SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  17
Perfiles Educativos
Universidad Nacional Autónoma de México
perfiles@servidor.unam.mx
ISSN (Versión impresa): 0185-2698
MÉXICO




                                                        2003
                                             Aline Signoret Dorcasberro
                   BILINGÜISMO Y COGNICIÓN: ¿CUÁNDO INICIAR EL BILINGÜISMO EN EL AULA?
                                  Perfiles Educativos, año/vol. XXV, número 102
                                    Universidad Nacional Autónoma de México
                                                México, D.F., México
                                                      pp. 6-21




            Red de Revistas Científicas de América Latina y el Caribe, España y Portugal

                            Universidad Autónoma del Estado de México

                                      http://redalyc.uaemex.mx
A R T Í C U L O S


                        Bilingüismo y cognición:
            ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?
                              ALINE SIGNORET DORCASBERRO*




                 El bilingüismo es un tema que ha generado dos líneas de opinión opuestas.
          Hasta los años sesenta era criticado y no recomendado y, en cambio, desde esa década,
         los estudios presentan una opinión esencialmente positiva. Dicho tema ha tomado fuerza
      recientemente en el campo de la psicología, de la neurolingüística, de la psicolingüística, de la
   sociolingüística, de la planificación lingüística y de la educación, y ha visto incrementar rápidamente
     su número de referencias bibliográficas. En este artículo se reflexionará acerca de la importancia
           del bilingüismo en el tejido sociopolítico actual. Desde la psicolingüística, se centrará
             en la relación entre bilingüismo y cognición. El texto proporcionará así postulados
                          teóricos para reflexionar acerca de la siguiente interrogante:
                                   ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?

             Bilingualism is a subject that has generated two different research lines. Until the sixties,
      bilingualism was criticized and all but recommended, whereas since this decade studies show a mostly
   favorable opinion. This subject recently has received a new boost in the field of psychology, neurolinguistics,
 psycholinguistics, sociolinguistics, linguistic planning and education, and its literature has been growing rather
  quickly. In this article the author reflects on the importance of bilingualism within the current sociopolitical
     context. Starting from a psycholinguistic point of view, she focuses on the relation between bilingualism
            and cognition and so offers theoretical propositions that can help to reflect on the following
                  question: When is it appropriate to start bilingual education in the classroom?

                        Bilingüismo / Cognición / Psicolingüística / Enseñanza / Aula
                       Bilingualism / Cognition / Psycholinguistics / Teaching / Classroom


                                                         6
                                                    PERFILES
                                                    EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                  Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21




