SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  46
Télécharger pour lire hors ligne
RX FOR IMPROVING
IN A DIVERSE WORLD
Medical Translation
A Closer Look at Patient Surveys
Participant Poll
What is the main type of patient-
directed materials you translate?
a)  Patient Information Leaflets/Informed Consent Forms
b)  Marketing Materials
c)  Patient Brochures/Guides
d)  Medical Interpretation
1 To culturally adapt meaning vs. effect
2 To determine commensurate source-
target correspondence
3 To strategically translate to bridge the
linguistic divide
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 3 © BiomedNouvelle
GOALS
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 4 © BiomedNouvelle
PATIENT SURVEYS:
AN INTRODUCTION
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 5 © BiomedNouvelle
WHAT’S AT STAKE?
A question of language: The
probability that someone is going to
say their health is “excellent” is a
question of language and culture.
Can you work with existing
surveys to cover topics and
adapt them to look at specific
race, ethnic or linguistically
diverse populations versus
surveys that are expressly
designed around
these issues?
How would you translate this scale
into one of your languages?
Not	
  at	
  all	
   Somewhat	
   Moderately	
  so	
   Very	
  much	
  so	
  
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 6 © BiomedNouvelle
o  Health Status – quality of health,
dysfunction, symptoms and impairment
o  Quality of Life – evaluation of
psychological, physical and social aspects
of life affected by treatment over time
o  Well-being – evaluation of psychological
illness, anxiety, depression and well-being
o  Patient Satisfaction – appraisal of
experiences, side effects and efficacy
o  Symptoms and functioning – focus on
range of and specific impairment
TYPES OF SURVEYS
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 7 © BiomedNouvelle
TOP SURVEY COUNTRIES
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 8 © BiomedNouvelle
TOP LANGUAGES
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 9 © BiomedNouvelle
PATIENT OUTCOMES
Patient Experiences
Office	
  Staff	
  
