser la primera destinació de les exportacions catalanes: va representar el 15,3% del total, amb un increment del 9,9 % respecte del mateix mes de 2014 i Alemanya l’11,1 % del total, amb un augment del 16,2 %. Les xifres posen en evidència que els mercats comunitaris segueixen oferint nombroses possibilitats per al creixement i la internacionalització de les empreses catalanes. Els avantatges que presenten envers els mercats extracomunitaris no s’haurien de menystenir a l’hora de decidir-se per un mercat estranger. *Xifres i dades estretes de l’Institut d’Estadística de Catalunya Per aprofundir en el tema:  Informe trimestral de comercio exterior del primer trimestre de 2015, elaborat pel Ministeri d’Economia i Competitivat de l’Estat espanyol  El comerç internacional de béns de l’economia catalana, informe de març de 2015 elaborat per PIMEC.  Datacomex, estadístiques del comerç exterior d’Espanya i de la Unió Europea. 8 aspectes clau per a la internacionalització de les empreses A finals de 2014, el Real Instituto Elcano va publicar un interessant article d’Enrique Fanjul, en el que detalla vuit elements essencials que s’han de prendre en consideració per a la internacionalització de les empreses. 1) Cal considerar l’exportació com una activitat permanent Les noves empreses exportadores exporten esporàdicament. Quan l’economia espanyola es contrau, augmenta la recerca de vendes a mercats exteriors. I quan el mercat intern es recupera, es relega l’exportació com a activitat subsidiària. Ara bé, cal desenvolupar una estratègia per ser presents de forma permanent en els mercats internacionals. 2) Les barreres a la internacionalització de les pimes Existeixen quatre barreres a la internacionalització:  Limitació dels recursos financers  Personal directiu insuficientment preparat i personal que no parla idiomes  Dificultats per identificar clients i socis potencials i oportunitats de negoci en altres països  Dificultat per obtenir informació sobre mercats exteriors (estudis de mercat i regulacions d’importacions de diversos països), tot i que ara és més fàcil aconseguir dades.
  • 7. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015 7 3) La dimensió, un condicionant clau La mida, la preparació de la mà d’obra i la competitivitat a través de la innovació són tres factors que afavoreixen la internacionalització. Per pal·liar els seus dèficits envers les empreses de mida més gran, les petites empreses poden cooperar entre elles, a través de consorcis d’exportació, clústers empresarials o acords per compartir serveis. Per altra banda, poden recórrer a consultores en comerç exterior i «subcontractar» el departament d’exportació. 4) L’atractivitat dels mercats emergents envers la importància dels mercats desenvolupats Encara que és veritat que els mercats emergents segueixen oferint perspectives a llarg terme, tot i que molts actualment es troben en una fase de desacceleració, no s’han d’infravalorar els mercats avançats. Europa i Amèrica del Nord representen el 75 % de les exportacions espanyoles. Aquests mercats presenten nombrosos avantatges. 5) Noves tendències en la localització International: la relocalització o reshoring La crisi econòmica ha provocat una contenció o una reducció dels costos a Catalunya i Espanya, especialment els salarials. En canvi, els costos de transport i els costos de producció en els països emergents han augmentat. Tot això contribueix al retorn de les activitats productives a Espanya, un fenomen que es coneix amb el nom de relocalització o reshoring. 6) Un nou actiu: la diàspora Davant de la perspectiva d’atur a Catalunya i la resta de l’Estat espanyol, nombrosos professionals han cercat oportunitats laborals a l’estranger. Aquesta emigració tindrà efectes positius a mitjà i llarg terme. La millora de la formació dels professionals a través de les seves experiències laborals els permet adquirir coneixements tècnics i conèixer nous mètodes de treball, a més de treballar amb altres cultures. Per altra banda, gràcies a les seves xarxes de contactes, aquests professionals contribueixen al desenvolupament dels negocis a Catalunya i Espanya. 7) L’empresa en la política de cooperació La política de cooperació ha de contemplar la incorporació de les empreses: tenen la capacitat tècnica i professional suficient per a desenvolupar amb eficiència projectes d’aquest àmbit. Per altra banda, amb les elevades xifres d’atur, la consecució d’aquests projectes seria una mesura per a repercutir positivament en l’economia espanyola. 8) La importància del marc econòmic general El marc general de l’economia també és un condicionant decisiu per a la internacionalització. Segons el baròmetre del clima de negocis a Espanya elaborat per IESE/Invest in Spain, la valoració del clima de negocis per part de les empreses estrangeres ha millorat. Els
  • 8. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015 8 factors pitjor valorats estan relacionats amb temes institucionals, com el marc de regulació a normatives autonòmiques i locals, la fiscalitat i la protecció dels drets de la propietat intel·lectual. Per aprofundir en el tema, et recomanem llegir l’article complet 8 cuestiones clave para la internacionalización de la empresa, d’Enrique Fanjul, exconseller comercial de les embaixades d’Espanya a Egipte, Xina i Canadà i anterior director de Técnicas Reunidas Internacional i soci director de la consultora ACE-Cooperación y Proyectos, publicat en el lloc web del Real Instituto Elcano. Recorda també que a la secció Comerç exterior del nostre bloc trobaràs altres articles d’aquest àmbit.
