2. Capitano che hai negli occhi il tuo nobile destino pensi mai al marinaio a cui manca pane e vino? Capitaine toi qui as dans les yeux Ton noble destin Penses-tu jamais au marin Qui n’a ni pain ni vin Captain, you whose noble destiny Is written in your eyes, Do you ever think of the sailor Who lacks bread and wine?
3. Capitano che hai trovato principesse in ogni porto pensi mai al rematore che sua moglie crede morto? Capitaine toi qui as trouvè Princesses dans chaque port Pens es-t u jamais au rameur que sa femme croit mort Captain, you who have found Princesses in each port, Do you ever think of the rower Whom the wife believes dead?
4. Ithaca, Ithaca, Ithaca My home is only there Ithaca, Ithaca, Ithaca And that’s where I’m longing to return from the sea, from the sea, from the sea Itaque, Itaque, Itaque Ma maison n’est que là-bas Itaque, itaque, Itaque Chez moi je veux rentrer De la mer.. De la mer.. De la mer.. itaca, itaca, itaca la mia casa ce l'ho solo la' itaca, itaca, itaca ed a casa io voglio tornare dal mare, , dal mare, dal mare
5. C apitano le tue colpe pago anch'io coi giorni miei mentre il mio piu' gran peccato fa sorridere gli dei Capitaine tes fautes Je les paie avec mes jours Tandis que mon plus grand péché Fait sourir les Dieux Captain, your faults I am also paying for with my life, Whereas my greatest sin Makes gods smile
6. e se muori e' un re che muore la tua casa avra' un erede quando io non torno a casa entran dentro fame e sete Et si tu meurs c’est un roi qui meurt Ta maison aura un heritier Quand je ne rentrerai pas à la maison La faim et la soif y rentrerons And if you die, it’s a king who dies: Your house will have an heir! If I don’t return home Hunger and thirst will get in!
7. Itaca, itaca, itaca la mia casa ce l'ho solo la' itaca, itaca, itaca ed a casa io voglio tornare dal mare, dal mare, dal mare Itaque, Itaque, Itaque Ma maison n’est que la-bas Itaque, itaque, Itaque Chez moi je veux rentrer Per la mer.. Per la mer.. Per la mer.. Ithaca, Ithaca, Ithaca My home is only there Ithaca, Ithaca, Ithaca And that’s where I’m longing to go back From the sea, from the sea, from the sea.
8. capitano che risolvi con l'astuzia ogni avventura ti ricordi di un soldato che ogni volta ha piu' paura Capitaine toi qui resouds Avec l’astuce chaque aventure Te souviens-tu d’un soldat Qui chaque fois a plus peur Captain, you who can settle Each adventure with cunning Do you remember a soldier Who each time gets more afraid?
9. ma anche la paura in fondo mi da' sempre un gusto strano se ci fosse ancora mondo sono pronto dove andiamo Mais la peur aussi au fond Me donne toujours un gout étrange Si il-y avait encore un monde Je suis pret ou nous allons But also fear, after all, Has always a funny taste: if there were another world: I am ready wherever we go
10. Itaque, Itaque, Itaque Ma maison n’est que la- bas Itaque, itaque, Itaque- Chez moi je veux rentrer Per la mer.. Per la mer.. Per la mer.. Itaca Itaca, itaca, la mia casa ce l'ho solo la' itaca, itaca, itaca ed a casa io voglio tornare dal mare, dal mare, dal mare Ithaca, Ithaca, Ithaca My home is only there Ithaca, Ithaca, Ithaca And that’s where I’m longing to go back From the sea, from the sea, from the sea.
11. Itaca, itaca, itaca la mia casa ce l'ho solo la' itaca, itaca, itaca ed a casa io voglio tornare dal mare, dal mare, dal mare Itaque, Itaque, Itaque Ma maison n’est que la- bas Itaque, itaque, Itaque- Chez moi je veux rentrer Per la mer.. Per la mer.. Per la mer.. Ithaca, Ithaca, Ithaca My home is only there Ithaca, Ithaca, Ithaca And that’s where I’m longing to go back From the sea, from the sea, from the sea.