Personal	
  Doctors	
  
Phone	
  Advice	
  
Specialists	
  
Intermediate Outcomes
Adherence	
  
U8lisa8on	
  
Health	
  Plan	
  
Disenrollment	
  
Health Outcomes
Health	
  Status	
  
Func8on	
  Status	
  
Life	
  Expectancy	
  
Mortality	
  
Patient experiences are linked to important intermediate
outcomes, such as adherence to treatment regimens,
which in turn influence health outcomes
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 10 © BiomedNouvelle
TRANSLATION
CHALLENGES
o  Plain-language translation
o  Cultural adaptation
o  Degree of fidelity
o  Idiomatic expressions/metaphors
o  Inter-linguistic abstraction
“mal di pancia”
vs. “gastrite”, “optimal
care” (jargon)
Health insurance, system,
etc. is separate from
language and/or locale
Leisure
street games, gangs, sport,
clubs, books, weekends,
holidays, festivals
“pins and needles”,
“to feel under the
weather”, “Splitting
headache”, etc.
Kummerspeck (DE)
(weight gained from
emotional eating)
Participant Poll
Which of the following do you find to
be your biggest translation challenge?
a)  Idioms, colloquialisms, other turns of phrase
b)  Complex grammar and run-on sentences
c)  Terminology and jargon
d)  Adaptation (for marketing, specific audience, etc.)
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 12 © BiomedNouvelle
DEGREES OF ADAPTATION
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 13 © BiomedNouvelle
A SAMPLE PROCESS
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 14 © BiomedNouvelle
TEAM TRANSLATION
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 15 © BiomedNouvelle
BACK-TRANSLATION
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 16 © BiomedNouvelle
CHALLENGE I:
MEANING VS. EFFECT
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 17 © BiomedNouvelle
SAY WHAT YOU MEAN…
…MEAN WHAT YOU SAY
o  Good translation requires a shift from referential meaning
(dictionary) to pragmatic meaning (contextual)
o  The patient audience requires communicative language
o  Surveys are a comparative tool: concepts need to be
translated to facilitate comparison across groups
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 18 © BiomedNouvelle
SPAIN VS. LATIN AMERICA
Mis problemas respiratorios me dificultan hacer cosas
tales como, llevar cosas pesadas, caminar a unos 7
kilómetros por hora, trotar, nadar, jugar tenis, escarbar
en el jardín o en el campo. (MEXICO)
Mis problemas respiratorios me dificultan hacer cosas tales
cómo llevar cosas pesadas, caminar a unos 7 kilómetros por
hora, hacer "jogging", nadar, jugar a tenis, cavar en el jardín o
quitar la nieve con una pala. (SPAIN)
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 19 © BiomedNouvelle
PLAIN LANGUAGE
LATIN ORIGIN PLAIN LANGUAGE
ABDOMEN STOMACH
ANGINA CHEST PAIN
CONJUNCTIVITIS PINK EYE
DYSPNOEA SHORTNESS OF BREATH
LEUCOPOENIA LOW WHITE BLOOD COUNT
POLYURIA FREQUENT URINARION
TUMOUR CANCER
o  There tends to be a shift in register between physician- and
patient-oriented materials in English
o  However, romance languages tend to use the Latin cognate,
whereas English privileges less formal terminology
Participant Poll
How many locales do you have for
your language combination(s)?
a)  Only 1
b)  2
c)  3
d)  4 or more
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 21 © BiomedNouvelle
CULTURALADAPTATION
In the Persian version of the Fatigue Impact Scale (FIS),
only men were asked about financial matters and only
married couples were asked about sexual activity.
Participant Poll
Can you think of an example of
cultural adaptation for patients in one
of your languages?
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 23 © BiomedNouvelle
CHALLENGE II:
EQUIVALENCE
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 24 © BiomedNouvelle
CROSS-CULTURAL EQ.
o  Semantic equivalence – equivalence in the meaning of words
o  Conceptual equivalence – validity of the concepts in the
target language
o  Idiomatic equivalence – equivalent idioms/expressions in
target language
o  Experiential equivalence – situations should fit target language
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 25 © BiomedNouvelle
EQUIVALENCE?
o  Ultimately, patient surveys call for the privileging of conceptual
equivalence over semantic equivalence
** Back-translation & Validation **
“Use my arm to rise from a chair”
SOURCE TRANSLATION EXPLANATION
CHAIR SESSEL Back-translated as “armchair”
CHAIR STUHL Re-translated as
“chair” (generic)
Participant Poll
Are you ever asked to do back-
translations?
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 27 © BiomedNouvelle
BACK-TRANSLATION
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 28 © BiomedNouvelle
IDIOMATIC EXPRESSIONS
Pure idioms
conventional, non-literal multiword expressions that are opaque
(none of the components has a literal meaning)
“to spill the beans”
“hang tight”
“d’une seule haleine” (FR)
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 29 © BiomedNouvelle
IDIOMS IN SURVEYS
o  Ideally, idioms should be weeded out from the source language
patient surveys before translation.
YET! Time and time again, they make their way into patient surveys!
“out of the blue”
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 30 © BiomedNouvelle
THE PHQ EXAMPLE
o  In the case of patient surveys, if present, idioms should be
translated with non-idioms in the target (to stop any further
confusion) – putting an end to the vicious cycle
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 31 © BiomedNouvelle
DEGREE OF FIDELITY
o  Does the concept of “walking several blocks” exist in your
language/culture?
ü  Or, would a unit of measure (1 kilometre) be clearer?
o  Would “to do laundry with a washer and dryer” make sense in your
linguistic/cultural context?
ü  Or, does a “dryer” conceptually exist, but is not widely used?
o  What does “spend time with your family” mean in your language
or culture?
ü  Does this automatically imply nuclear vs. extended family?
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 32 © BiomedNouvelle
CHALLENGE III:
STRATEGIES
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 33 © BiomedNouvelle
THE HURDLES
o  Lack of consistence in terminology
o  Lack of consistency in methodology
o  Inconsistent framing for target audience
Participant Poll
According to the diagram below, what
type of translator are you?
Risk-taking
Capitulating
Prudent
Perseverant
✗
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 35 © BiomedNouvelle
A SPECIFIC CASE
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 36 © BiomedNouvelle
STRATEGIES
o  Free translation
o  Back-translation & Validation
o  Cultural adaptation
o  Micro-level translation
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 37 © BiomedNouvelle
WHO IS YOUR TARGET?
o  What is the average literacy of the target population?
o  What is the locale of the target population?
o  What is the patient environment? References?
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 38 © BiomedNouvelle
VENUTI AND
TRANSPARENCY
o  Lawrence Venuti’s modern translation
theory is based on the premise of
invisibility.
o  A “good translation” is “readable”,
“fluent” and “idiomatic”.
o  “in other words, that the translation is
not in fact a translation, but the
‘original’:.
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 39 © BiomedNouvelle
PRACTICUM
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 40 © BiomedNouvelle
EXAMPLE 1: FACIT-Sp-12
o  The FACIT-Sp-12 is a Quality of Life (QoL) instrument
used to measure Spiritual Quality of Life
o  It is to cancer and terminal patients
o  The survey is used as a tool during palliative care and end-
of-life care
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 41 © BiomedNouvelle
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 42 © BiomedNouvelle
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 43 © BiomedNouvelle
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 44 © BiomedNouvelle
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 45 © BiomedNouvelle
QUESTIONS?
Grazie
Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World
2014 ProZ.com International Conference – Pisa 46 © BiomedNouvelle
Erin M. Lyons
BiomedNouvelle, LLC
elyons@biomednouvelle.com

Contenu connexe

En vedette

Clipart Pieces to Define Me
Clipart Pieces to Define MeClipart Pieces to Define Me
Clipart Pieces to Define Me
jlaicha
 
Peace laws
Peace lawsPeace laws
Peace laws
snash23
 
مفاتيح التدوين
مفاتيح التدوينمفاتيح التدوين
مفاتيح التدوين
Shatha Mohammed
 
презентация зубов
презентация зубовпрезентация зубов
презентация зубов
Andreykireenkov
 
Capitulo ii 2011
Capitulo ii 2011Capitulo ii 2011
Capitulo ii 2011
edwinr2
 
презентация паркета
презентация паркетапрезентация паркета
презентация паркета
Andreykireenkov
 
Ancillaries planning & Evolution
Ancillaries planning & EvolutionAncillaries planning & Evolution
Ancillaries planning & Evolution
GeeetarBen
 

En vedette (18)

Intro to mobile web application development
Intro to mobile web application developmentIntro to mobile web application development
Intro to mobile web application development
 
Clipart Pieces to Define Me
Clipart Pieces to Define MeClipart Pieces to Define Me
Clipart Pieces to Define Me
 
