Contenu connexe Similaire à Zeit ist Geld - Übersetzungsportale im Aufwind - Linnemann/Roos Similaire à Zeit ist Geld - Übersetzungsportale im Aufwind - Linnemann/Roos (20) Zeit ist Geld - Übersetzungsportale im Aufwind - Linnemann/Roos1. Zeit ist Geld –
Übersetzungsportale im
Aufwind
Tecom Forum 6.5.2011
Winterthur
Cécile Roos, Schindler Management Ltd
Victor Linnemann, euroscript Switzerland AG
2. Die Vorgeschichte
Schindler in Zahlen
Schindler befördert weltweit täglich eine Billion
Menschen mit seinen Aufzügen oder Fahrtreppen.
– Weltweit Nr. 1 im Fahrtreppenbereich
– Zweitgrösster Hersteller von Aufzügen
– Weltweit rund 43’000 Mitarbeiter
– Operiert in mehr als 100 Ländern
– … in mehr als 1‘000 Filialen
→ Übersetzungen und Verfügbarkeit der Dokumente
ist ein MUST!
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 2
3. Die Vorgeschichte
Reorganisation
Reorganisation der Abteilung Training
– Verlagerung von Stellenprozenten von der Dokumentation
ins Training
– Gleiches Volumen mit weniger Ressourcen
Lösungsansätze:
–Optimierung von Prozessabläufen
–Automatisierung von Prozessschritten
–Komplettes Outsourcing
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 3
4. Die Vorgeschichte
Schindler Management Ltd. als Kunde der euroscript
Sehr wichtiger Industriekunde
– Viele Jahre der Zusammenarbeit
– Portal (auch) als Folge der Neuordnung der Beauftragung
– Volumen ermöglicht und erfordert kundenspezifische
Lösungen
– Beauftragung angrenzender Dienstleistungen
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 4
5. Anforderungen aus Kundensicht
Gründe für ein Beauftragungsportal
10 gute Gründe für ein Beauftragungsportal
1. Zentralisierter, schlanker und kostenoptimierter
Übersetzungs- und Publikationsprozess
2. Reduktion von internen und externen Koordinations- und
Kalkulationsaufwänden
3. Standardisierte Erfassung aller relevanten Informationen
4. Handling von komplexen Aufträgen (in einem Projekt)
5. Basis für weitere Automatisierung (Newsletter,
Publikation, online Proofreading …)
6. Eine Prozessplattform für alle Dokumentengrössen
7. Priorisierung von Projekten im Proofreading
8. Zentralisierte Projektinformationen (Status, Kosten, Ver-
einbarungen, Verantwortungen, spez. Terminologie…)
9. Reporting für Statistiken (Projekt Status und Kosten)
10. Beurteilung von Übersetzungsqualität
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 5
6. Anforderungen aus Dienstleistersicht
Vom Auftrag zum Übersetzungsprozess
10 An- und Herausforderungen
– Aktuell 10 Beauftrager: Informationserfassung und
Beauftragungsworkflow müssen ohne spezifisches
Vorwissen möglich sein
– 50 und mehr Proofreader: Sicheres Ansteuern sporadischer
Portalbenutzer (bei über 40 Zielsprachen)
– Hosting und Sicherheit: Interne und externe Anforderungen
– Mandantenfähigkeit (Auftragnehmer): Portal erhält eigenen
Workflow mit Rechten und Rollen
– Aufträge in Prozesse transformieren: Auch ein ZIP-Archiv
kann auf dem Portal ein Dokument sein
– Zwei Views: Auftrags- und Übersetzungsportal
– Schnittstelle: Produktionssystem der euroscript
– Automatisierung: Analyse, Vorverarbeitung, Dateisystem
– Reporting: Projekte, Prozesse, Rechnungen
– Format-Vielfalt: FM-XML, MS-Office, Adobe CS, Audio
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 6
7. Einordnung des vorgestellten Portalansatzes
Portaltypen und Einsatzgebiete
Portaltypen
– Unspezifisches Auftragsportal
– z.B. IBM Lotus QuickPlace als Plattform für den
gesamten Dokumentationsprozess
– Unspezifisches Übersetzungsportal
– z.B. Lösung mit Typo3 (Beauftragung,
Auftragsverfolgung, Statistik)
– Dediziertes Übersetzungsportal
– z.B. across LS im Server-zu-Server Kontext, erfordert
eine Menge expliziten Wissens
– Kundenspezifisches Auftrags- und Übersetzungsportal
– z.B. Schindler Translation Portal
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 7
8. Portaltypen
Unspezifisches Auftragsportal
Kunde z.B. IBM Lotus QuickPlace (alt) Dienstleister
− Kommunikation oder Microsoft SharePoint − Kommunikation
− Anfrage − Angebotserstellung
− Beauftragung v2 v2 − Auftragsbearbeitung
− Auftragsverfolgung − Lieferung
− Dokumentenverwaltung v2 v2 v2 − Veröffentlichung
− Versionierung − Abrechnung
− Freigabeprozess v1 − Statistik
− Veröffentlichung v1
v1 v1 v1