No sólo el desarrollo intelectual del niño, sino tam-                         apuntan hacia la idea de que un bilingüis-
bién la formación de su carácter, sus emociones y su                          mo óptimo conduce al desarrollo de habi-
personalidad en conjunto, están en directa depen-                             lidades cognitivas.
dencia del lenguaje, por lo que en mayor o menor
grado se manifestará también en el desarrollo del                                  A partir de los años sesenta, los estudios bien
lenguaje en relación con el bilingüismo o monolin-                                 realizados de-fienden casi siempre una ventaja
güismo (Vygostky, 1935, 2000, p. 348).                                             cognoscitiva y una conciencia metalingüística
                                                                                   más elaborada tanto en los niños bilingües
INTRODUCCIÓN                                                                       precoces simultáneos como en los niños bilin-
                                                                                   gües sucesivos (1996, p. 174).
El bilingüismo —que es según Jakobson
(1963, p. 35) el problema fundamental de                                         Es responsabilidad de investigadores,
la lingüística— es un tema que ha toma-                                       pedagogos y planificadores de la lingüís-
do fuerza recientemente en el campo de                                        tica y de la educación, el reflexionar acer-
la psicolingüística, de la neurolingüística,                                  ca de este tema, y de conocer los plantea-
de la sociolingüística, de la educación y                                     mientos teóricos más recientes con el fin
de la planificación lingüística. Es un tema                                   de ofrecer condiciones óptimas que per-
que ha visto incrementar rápidamente                                          mitan desarrollar un buen bilingüismo en
su número de referencias bibliográficas.                                      el aula.
Siguán y Mackay (1986) señalan que en
un periodo de 10 años, el que va de 1972                                      BILINGUISMO Y COGNICIÓN
a 1982, el número de referencias biblio-
gráficas sobre bilingüismo y bicultura-                                       En el marco de la psicolingüística existe
lismo pasó de 11 000 títulos hasta los                                        un espacio particular dedicado al estudio
20 000 (Lasagabaster, 2002, en prensa).                                       del bilingüismo en el sistema cognitivo
    La tendencia actual en el campo de la                                     y cerebral del individuo, resalta así una
sociolingüística y de la psicolingüística es                                  tipología basada en criterios neurolin-
considerar que el bilingüismo ofrece una                                      güísticos. Se vislumbran además otras
ventaja sociopolítica y cognitiva (Tunmer                                     tipologías del bilingüismo fundamentadas
et al., 1984; Deshays, 1990; Duverger,                                        en variables lingüísticas y psicosociales. A
1995; Siguan, 1996; De Houwer, 1999).                                         continuación se exponen cada una de
Numerosos autores contemporáneos cues-                                        estas propuestas.
tionan así los planteamientos existentes
en décadas anteriores que consideraban                                        Tipos de bilingüismo
que el bilingüismo podía generar margi-                                       Bilingüismo coordinado y compuesto
nación social, problemas intelectuales,
emocionales, psicológicos, y lingüísticos                                     El lingüista Weinreich (1953) propone
como el tartamudeo.                                                           que existen, entre otros, dos tipos de
    En este sentido, Godijns (1996) obser-                                    bilingüismo: el coordinado y el compues-
va que la mayoría de los estudios actuales                                    to. La estructura psico y neurolingüística
                                                                              del bilingüe se estructura según cada uno
                                                                              de estos tipos de bilingüismo. En el pri-
*    Profesora de psicolingüística e investigadora en el Centro de
     Lenguas Extranjeras (CELE) de la UNAM.                                   mero —el coordinado—, el niño desarro-
     alina@servidor.unam.mx                                                   lla dos sistemas lingüísticos paralelos.

                                                                          7
                                                                      PERFILES
                                                                      EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                 Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21




Para una palabra, dispone de dos signi-                                        dad los dos sistemas (Ervin y Osgood,
ficantes y de dos significados.                                                1954 en Hagège, 1996). En el bilingüis-
                                                                               mo coordinado no se observan transfe-
     Este tipo de bilingüismo corresponde a un                                 rencias entre los dos idiomas, en cambio,
     sujeto que habla las dos lenguas como si fuera                            en el bilingüismo compuesto existen
     una persona monolingüe única en cada len-                                 transferencias bidireccionales (Paradis,
     gua, y esto a cada nivel de la estructura lin-                            1987), es decir, de y hacia los dos idio-
     güística, sin ninguna interferencia o mezcla                              mas. El hablante necesita así de los dos
     (Paradis, 1987, p. 433).                                                  idiomas para comunicarse.
                                                                                  Trabajos recientes que se sitúan en
   Por otro lado, en el bilingüismo com-                                       el campo de la neurología confirman la
puesto, el niño tiene un sólo significa-                                       existencia de estos dos tipo de bilingüis-
do para dos significantes; no es capaz                                         mo. El psiconeurólogo canadiense Michel
de detectar las diferencias conceptuales                                       Paradis (1981) reporta, en efecto, dos
marcadas en los dos idiomas sino que                                           tipos de almacenamientos neurológicos.
necesita de los dos idiomas para pensar                                        El primero es amplio y “extendido”, y
y comunicarse.                                                                 contiene componentes de los dos idio-
   Estos dos tipos de bilingüismo pue-                                         mas. Estos funcionan entonces con base
den ser representados de la siguiente                                          en los mismos mecanismos neuronales y,
manera:                                                                        en caso de afasia, los dos sistemas lingüís-
                                                                               ticos se ven afectados. Este tipo de alma-
      CUADRO 1 • Bilingüismo coordinado                                y       cenamiento sustenta la hipótesis del bilin-
      bilingüismo compuesto                                                    güismo compuesto.
                                                                                  Paradis habla, por otro lado, de un
                   BILINGUISMO                   BILINGUISMO                   almacenamiento independiente y “dual”
                  COORDINADO                     COMPUESTO                     en el cual cada idioma utiliza mecanismos
                                                                               propios a pesar de estar situados en una
 Nivel                                                                         misma zona cerebral del lenguaje. En este
 conceptual         Book         livre             book=livre                  caso, la afasia afecta un solo idioma. Este
                      |            |               /                          almacenamiento correspondería al bi-
 Nivel lexical /buk/           /livre/          /buk/        /livre/           lingüismo coordinado. Romaine (1995)
                                                                               observa además que, en esta arquitectura
  Fuente: Basado en Weinreich, 1968, y en Romaine, 1996, p. 79.                neurológica, el almacenamiento de cada
                                                                               idioma se organiza según la especificidad
   Ronjat (1913) plantea que el bilingüis-                                     de cada lengua. Puede organizarse en tor-
mo coordinado se logrará siempre y cuan-                                       no a un eje principal, por ejemplo, a la
do cada uno de los padres le hable una                                         semántica o a la sintaxis. Estas observa-
sola lengua al niño. De esta forma el                                          ciones sustentan así los planteamientos
infante construye dos sistemas claramen-                                       de los enfoques teóricos del relativismo
te distintos que maneja con destreza. Con                                      y de la modularidad.
esta práctica organizada, se desarrolla un                                        La propuesta del bilingüismo coordina-
bilingüe verdadero con doble competen-                                         do y compuesto fue ideada dentro del
cia comunicativa (Hymes, 1975), y un                                           marco de la lingüística y retomada por los
buen traductor que distingue con clari-                                        psicólogos Ervin y Osgood (1954), de tra-