Spc
SpcSpc
Spc
 
Nez
NezNez
Nez
 
Peace laws
Peace lawsPeace laws
Peace laws
 
Whitepaper Mpls Migrate
Whitepaper Mpls MigrateWhitepaper Mpls Migrate
Whitepaper Mpls Migrate
 
مفاتيح التدوين
مفاتيح التدوينمفاتيح التدوين
مفاتيح التدوين
 
Presentation 1 edu 290
Presentation 1 edu 290Presentation 1 edu 290
Presentation 1 edu 290
 
презентация зубов
презентация зубовпрезентация зубов
презентация зубов
 
Brick Factory Logos Round 1
Brick Factory Logos Round 1Brick Factory Logos Round 1
Brick Factory Logos Round 1
 
Tumbukan Tak-Elastik Partikel sebagai Model Terbentuknya Asteroid
Tumbukan Tak-Elastik Partikel sebagai Model Terbentuknya AsteroidTumbukan Tak-Elastik Partikel sebagai Model Terbentuknya Asteroid
Tumbukan Tak-Elastik Partikel sebagai Model Terbentuknya Asteroid
 
Non warrantable condos
Non warrantable condosNon warrantable condos
Non warrantable condos
 
Md M. Khan Professional Experience
Md M. Khan Professional ExperienceMd M. Khan Professional Experience
Md M. Khan Professional Experience
 
Capitulo ii 2011
Capitulo ii 2011Capitulo ii 2011
Capitulo ii 2011
 
LennynRueda Universidad Central
LennynRueda Universidad Central LennynRueda Universidad Central
LennynRueda Universidad Central
 
презентация паркета
презентация паркетапрезентация паркета
презентация паркета
 
قوائم الترشح
قوائم الترشحقوائم الترشح
قوائم الترشح
 
Ancillaries planning & Evolution
Ancillaries planning & EvolutionAncillaries planning & Evolution
Ancillaries planning & Evolution
 

Similaire à Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World: a Closer Look at Patient Surveys

UniversalWomen Speaker Presentation
UniversalWomen Speaker PresentationUniversalWomen Speaker Presentation
UniversalWomen Speaker Presentation
Jeannine Lemaire
 
Who = improving quality for better treatment and greater access
Who = improving quality for better treatment and greater accessWho = improving quality for better treatment and greater access
Who = improving quality for better treatment and greater access
BESRAL -
 
LRGH Focus Fall 2012 Edited Final
LRGH Focus Fall 2012 Edited FinalLRGH Focus Fall 2012 Edited Final
LRGH Focus Fall 2012 Edited Final
Natalie Rudzinskyj
 
Centralized Translation Processes: Overcoming Global Regulatory and Multiling...
Centralized Translation Processes: Overcoming Global Regulatory and Multiling...Centralized Translation Processes: Overcoming Global Regulatory and Multiling...
Centralized Translation Processes: Overcoming Global Regulatory and Multiling...
Scott Abel
 
Language Services in Healthcare- Disparities in Access
Language Services in Healthcare- Disparities in AccessLanguage Services in Healthcare- Disparities in Access
Language Services in Healthcare- Disparities in Access
Megan Burgess
 

Similaire à Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World: a Closer Look at Patient Surveys (20)

ATA 55 Chicago 2014 - Linguistic Validation: Understanding Conceptual Equival...
ATA 55 Chicago 2014 - Linguistic Validation: Understanding Conceptual Equival...ATA 55 Chicago 2014 - Linguistic Validation: Understanding Conceptual Equival...
ATA 55 Chicago 2014 - Linguistic Validation: Understanding Conceptual Equival...
 
OraVital DSO Intelligence Report: The Quiet Global Pandemic of Tooth Decay - ...
OraVital DSO Intelligence Report: The Quiet Global Pandemic of Tooth Decay - ...OraVital DSO Intelligence Report: The Quiet Global Pandemic of Tooth Decay - ...
OraVital DSO Intelligence Report: The Quiet Global Pandemic of Tooth Decay - ...
 
National Symposium on Hand Hygiene & Patient Safety
National Symposium on Hand Hygiene & Patient SafetyNational Symposium on Hand Hygiene & Patient Safety
National Symposium on Hand Hygiene & Patient Safety
 
UniversalWomen Speaker Presentation
UniversalWomen Speaker PresentationUniversalWomen Speaker Presentation
UniversalWomen Speaker Presentation
 
Who = improving quality for better treatment and greater access
Who = improving quality for better treatment and greater accessWho = improving quality for better treatment and greater access
Who = improving quality for better treatment and greater access
 
Debra Roter - Reducing the Oral Literacy Burden of Medical Dialogue
Debra Roter - Reducing the Oral Literacy Burden of Medical DialogueDebra Roter - Reducing the Oral Literacy Burden of Medical Dialogue
Debra Roter - Reducing the Oral Literacy Burden of Medical Dialogue
 
Language Services as a Risk Reduction Strategy
Language Services as a Risk Reduction StrategyLanguage Services as a Risk Reduction Strategy
Language Services as a Risk Reduction Strategy
 
Critical apprisal of 2018 classification of periodontal disease
Critical apprisal of 2018 classification of periodontal disease Critical apprisal of 2018 classification of periodontal disease
Critical apprisal of 2018 classification of periodontal disease
 
Making COPPER Out of GOLD
Making COPPER Out of GOLDMaking COPPER Out of GOLD
Making COPPER Out of GOLD
 