  • 9. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015 9 Comunicació multilingüe
  • 10. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015 10 Els clients estrangers prefereixen fer negocis en la seva llengua Per a posicionar la teva empresa a l’escala internacional i avantatjar la vostra competència, és cabdal que el vostre mercat objectiu s’identifiqui amb els vostres productes o serveis. Comunicar-te en la llengua dels teus clients potencials, dels teus socis o els teus clients els demostra que preveieu un compromís a llarg termini en el seu mercat i contribuirà a la signatura de contractes. Per a exportar o internacionalitzar-se cal una forta inversió a llarg terme, en temps i diners. No descuidis els aspectes lingüístics: els clients estrangers prefereixen fer negocis o comprar mercaderies en la seva llengua. Encara que l’anglès sigui la lingua franca dels negocis, no és suficient. Desprès d’haver determinat el vostre mercat objectiu, en funció de les fites que voleu assolir a l’empresa, és important adoptar la variant lingüística del país on voleu implantar-vos (per exemple, en el cas del francès, la variant de França, del Marroc o del Quebec a Canadà; en el cas de l’anglès, la variant del Regne Unit o dels Estats Units). No oblidis tampoc prendre en compte els aspectes culturals. Si la teva empresa ofereix vendes online, caldrà localitzar la web (adaptar els continguts i aspectes tals com el grafisme, les divises, les dates i les horaris, entre altres). No et limitis a la traducció del lloc web de l’empresa; els fulletons, els catàlegs, els articles o els blocs també es poden traduir o adaptar. Per a augmentar la visibilitat de l’empresa i posicionar la teva marca a l’escala internacional, adapta els continguts –o bé crea’ls directament– perquè siguin apropiats, informatius i regulars des d’un punt de vista cultural, geogràfic i lingüístic; et permetrà millorar les mètriques en línia. Atès que es tracta d’una inversió a llarg termini, és cabdal escollir bé el professional que serà el teu partner lingüístic. Una col·laboració continuada li permetrà acumular coneixements sobre la teva empresa; serà molt beneficiós per a la teva empresa, no només per l’estalvi de temps, sinó també per la coherència de la vostra estratègia (lingüística) en tots els mercats on sigueu presents. Si tens previst abordar els mercats francòfons, no dubtis en demanar-nos consell! Altres fonts d’informació:  La guía lingüística para las empresas europeas. Comuníquese con éxito en sus operaciones «Segons l’estudi ELAN, entre les prop de 200 empreses que havien perdut possibles contractes per no saber idiomes, 37 valoraven aquesta pèrdua de negoci en una xifra d’entre 8 i 13,5 milions d’euros. 54 empreses havien perdut contractes per valor d’entre 16,5 i 25,3 milions d’euros i 10 havien perdut contractes per valor d’1 milió d’euros.» La guía lingüística para las empresas europeas. Comuníquese con éxito en sus operaciones comercionales internacionales.
  • 11. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015 11 comerciales internacionales. Comissió Europea, 2011  Why You Need a Language Partner to Take Your Business Global, article de Jo Rourke, fundadora de Silver Tongue Translations, publicat al Hufftington Post  Going glocal. Localising content, Silver Tongue Translations Llocs web multilingüe: pensa globalment, actua localment Una de les eines més rentables per posicionar la teva empresa a l’escala internacional és el lloc web; és un mitjà excel·lent per tenir presència al vostre mercat o mercats objectius. Defineix els continguts i l’estructura a l’inici «Dissenyar en l’absència de contingut no és disseny, és decoració» diu el dissenyador web Jeffrey Zeldman. T’aconsellem doncs que reservis una partida del pressupost per a la redacció i la traducció dels textos i que no deixis la generació dels continguts per al final; són tan importants com el disseny del lloc web. Pots triar o bé un lloc amb subwebs diferenciades, una per a cada llengua, o bé comptar amb una única estructura multilingüe. Per optimitzar la creació del lloc web, prioritza el treball en equip. És ideal que tots els implicats –empresa, dissenyador, programador web i proveïdor de serveis lingüístics– estiguin en contacte. Localització o traducció? L’objectiu és adaptar els continguts al públic receptor. Els continguts globals i neutres es tradueixen, però els continguts específics per a una audiència concreta s’adapten o es redacten. Inclou els prefixos internacionals als telèfons, informa dels horaris, presenta els preus dels productes o serveis en diferents monedes. Planteja’t si cal canviar imatges o adaptar els colors del lloc web per atraure els teus clients i evita l’ús de banderes, diferents països comparteixen una mateixa llengua. Per posicionar-te bé en el teu mercat objectiu, no t’oblidis del SEO. Escull bé les paraules clau perquè et trobin. No descuidis els textos legals del lloc web: coneix la legislació internacional i informa els teus visitants de la normativa en vigor. I, per suposat, defuig la traducció automàtica. És una mostra de manca de respecte per la llengua dels teus clients. Ves al gra, t’estalviaràs costos! Presenta versions reduïdes, recorre als esquemes, les imatges i els vídeos. Ja saps que una imatge val més que mil paraules. Tant si comences des de zero com si ja tens un lloc web, estarem encantats Adapta els continguts al públic receptor.