                                                                           8
                                                                       PERFILES
                                                                       EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                  Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21




dición conductista. Posteriormente, en la                                          impresión de que a lo largo de cuarenta años
década de los sesenta, los cognoscitivistas                                        la investigación ha girado en círculo sin que
propusieron otra mirada de investigación,                                          nuestra comprensión de los comportamientos
la de indagar si existía un sólo almacena-                                         mentales del bilingüe haya avanzado demasia-
miento o memoria semántica para las dos                                            do (Siguan, 2001, p. 148).
lenguas, o si cada una tenía la propia con
interconecciones entre ambas. Los teó-                                        Bilingüismo completo vs. bilinguismo incompleto
ricos de la psicolingüística se dividen en
varios grupos de opinión a ese respecto.                                      El nivel lingüístico de cada idioma es un
Por una parte, autores como Volterra y                                        criterio que permite también clasificar el
Taeschner (1978), y Vila y Cortés (1991),                                     bilingüismo. En este sentido, Weinreich
proponen que en un inicio las dos len-                                        (1953) habla de bilingüismo subordi-
guas se sustentan en un mismo almacena-                                       nado que denota un desequilibrio de
miento lingüístico y, posteriormente, éste                                    desarrollo lingüístico de los dos idiomas,
se va diferenciando paulatinamente. En                                        e implica el hecho de que la lengua ma-
oposición, autores como Kirsner (1984),                                       terna se ha consolidado, mientras que la
Meisel (1990), Barreña y Ezeizabarrena                                        segunda lengua está en vía de desarrollo.
(1999), y Ezeizabarrena (1996), proponen                                      El bilingüismo es entonces incompleto.
que desde el inicio cada lengua tiene su                                      En el bilingüismo subordinado, el indi-
propio sistema lingüístico.                                                   viduo “percibe la vida” desde su lengua
   Otros autores y modelos diferencían el                                     materna, y procede así como un mono-
nivel lexical y conceptual, y consideran                                      lingüe. En este tipo de bilingüismo se
que en el bilingüe existen dos sistemas                                       observan transferencias unidireccionales
lexicales independientes sustentados por                                      —de L1 hacia L2—, y éste es promovi-
un almacen conceptual común a las dos                                         do por la pedagogía de la traducción que
lenguas. Dentro de esta propuesta se sitúa                                    no permite una neta diferenciación de los
el modelo llamado Concept Mediation                                           dos sistemas (Paradis, 1987). Siguien-
Hypothesis, de Potter (1984).                                                 do la lógica del cuadro 1, el bilingüismo
   A pesar del intento del cognoscitivis-                                     subordinado podría representarse de la
mo de proponer otros paradigmas, cier-                                        siguiente forma:
tos autores relevantes en el área del bilin-
güismo consideran que ha habido pocos                                              CUADRO 2 • Bilingüismo subordinado
avances en la discusión de la organiza-
                                                                                                                   Bilingüismo
ción psicolingüística del bilingüe, dado                                                                          subordinado
que se sigue debatiendo el modelo del
bilingüismo coordinado y compuesto                                            Nivel conceptual                         Book
con base en otros conceptos. A. de Groot                                                                                  |
propone así                                                                   Nivel lexical                           /buk/
                                                                                                                          |
     resucitar la distinción que había caído en desu-                                                                 /livre/
     so de bilingüismo compuesto y bilingüismo
     coordinado, considerando que con distintas                                Fuente: Basado en Weinreich, 1968, y en Romaine, 1996, p. 79