New Eyes Dental Hygienists' Guided Mastermind
New Eyes Dental Hygienists' Guided MastermindNew Eyes Dental Hygienists' Guided Mastermind
New Eyes Dental Hygienists' Guided Mastermind
 
Ch04
Ch04Ch04
Ch04
 
Plain Language 2.0 & Health Literacy: New Strategies for Better Outcomes
Plain Language 2.0 & Health Literacy: New Strategies for Better OutcomesPlain Language 2.0 & Health Literacy: New Strategies for Better Outcomes
Plain Language 2.0 & Health Literacy: New Strategies for Better Outcomes
 
LRGH Focus Fall 2012 Edited Final
LRGH Focus Fall 2012 Edited FinalLRGH Focus Fall 2012 Edited Final
LRGH Focus Fall 2012 Edited Final
 
Antimicrobial Stewardship
Antimicrobial StewardshipAntimicrobial Stewardship
Antimicrobial Stewardship
 
Newcomers and health linguistic hindrances. Multiple non - standard language...
Newcomers and health linguistic hindrances.  Multiple non - standard language...Newcomers and health linguistic hindrances.  Multiple non - standard language...
Newcomers and health linguistic hindrances. Multiple non - standard language...
 
Centralized Translation Processes: Overcoming Global Regulatory and Multiling...
Centralized Translation Processes: Overcoming Global Regulatory and Multiling...Centralized Translation Processes: Overcoming Global Regulatory and Multiling...
Centralized Translation Processes: Overcoming Global Regulatory and Multiling...
 
Equitable Care
Equitable CareEquitable Care
Equitable Care
 
Being Smart About Global vs. Local During Clinical Trials
Being Smart About Global vs. Local During Clinical TrialsBeing Smart About Global vs. Local During Clinical Trials
Being Smart About Global vs. Local During Clinical Trials
 
Healthy Mouth, Healthy Body
Healthy Mouth, Healthy BodyHealthy Mouth, Healthy Body
Healthy Mouth, Healthy Body
 
Language Services in Healthcare- Disparities in Access
Language Services in Healthcare- Disparities in AccessLanguage Services in Healthcare- Disparities in Access
Language Services in Healthcare- Disparities in Access
 

Plus de Erin Lyons

What you need in your first-aid kit: How to survive abbreviations, symbols, a...
What you need in your first-aid kit: How to survive abbreviations, symbols, a...What you need in your first-aid kit: How to survive abbreviations, symbols, a...
What you need in your first-aid kit: How to survive abbreviations, symbols, a...
Erin Lyons
 

Plus de Erin Lyons (9)

SOAP Notes: Getting Down and Dirty with Medical Translation
SOAP Notes: Getting Down and Dirty with Medical TranslationSOAP Notes: Getting Down and Dirty with Medical Translation
SOAP Notes: Getting Down and Dirty with Medical Translation
 
Dr Jekyll or Mr Hyde? The Strange Case of Medical Marketing Translation
Dr Jekyll or Mr Hyde? The Strange Case of Medical Marketing TranslationDr Jekyll or Mr Hyde? The Strange Case of Medical Marketing Translation
Dr Jekyll or Mr Hyde? The Strange Case of Medical Marketing Translation
 
Que mettre dans votre trousse de secours ? Comment survivre des abréviations,...
Que mettre dans votre trousse de secours ? Comment survivre des abréviations,...Que mettre dans votre trousse de secours ? Comment survivre des abréviations,...
Que mettre dans votre trousse de secours ? Comment survivre des abréviations,...
 
What you need in your first-aid kit: How to survive abbreviations, symbols, a...
What you need in your first-aid kit: How to survive abbreviations, symbols, a...What you need in your first-aid kit: How to survive abbreviations, symbols, a...
What you need in your first-aid kit: How to survive abbreviations, symbols, a...
 
Guide pour traducteurs medicales : Se frayer un chemin dans les essais cliniq...
Guide pour traducteurs medicales : Se frayer un chemin dans les essais cliniq...Guide pour traducteurs medicales : Se frayer un chemin dans les essais cliniq...
Guide pour traducteurs medicales : Se frayer un chemin dans les essais cliniq...
 
The next wave: understanding how IT developments are changing the future of m...
The next wave: understanding how IT developments are changing the future of m...The next wave: understanding how IT developments are changing the future of m...
The next wave: understanding how IT developments are changing the future of m...
 
Where Right Brain Meets Left: Translating for Medical and Pharmaceutical Mark...
Where Right Brain Meets Left: Translating for Medical and Pharmaceutical Mark...Where Right Brain Meets Left: Translating for Medical and Pharmaceutical Mark...
Where Right Brain Meets Left: Translating for Medical and Pharmaceutical Mark...
 
What's in your kit? The Medical Translator's Guide to Navigating Clinical Tri...
What's in your kit? The Medical Translator's Guide to Navigating Clinical Tri...What's in your kit? The Medical Translator's Guide to Navigating Clinical Tri...
What's in your kit? The Medical Translator's Guide to Navigating Clinical Tri...
 
The Simple Life: Using Plain and Controlled Language to Improve Translation Q...
The Simple Life: Using Plain and Controlled Language to Improve Translation Q...The Simple Life: Using Plain and Controlled Language to Improve Translation Q...
The Simple Life: Using Plain and Controlled Language to Improve Translation Q...
 