  • 12. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015 12 d’assessorar-te en la creació del teu lloc multilingüe. Altres fonts d’informació:  El multilingüismo en la empresa: el sitio web  Cómo aumentar la calidad e las traducciones sin disparar los costes  Textos legales en los sitios web: ¿por qué es necesario traducirlos?  ¿Vas a dejar la imagen de tu empresa en manos de un traductor automático? Aplicacions al núvol i protecció de dades: són compatibles? L’octubre de 2015 es va crear un bon enrenou a les xarxes per una notícia publicada en El Confidencial. Segons el diari, l’Agència Espanyola de Protecció de Dades prohibiria a les empreses espanyoles utilitzar aplicacions al núvol com Dropbox, Google Apps o MailChimp. Ràpidament, l’AEPD va emetre un comunicat per informar degudament de les seves accions als navegants i subjectes obligats al compliment de l’LOPD: «L’Agència en cap cas ha requerit els responsables perquè deixin d’utilitzar determinats serveis d’emmagatzematge al núvol. Les accions de l’Agència no estan orientades a la prohibició d’utilitzar eines concrets, sinó a informar els responsables perquè requereixin el seu proveïdor de serveis, si escau, perquè els ofereixi una resposta adaptada a la sentència del TJUE.» Moltes aplicacions al núvol que fem servir, com ara Dropbox, Google Drive, MailChimp o Google Apps pertanyen a empreses els centres de dades de les quals s’ubiquen en altres països extracomunitaris i més concretament als Estats Units. La normativa en matèria de protecció de dades personals en aquests països és menys restrictiva que la de la Unió Europea. Fins ara, les empreses extracomunitàries esquivaven els esculls amb l’aplicació de l’acord Port segur (Safe Harbour), però arran de la sentència emesa pel Tribunal de Justícia de la Unió Europea (TJUE) el passat 6 d’octubre, les transferències des de l’UE als EUA no es poden seguir duent a terme sota la base legal d’aquesta decisió. La sentència del TJUE va en la mateixa direcció que la reforma del reglament en matèria de protecció de dades, actualment en marxa i l’objectiu de la qual és substituir la legislació en vigor des de 1995. Actualment, no es considera segura la ubicació de centres de dades als EUA per a poder transferir dades personals a aquests servidors, perquè la normativa dels països extracomunitaris no disposa d’un nivell equiparable de protecció de dades al que exigeix la legislació europea. Per respectar l’LOPD, els nostres clients i els destinataris de les nostres comunicacions han d’ésser degudament informats de l’ús que fem d’aplicacions al núvol en les quals allotgem les seves dades personals i han de poder exercir en tot moment els drets d’accés, rectificació, cancel·lació i oposició de les seves dades.
  • 13. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015 13 Si ens volem assegurar que respectem la normativa en vigor, sempre ens queda l’opció de recórrer a serveis alternatius situats en països comunitaris. Aplicacions d’email marketing:  Mail Relay  Te envio  MDirector Emmagatzematge al núvol:  Cloudme  Dataprius  Hubic Per aprofundir en el tema:  Nova comunicació sobre l’aplicació de la sentència de Port segur, AGPD  Safe Harbor: ¿qué alternativas tienes?, per Marina Brocca  Mail Chimp y Safe Harbor: ¿y ahora qué?, per Marine Brocca  Los próximos impulsos legislativos de la Unión Europea, article publicat el setembre de 2015, Expansión  Reforma de la normativa en matèria de protecció de dades, Consell Europeo.
  • 14. Comuniquem eficaçment el vostre projecte al món El butlletí de Mar Traducciones | Volum 4, desembre de 2015 14 Newsletter Cada mes publiquem un butlletí sobre temes relacionats amb la comunicació multilingüe, el comerç exterior i la internacionalització, disponible en tres llengües (català, espanyol i francès). Està dirigit tant a empreses com a autònoms que vulgui desenvolupar els seus projectes en nous mercats. Subscriu-te a la versió que et vingui de gust! Web i xarxes socials Et convidem a descobrir tot el que podem fer per tu i el teu projecte a la nostra web. Compartim més articles i altres recursos al nostre bloc i les xarxes socials. www.mar-traducciones.com |El blog de Mar Traducciones Twitter | Facebook | Scoop It! © Martine Fernández Castaner | Mar Traducciones, 2015.