     denominaciones siempre se ha discutido el
     mismo tema, de manera que es difícil evitar la                                En esta misma perspectiva, Elizabeth

                                                                          9
                                                                      PERFILES
                                                                      EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21




Peal y Wallace Lambert en 1962, hablan                                        nuevas experiencias adquiridas.
de bilingüismo genuino o equilibrado
—en donde el bilingüe utiliza ambos sis-                                      Bilingüismo igualitario y aditivo vs. bilingüismo
temas con fines comunicativos—, y lo                                          desigual y sustractivo
oponen a los pseudo-bilingües que “cono-
cen un idioma mucho más que el otro                                           Hagège (1996) distingue entre bilingüis-
y no emplean la segunda lengua para la                                        mo igualitario y bilingüismo desigual,
comunicación” (1962, p. 6). Puede haber                                       según el estatus social que cada uno de
ocasiones en donde ninguna de las dos                                         los dos idiomas ocupa en las representa-
lenguas logra desarrollarse, por lo que                                       ciones simbólicas de determinada socie-
Hansegard (1968) habla entonces de se-                                        dad. De esta manera, la relación entre las
milingüismo.                                                                  dos lenguas puede ser de igualdad o de
    Con base en los trabajos de Ojemann                                       subordinación, dependiendo de las cir-
y Whitaker (1978), y de Rapoport, Tan y                                       cunstancias sociales y geopolíticas que
Whitaker (1983), Michel Paradis (1987,                                        existen en determinado momento entre
p. 424) reporta una estructura neurológi-                                     las dos culturas de esos idiomas.
ca particular de cada lengua según su                                            La relación entre las dos lenguas, y/o
grado de automaticidad. “La lengua me-                                        culturas, influye en el sentir de la co-
nos automatizada depende de una super-                                        munidad, y el grupo social le transmite
ficie más amplia que la lengua la más                                         entonces actitudes al niño hacia la ad-
automatizada en el área del lenguaje”.                                        quisición de una segunda lengua. Lam-
    La propuesta de Weinreich puede ser                                       bert (1974) distingue así entre bilingüis-
más compleja que una distribución tripo-                                      mo aditivo y bilingüismo sustractivo. El
lar, dado que en algunos sujetos cada                                         primero ocurre cuando el entorno social
nivel del lenguaje puede organizarse según                                    del niño piensa que el bilingüismo es un
la lógica de un tipo de bilingüismo parti-                                    enriquecimiento cultural, el segundo apa-
cular —coordinado, compuesto o subor-                                         rece en el caso inverso, cuando el con-
dinado—. “En efecto es teóricamente                                           texto social percibe que este bilingüis-
posible que un locutor tenga un sistema                                       mo puede ser un riesgo de pérdida de
coordinado en los niveles de la sintaxis y                                    identidad.
de la semántica, y que tenga una fonolo-                                         Hagège considera que para que el
gía subordinada” (Paradis, 1987, p. 433)                                      bilingüismo sea idóneo es relevante que
y, además, que sea coordinado en la deco-                                     no exista una situación de conflicto en la
dificación y subordinado en la codifica-                                      mente del niño; es necesario que exista
ción. Ciertos individuos podrían tener                                        un bilingüismo igualitario y aditivo. Para
inclusive una misma categoría lingüística                                     que el niño haga el esfuerzo cognitivo
organizada en los tres niveles. Habría                                        arduo y paulatino que es necesario para
entonces que pensar en un bilingüismo                                         adquirir los dos idiomas, es importante
que se organiza para cada nivel lingüístico                                   presentarle los dos sistemas lingüísticos
en diferentes grados de un continuo que                                       como un capital de conceptos y referen-
incluye, por un lado, el polo del bilingüis-                                  tes interesantes y valiosos.
mo coordinado y, por otro, el compuesto.                                         Retomando, y combinando, las dife-
Esta relación es dinámica y cambiante en                                      rentes perspectivas teóricas, podríamos
el tiempo, dado que se modifica con las                                       considerar que pueden desarrollarse los