Dernier

Call Girl in Chennai | Whatsapp No 📞 7427069034 📞 VIP Escorts Service Availab...
Call Girl in Chennai | Whatsapp No 📞 7427069034 📞 VIP Escorts Service Availab...Call Girl in Chennai | Whatsapp No 📞 7427069034 📞 VIP Escorts Service Availab...
Call Girl in Chennai | Whatsapp No 📞 7427069034 📞 VIP Escorts Service Availab...
amritaverma53
 
Cara Menggugurkan Kandungan Dengan Cepat Selesai Dalam 24 Jam Secara Alami Bu...
Cara Menggugurkan Kandungan Dengan Cepat Selesai Dalam 24 Jam Secara Alami Bu...Cara Menggugurkan Kandungan Dengan Cepat Selesai Dalam 24 Jam Secara Alami Bu...
Cara Menggugurkan Kandungan Dengan Cepat Selesai Dalam 24 Jam Secara Alami Bu...
Cara Menggugurkan Kandungan 087776558899
 
Pune Call Girl Service 📞9xx000xx09📞Just Call Divya📲 Call Girl In Pune No💰Adva...
Pune Call Girl Service 📞9xx000xx09📞Just Call Divya📲 Call Girl In Pune No💰Adva...Pune Call Girl Service 📞9xx000xx09📞Just Call Divya📲 Call Girl In Pune No💰Adva...
Pune Call Girl Service 📞9xx000xx09📞Just Call Divya📲 Call Girl In Pune No💰Adva...
Sheetaleventcompany
 
Kolkata Call Girls Service ❤️🍑 9xx000xx09 👄🫦 Independent Escort Service Kolka...
Kolkata Call Girls Service ❤️🍑 9xx000xx09 👄🫦 Independent Escort Service Kolka...Kolkata Call Girls Service ❤️🍑 9xx000xx09 👄🫦 Independent Escort Service Kolka...
Kolkata Call Girls Service ❤️🍑 9xx000xx09 👄🫦 Independent Escort Service Kolka...
Sheetaleventcompany
 
Call Girl In Indore 📞9235973566📞 Just📲 Call Inaaya Indore Call Girls Service ...
Call Girl In Indore 📞9235973566📞 Just📲 Call Inaaya Indore Call Girls Service ...Call Girl In Indore 📞9235973566📞 Just📲 Call Inaaya Indore Call Girls Service ...
Call Girl In Indore 📞9235973566📞 Just📲 Call Inaaya Indore Call Girls Service ...
Sheetaleventcompany
 
❤️Amritsar Escorts Service☎️9815674956☎️ Call Girl service in Amritsar☎️ Amri...
❤️Amritsar Escorts Service☎️9815674956☎️ Call Girl service in Amritsar☎️ Amri...❤️Amritsar Escorts Service☎️9815674956☎️ Call Girl service in Amritsar☎️ Amri...
❤️Amritsar Escorts Service☎️9815674956☎️ Call Girl service in Amritsar☎️ Amri...
Sheetaleventcompany
 
👉 Chennai Sexy Aunty’s WhatsApp Number 👉📞 7427069034 👉📞 Just📲 Call Ruhi Colle...
👉 Chennai Sexy Aunty’s WhatsApp Number 👉📞 7427069034 👉📞 Just📲 Call Ruhi Colle...👉 Chennai Sexy Aunty’s WhatsApp Number 👉📞 7427069034 👉📞 Just📲 Call Ruhi Colle...
👉 Chennai Sexy Aunty’s WhatsApp Number 👉📞 7427069034 👉📞 Just📲 Call Ruhi Colle...
rajnisinghkjn
 

Dernier (20)

Call Girl in Chennai | Whatsapp No 📞 7427069034 📞 VIP Escorts Service Availab...
Call Girl in Chennai | Whatsapp No 📞 7427069034 📞 VIP Escorts Service Availab...Call Girl in Chennai | Whatsapp No 📞 7427069034 📞 VIP Escorts Service Availab...
Call Girl in Chennai | Whatsapp No 📞 7427069034 📞 VIP Escorts Service Availab...
 
Cara Menggugurkan Kandungan Dengan Cepat Selesai Dalam 24 Jam Secara Alami Bu...
Cara Menggugurkan Kandungan Dengan Cepat Selesai Dalam 24 Jam Secara Alami Bu...Cara Menggugurkan Kandungan Dengan Cepat Selesai Dalam 24 Jam Secara Alami Bu...
Cara Menggugurkan Kandungan Dengan Cepat Selesai Dalam 24 Jam Secara Alami Bu...
 
Pune Call Girl Service 📞9xx000xx09📞Just Call Divya📲 Call Girl In Pune No💰Adva...
Pune Call Girl Service 📞9xx000xx09📞Just Call Divya📲 Call Girl In Pune No💰Adva...Pune Call Girl Service 📞9xx000xx09📞Just Call Divya📲 Call Girl In Pune No💰Adva...
Pune Call Girl Service 📞9xx000xx09📞Just Call Divya📲 Call Girl In Pune No💰Adva...
 
❤️Call Girl Service In Chandigarh☎️9814379184☎️ Call Girl in Chandigarh☎️ Cha...
❤️Call Girl Service In Chandigarh☎️9814379184☎️ Call Girl in Chandigarh☎️ Cha...❤️Call Girl Service In Chandigarh☎️9814379184☎️ Call Girl in Chandigarh☎️ Cha...
❤️Call Girl Service In Chandigarh☎️9814379184☎️ Call Girl in Chandigarh☎️ Cha...
 