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 8
9. Portaltypen
Unspezifisches Übersetzungsportal
Kunde
− Upload
− Auftragsinf. erfassen
− Auftrag verfolgen
− Download
− Statistik auswerten
Dienstleister
− Download
− Verarbeitung
− Upload
− Statistik-Inf. erfassen
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 9
10. Portaltypen
Dediziertes Übersetzungsportal
Kunde und Dienstleister im Single-Server-Szenario
Server-zu-Server-Szenario LS
LS
− Beide führen im Client Client
technischen Sinn das LS
Übersetzungsmanagement
durch
− Kunde übt Datenhoheit LS LS
aktiv aus und legt Workflow-
parameter fest
− Verdopplungsstrukturen im
Projektmanagement
Client Client
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 10
12. Umsetzung des Projekts
Vom Konzept zum Launch
Konzept und Prototyp
– Workflow und Informationsmodell von Schindler und
euroscript erarbeitet
– Entscheidung für LAMP als Basis für Portal
– Prototyp (nur Kundensicht) parallel zur Spezifizierung online
gestellt
– Frühes Audit mit der Schindler IT-Security
Umsetzung
1. Erst Kundensicht, dann Dienstleistersicht
2. Mandantenfähige Version mit manuellem Workflow
3. Kopplung mit euroscript Produktionssystem
4. Statusauswertung und Synchronisieren der Workflows
5. Go Live! und Start des Änderungsprozesses
6. Portal-Logbuch (Auswertung nach 20 Live-Projekten)
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 12
13. Umsetzung des Projekts
Logische Umspannwerke
PORTAL
Workflows Services
− RfQ, Order, Publishing only
− Proofreading
FILESYSTEM
− Publishing
− RS oder eLearning
Auftragsinformationen (Portal-DB)
− Dokumentypen und Formate
− Quell- und Zielsprache
− Projekt- Dokument- und Prozessmetadaten
X
PROD.-SYSTEM Cronjobs & Automatisierung
Workorders − Vorverarbeitung (SDL Studio)
− Überwachte Ordner
− Benachrichtigungen
− Statusabgleich
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 13
14. Umsetzung des Projekts
Verlauf
2010
Januar Februar März April Mai Juni Juli Aug. Sept. Okt. Nov. Dez. Januar
2011
Anal
yse Kick-off
Partn
er
Lastenheft
ca 10 W.
Spezifikation
Proto
ca 10 W. Implementierung
-typ
ca 10 W.
Pilot – Test 1
ca 9 W.
Neue Anforderungen
& Bug Fixing
ca 13 W. Pilot – Test
2 Go-Live
euroscript ca 7 W.
Schindler Daten-
migration
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 14
15. Livebetrieb 01/2011 bis heute
Was ist bereits messbar?
Stand 04/2011
– 30 Projekte
– 3 Koordinatoren (Schindler) und 3 PMs (euroscript)
– 8 Auftraggeber
– >31 Proofreader / 31 Zielsprachen
– 300 parametrisierte Prozesstemplates (Prod.-System)
Tendenz im Vergleich mit 2010 (ohne Portal)
– Qualität der Beauftragung – unverändert
– Qualität der Dienstleistung – unverändert
– Schnelligkeit der Projektabwicklung – positiv
– Projektkosten – noch nicht messbar
– Prozesssicherheit – positiv
– Volumen – liegt gegenüber Vorjahr noch zurück
– Rollout – Flaschenhals liegt noch nicht hinter uns
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 15
16. Livebetrieb 01/2011 bis heute
Schindler Translation Portal
Testportal
Screenshots
;-))
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 16
17. Ausblick
Offenes Potential
Aufträge Koordination Publikation ins Schindler System
Übersetzung / Proofreading
Standardisierter Übersetzungsprozess Automatisierte Publikation
Workflow platform PDM/PNC
Translation Portal
- online Proofreading
PX3
- Automatisiere CLD Intranet
Dokumentenentnahme aus dem
Redaktionssystem
- Koppelung mit Terminologie LMS
Keine Publikation nötig
S - Net
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 17
18. Ausblick
2011, 2012
Erweiterungen
– Universal Review (als Ersatz für RTF-Konverter)
– workflowgestütztes Proofreading auf dem Portal mit
Übernahme der Korrekturen in die
Übersetzungsdateien
– Schnittstelle zu Redaktionssystem (Beauftragung, Ex- und
Import der Übersetzungsdateien)
– Schnittstelle für automatisiertes Publishing auf Schindler-
Plattformen
– Automatisierte Vorverarbeitung der Übersetzungsdateien
Change Request Process
– Schindler Translation Portal ist ein Projekt (kein Produkt)
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 18
19. Fragerunde
Dafür nehmen wir uns Zeit
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit und Ihre Beiträge!
© Schindler | CLD | Cécile Roos | Seite 19