                                                                         10
                                                                      PERFILES
                                                                      EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                  Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21




siguientes tipos de bilingüismo:                                              del bilingüismo

1. Coordinado, completo, igualitario y                                        Durante el siglo XX se alternaron estudios
   aditivo.                                                                   que cuestionan y critican el bilingüismo,
2. Coordinado, incompleto, igualitario                                        e investigaciones que resaltan los benefi-
   y aditivo.                                                                 cios que tiene para el desarrollo cognitivo
3. Coordinado, incompleto, desigual y                                         del niño. Este segundo enfoque toma
   sustractivo.                                                               fuerza desde los años sesenta.
4. Coordinado, semilingüismo, desigual                                           Uno de los primeros trabajos psicolin-
   y sustractivo.                                                             güísticos sobre el bilingüismo es la inves-
5. Compuesto, completo, igualitario y                                         tigación ya clásica de Ronjat (1913) men-
   aditivo.                                                                   cionado más arriba. Este autor considera
6. Compuesto, incompleto, igualitario y                                       que el bilingüismo, y las diferencias entre
   aditivo.                                                                   los idiomas, promueven el desarrollo cog-
7. Compuesto, incompleto, desigual y                                          nitivo y lingüístico del niño. Promueve
   sustractivo.                                                               inclusive el desarrollo de la lengua mater-
8. Compuesto, semilingüismo, desigual                                         na. Las observaciones de Ronjat se basan
   y sustractivo.                                                             en trabajos empíricos con su propio hijo
                                                                              en donde la adquisición bilingüe francés-
   Sus representaciones gráficas se apre-                                     alemán fue sustentada por la estructura
cian en el cuadro 3.                                                          “una persona-una lengua”. Ronjat men-
Diferentes perspectivas teóricas acerca                                       ciona que su hijo desarrolló así dos siste-


      CUADRO 3 • Diferentes tipos de bilingüismo


  1. Coordinado, com-                     2. Coordinado, incom-               3. Coordinado, incom-               4. Coordinado, semi-
  pleto, igualitario y adi-               pleto, igualitario y adi-           pleto, desigual y sus-              lingüismo, desigual y
  tivo (=,+)                              tivo (=,+)                          tractivo (#,-)                      sustractivo (#,-)


          |              |                         |                                              |
          |              |                         |             |                   |            |                       |             |
      L1(=,+)        L2(=,+)                   L1(=,+)       L2(=,+)               L1(#,-)     L2(#,-)                 L1(#,-)       L2(#,-)


  5. Compuesto, comple-                   6. Compuesto, incom-                7. Compuesto, incom-                8. Compuesto, semilin-
  to, igualitario y aditivo               pleto, igualitario y adi-           pleto, desigual y sus-              güismo, desigual y sus-
                                          tivo                                tractivo                            tractivo


  –––                                     ––                                  ––
  | (=,+) |                               |(=,+)|                             |(#,-)|                             ——
  |            |                          |          |—                       |          |—                       | (#,-) |
  | L1+L2 |                               | L1+L2 |                           | L1+L2 |                           | L1+L2 |
  |–––|                                   |–––|                               |– – – |                            |– – – |