Independent Bangalore Call Girls (Adult Only) 💯Call Us 🔝 7304373326 🔝 💃 Escor...
Independent Bangalore Call Girls (Adult Only) 💯Call Us 🔝 7304373326 🔝 💃 Escor...Independent Bangalore Call Girls (Adult Only) 💯Call Us 🔝 7304373326 🔝 💃 Escor...
Independent Bangalore Call Girls (Adult Only) 💯Call Us 🔝 7304373326 🔝 💃 Escor...
 
Kolkata Call Girls Service ❤️🍑 9xx000xx09 👄🫦 Independent Escort Service Kolka...
Kolkata Call Girls Service ❤️🍑 9xx000xx09 👄🫦 Independent Escort Service Kolka...Kolkata Call Girls Service ❤️🍑 9xx000xx09 👄🫦 Independent Escort Service Kolka...
Kolkata Call Girls Service ❤️🍑 9xx000xx09 👄🫦 Independent Escort Service Kolka...
 
tongue disease lecture Dr Assadawy legacy
tongue disease lecture Dr Assadawy legacytongue disease lecture Dr Assadawy legacy
tongue disease lecture Dr Assadawy legacy
 
Call Girl In Indore 📞9235973566📞 Just📲 Call Inaaya Indore Call Girls Service ...
Call Girl In Indore 📞9235973566📞 Just📲 Call Inaaya Indore Call Girls Service ...Call Girl In Indore 📞9235973566📞 Just📲 Call Inaaya Indore Call Girls Service ...
Call Girl In Indore 📞9235973566📞 Just📲 Call Inaaya Indore Call Girls Service ...
 
❤️Amritsar Escorts Service☎️9815674956☎️ Call Girl service in Amritsar☎️ Amri...
❤️Amritsar Escorts Service☎️9815674956☎️ Call Girl service in Amritsar☎️ Amri...❤️Amritsar Escorts Service☎️9815674956☎️ Call Girl service in Amritsar☎️ Amri...
❤️Amritsar Escorts Service☎️9815674956☎️ Call Girl service in Amritsar☎️ Amri...
 
Call Girls Rishikesh Just Call 9667172968 Top Class Call Girl Service Available
Call Girls Rishikesh Just Call 9667172968 Top Class Call Girl Service AvailableCall Girls Rishikesh Just Call 9667172968 Top Class Call Girl Service Available
Call Girls Rishikesh Just Call 9667172968 Top Class Call Girl Service Available
 
Call Girls Bangalore - 450+ Call Girl Cash Payment 💯Call Us 🔝 6378878445 🔝 💃 ...
Call Girls Bangalore - 450+ Call Girl Cash Payment 💯Call Us 🔝 6378878445 🔝 💃 ...Call Girls Bangalore - 450+ Call Girl Cash Payment 💯Call Us 🔝 6378878445 🔝 💃 ...
Call Girls Bangalore - 450+ Call Girl Cash Payment 💯Call Us 🔝 6378878445 🔝 💃 ...
 
Call Girls in Lucknow Just Call 👉👉8630512678 Top Class Call Girl Service Avai...
Call Girls in Lucknow Just Call 👉👉8630512678 Top Class Call Girl Service Avai...Call Girls in Lucknow Just Call 👉👉8630512678 Top Class Call Girl Service Avai...
Call Girls in Lucknow Just Call 👉👉8630512678 Top Class Call Girl Service Avai...
 
Chennai ❣️ Call Girl 6378878445 Call Girls in Chennai Escort service book now
Chennai ❣️ Call Girl 6378878445 Call Girls in Chennai Escort service book nowChennai ❣️ Call Girl 6378878445 Call Girls in Chennai Escort service book now
Chennai ❣️ Call Girl 6378878445 Call Girls in Chennai Escort service book now
 
Call Girls Shahdol Just Call 8250077686 Top Class Call Girl Service Available
Call Girls Shahdol Just Call 8250077686 Top Class Call Girl Service AvailableCall Girls Shahdol Just Call 8250077686 Top Class Call Girl Service Available
Call Girls Shahdol Just Call 8250077686 Top Class Call Girl Service Available
 
Race Course Road } Book Call Girls in Bangalore | Whatsapp No 6378878445 VIP ...
Race Course Road } Book Call Girls in Bangalore | Whatsapp No 6378878445 VIP ...Race Course Road } Book Call Girls in Bangalore | Whatsapp No 6378878445 VIP ...
Race Course Road } Book Call Girls in Bangalore | Whatsapp No 6378878445 VIP ...
 
👉 Chennai Sexy Aunty’s WhatsApp Number 👉📞 7427069034 👉📞 Just📲 Call Ruhi Colle...
👉 Chennai Sexy Aunty’s WhatsApp Number 👉📞 7427069034 👉📞 Just📲 Call Ruhi Colle...👉 Chennai Sexy Aunty’s WhatsApp Number 👉📞 7427069034 👉📞 Just📲 Call Ruhi Colle...
👉 Chennai Sexy Aunty’s WhatsApp Number 👉📞 7427069034 👉📞 Just📲 Call Ruhi Colle...
 
❤️Chandigarh Escorts Service☎️9814379184☎️ Call Girl service in Chandigarh☎️ ...
❤️Chandigarh Escorts Service☎️9814379184☎️ Call Girl service in Chandigarh☎️ ...❤️Chandigarh Escorts Service☎️9814379184☎️ Call Girl service in Chandigarh☎️ ...
❤️Chandigarh Escorts Service☎️9814379184☎️ Call Girl service in Chandigarh☎️ ...
 
Cheap Rate Call Girls Bangalore {9179660964} ❤️VVIP BEBO Call Girls in Bangal...
Cheap Rate Call Girls Bangalore {9179660964} ❤️VVIP BEBO Call Girls in Bangal...Cheap Rate Call Girls Bangalore {9179660964} ❤️VVIP BEBO Call Girls in Bangal...
Cheap Rate Call Girls Bangalore {9179660964} ❤️VVIP BEBO Call Girls in Bangal...
 
💰Call Girl In Bangalore☎️63788-78445💰 Call Girl service in Bangalore☎️Bangalo...
💰Call Girl In Bangalore☎️63788-78445💰 Call Girl service in Bangalore☎️Bangalo...💰Call Girl In Bangalore☎️63788-78445💰 Call Girl service in Bangalore☎️Bangalo...
💰Call Girl In Bangalore☎️63788-78445💰 Call Girl service in Bangalore☎️Bangalo...
 
Cardiac Output, Venous Return, and Their Regulation
Cardiac Output, Venous Return, and Their RegulationCardiac Output, Venous Return, and Their Regulation
Cardiac Output, Venous Return, and Their Regulation
 

Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World: a Closer Look at Patient Surveys

  • 1. RX FOR IMPROVING IN A DIVERSE WORLD Medical Translation A Closer Look at Patient Surveys
  • 2. Participant Poll What is the main type of patient- directed materials you translate? a)  Patient Information Leaflets/Informed Consent Forms b)  Marketing Materials c)  Patient Brochures/Guides d)  Medical Interpretation
  • 3. 1 To culturally adapt meaning vs. effect 2 To determine commensurate source- target correspondence 3 To strategically translate to bridge the linguistic divide Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 3 © BiomedNouvelle GOALS
  • 4. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 4 © BiomedNouvelle PATIENT SURVEYS: AN INTRODUCTION
  • 5. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 5 © BiomedNouvelle WHAT’S AT STAKE? A question of language: The probability that someone is going to say their health is “excellent” is a question of language and culture. Can you work with existing surveys to cover topics and adapt them to look at specific race, ethnic or linguistically diverse populations versus surveys that are expressly designed around these issues? How would you translate this scale into one of your languages? Not  at  all   Somewhat   Moderately  so   Very  much  so  
  • 6. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 6 © BiomedNouvelle o  Health Status – quality of health, dysfunction, symptoms and impairment o  Quality of Life – evaluation of psychological, physical and social aspects of life affected by treatment over time o  Well-being – evaluation of psychological illness, anxiety, depression and well-being o  Patient Satisfaction – appraisal of experiences, side effects and efficacy o  Symptoms and functioning – focus on range of and specific impairment TYPES OF SURVEYS
  • 7. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 7 © BiomedNouvelle TOP SURVEY COUNTRIES
  • 8. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 8 © BiomedNouvelle TOP LANGUAGES
  • 9. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 9 © BiomedNouvelle PATIENT OUTCOMES Patient Experiences Office  Staff   Personal  Doctors   Phone  Advice   Specialists   Intermediate Outcomes Adherence   U8lisa8on   Health  Plan   Disenrollment   Health Outcomes Health  Status   Func8on  Status   Life  Expectancy   Mortality   Patient experiences are linked to important intermediate outcomes, such as adherence to treatment regimens, which in turn influence health outcomes
  • 10. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 10 © BiomedNouvelle TRANSLATION CHALLENGES o  Plain-language translation o  Cultural adaptation o  Degree of fidelity o  Idiomatic expressions/metaphors o  Inter-linguistic abstraction “mal di pancia” vs. “gastrite”, “optimal care” (jargon) Health insurance, system, etc. is separate from language and/or locale Leisure street games, gangs, sport, clubs, books, weekends, holidays, festivals “pins and needles”, “to feel under the weather”, “Splitting headache”, etc. Kummerspeck (DE) (weight gained from emotional eating)
  • 11. Participant Poll Which of the following do you find to be your biggest translation challenge? a)  Idioms, colloquialisms, other turns of phrase b)  Complex grammar and run-on sentences c)  Terminology and jargon d)  Adaptation (for marketing, specific audience, etc.)
  • 12. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 12 © BiomedNouvelle DEGREES OF ADAPTATION
  • 13. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 13 © BiomedNouvelle A SAMPLE PROCESS
  • 14. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 14 © BiomedNouvelle TEAM TRANSLATION
  • 15. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 15 © BiomedNouvelle BACK-TRANSLATION
  • 16. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 16 © BiomedNouvelle CHALLENGE I: MEANING VS. EFFECT
  • 17. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 17 © BiomedNouvelle SAY WHAT YOU MEAN… …MEAN WHAT YOU SAY o  Good translation requires a shift from referential meaning (dictionary) to pragmatic meaning (contextual) o  The patient audience requires communicative language o  Surveys are a comparative tool: concepts need to be translated to facilitate comparison across groups
  • 18. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 18 © BiomedNouvelle SPAIN VS. LATIN AMERICA Mis problemas respiratorios me dificultan hacer cosas tales como, llevar cosas pesadas, caminar a unos 7 kilómetros por hora, trotar, nadar, jugar tenis, escarbar en el jardín o en el campo. (MEXICO) Mis problemas respiratorios me dificultan hacer cosas tales cómo llevar cosas pesadas, caminar a unos 7 kilómetros por hora, hacer "jogging", nadar, jugar a tenis, cavar en el jardín o quitar la nieve con una pala. (SPAIN)
  • 19. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 19 © BiomedNouvelle PLAIN LANGUAGE LATIN ORIGIN PLAIN LANGUAGE ABDOMEN STOMACH ANGINA CHEST PAIN CONJUNCTIVITIS PINK EYE DYSPNOEA SHORTNESS OF BREATH LEUCOPOENIA LOW WHITE BLOOD COUNT POLYURIA FREQUENT URINARION TUMOUR CANCER o  There tends to be a shift in register between physician- and patient-oriented materials in English o  However, romance languages tend to use the Latin cognate, whereas English privileges less formal terminology
  • 20. Participant Poll How many locales do you have for your language combination(s)? a)  Only 1 b)  2 c)  3 d)  4 or more
  • 21. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 21 © BiomedNouvelle CULTURALADAPTATION In the Persian version of the Fatigue Impact Scale (FIS), only men were asked about financial matters and only married couples were asked about sexual activity.
  • 22. Participant Poll Can you think of an example of cultural adaptation for patients in one of your languages?
  • 23. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 23 © BiomedNouvelle CHALLENGE II: EQUIVALENCE
  • 24. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 24 © BiomedNouvelle CROSS-CULTURAL EQ. o  Semantic equivalence – equivalence in the meaning of words o  Conceptual equivalence – validity of the concepts in the target language o  Idiomatic equivalence – equivalent idioms/expressions in target language o  Experiential equivalence – situations should fit target language
  • 25. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 25 © BiomedNouvelle EQUIVALENCE? o  Ultimately, patient surveys call for the privileging of conceptual equivalence over semantic equivalence ** Back-translation & Validation ** “Use my arm to rise from a chair” SOURCE TRANSLATION EXPLANATION CHAIR SESSEL Back-translated as “armchair” CHAIR STUHL Re-translated as “chair” (generic)
  • 26. Participant Poll Are you ever asked to do back- translations?
  • 27. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 27 © BiomedNouvelle BACK-TRANSLATION
  • 28. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 28 © BiomedNouvelle IDIOMATIC EXPRESSIONS Pure idioms conventional, non-literal multiword expressions that are opaque (none of the components has a literal meaning) “to spill the beans” “hang tight” “d’une seule haleine” (FR)
  • 29. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 29 © BiomedNouvelle IDIOMS IN SURVEYS o  Ideally, idioms should be weeded out from the source language patient surveys before translation. YET! Time and time again, they make their way into patient surveys! “out of the blue”
  • 30. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 30 © BiomedNouvelle THE PHQ EXAMPLE o  In the case of patient surveys, if present, idioms should be translated with non-idioms in the target (to stop any further confusion) – putting an end to the vicious cycle
  • 31. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 31 © BiomedNouvelle DEGREE OF FIDELITY o  Does the concept of “walking several blocks” exist in your language/culture? ü  Or, would a unit of measure (1 kilometre) be clearer? o  Would “to do laundry with a washer and dryer” make sense in your linguistic/cultural context? ü  Or, does a “dryer” conceptually exist, but is not widely used? o  What does “spend time with your family” mean in your language or culture? ü  Does this automatically imply nuclear vs. extended family?
  • 32. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 32 © BiomedNouvelle CHALLENGE III: STRATEGIES
  • 33. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 33 © BiomedNouvelle THE HURDLES o  Lack of consistence in terminology o  Lack of consistency in methodology o  Inconsistent framing for target audience
  • 34. Participant Poll According to the diagram below, what type of translator are you? Risk-taking Capitulating Prudent Perseverant ✗
  • 35. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 35 © BiomedNouvelle A SPECIFIC CASE
  • 36. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 36 © BiomedNouvelle STRATEGIES o  Free translation o  Back-translation & Validation o  Cultural adaptation o  Micro-level translation
  • 37. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 37 © BiomedNouvelle WHO IS YOUR TARGET? o  What is the average literacy of the target population? o  What is the locale of the target population? o  What is the patient environment? References?
  • 38. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 38 © BiomedNouvelle VENUTI AND TRANSPARENCY o  Lawrence Venuti’s modern translation theory is based on the premise of invisibility. o  A “good translation” is “readable”, “fluent” and “idiomatic”. o  “in other words, that the translation is not in fact a translation, but the ‘original’:.
  • 39. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 39 © BiomedNouvelle PRACTICUM
  • 40. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 40 © BiomedNouvelle EXAMPLE 1: FACIT-Sp-12 o  The FACIT-Sp-12 is a Quality of Life (QoL) instrument used to measure Spiritual Quality of Life o  It is to cancer and terminal patients o  The survey is used as a tool during palliative care and end- of-life care
  • 41. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 41 © BiomedNouvelle
  • 42. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 42 © BiomedNouvelle
  • 43. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 43 © BiomedNouvelle
  • 44. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 44 © BiomedNouvelle
  • 45. Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 45 © BiomedNouvelle QUESTIONS?
  • 46. Grazie Rx for Improving Medical Translation in a Diverse World 2014 ProZ.com International Conference – Pisa 46 © BiomedNouvelle Erin M. Lyons BiomedNouvelle, LLC elyons@biomednouvelle.com