                                                                         11
                                                                      PERFILES
                                                                      EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                  Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21




mas lingüísticos —fonético, gramatical y                                           compiten entre sí y debido a ello prevalece el
estilístico— autónomos y paralelos, es                                             nexo asociativo más fuerte y habitual. Pero la
decir un bilingüismo coordinado. Este                                              victoria viene a ser el resultado de una pugna,
autor reporta que no existían ni confusio-                                         que se manifiesta en la lentificación y en altera-
nes, ni interferencias entre los idiomas, ni                                       ciones del proceso asociativo (2000, p. 341).
lentificación del desarrollo lingüístico.
Además, gracias al bilingüismo, el niño                                           Hay que resaltar, sin embargo, que esta
desarrolló muy pronto una conciencia                                          descripción de Epshtein corresponde a lo
lingüística, estaba consciente de su bilin-                                   que se denominó en el apartado anterior
güismo. Ronjat nota, sin embargo, que el                                      bilingüismo compuesto.
niño observado logró el dominio de los                                             Según Epshtein, a pesar de que los
dos idiomas en una etapa un poco más                                          dos idiomas en la estructura psicolingüís-
tardía que el monolingüe.                                                     tica del niño pueden no establecer nexos
   Una postura contraria a Ronjat, y al                                       entre sí, se inhiben uno a otro, establecen
bilingüismo en edad temprana, es la de                                        una relación de antagonismo. Además de
Epshtein. Por su lógica y su lugar cro-                                       la inhibición asociativa, el niño experi-
nológico en esta discusión, Vygostky                                          menta la interferencia entre los idiomas.
(1935) 2000) considera que el estudio                                         En efecto, mezcla los dos sistemas, y vive
de Epshtein es importante en este campo                                       un empobrecimiento de su lengua mater-
teórico. Las observaciones de Epshtein se                                     na y de la lengua meta. La mezcla de los
basan en encuestas, observaciones perso-                                      dos idiomas implica dificultades de expre-
nales, algunos experimentos basados en la                                     sión, inseguridad, errores de estilo, y con-
docencia de varios idiomas en Suiza. Para                                     fusión.
este autor,                                                                        Este autor plantea que el bilingüismo
                                                                              afecta también el pensamiento. Cada
     la base psíquica de la lengua es un proceso de                           idioma tiene un recorte sintáctico, fonéti-
     relación asociativa que se establece entre el                            co y semántico propio, y estas diferencias
     complejo fónico y su correspondiente signi-                              dificultan el pensamiento del políglota.
     ficado, es decir, el objeto o la idea, cuyo nom-                         Existe entonces un conflicto de ideas, y
     bre es dicho complejo fónico (Vygostky,                                  una inhibición y confusión de las cone-
     2000, p. 341).                                                           xiones entre las ideas. En un extremo, el
                                                                              bilingüismo puede provocar patologías
   De esta manera, el bilingüismo consis-                                     del lenguaje.
te en establecer dos veces este sistema de                                        Epshtein considera entonces que “todo
vínculos.                                                                     plurilingüismo es un mal social y que la
   Según la psicología experimental va-                                       misión del pedagogo es disminuir o ami-
rios vínculos asociativos, generados por un                                   norar en lo posible la influencia de dicho
mismo punto, se pueden inhibir unos a                                         mal sobre el desarrollo del niño” (2000, p.
otros.                                                                        342). Plantea entonces que el uso de un
                                                                              solo idioma —una monoglotía de expre-
     Si una idea está en relación simultánea con dos                          sión—, y la utilización pasiva de los otros
     designaciones fónicas, la tendencia de ambas                             con base en las habilidades de recepción
     palabras es la de aflorar a nuestra conciencia                           —una poliglotía de impresión—, es el
     tras la idea dada. Las dos tendencias asociativas                        plurilingüismo el menos nefasto. El daño

                                                                         12
                                                                      PERFILES
                                                                      EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21




que causa la poliglotía depende también                                       conjunto” (2000, p. 348).
de la edad. La edad más temprana es la                                             Otros ejemplos de autores críticos del
más vulnerable dado que los nexos entre                                       bilingüismo son presentados por Susane
pensamiento y lenguaje no se han aún                                          Romaine (1996). Éstos pueden apreciarse
consolidado.                                                                  en el cuadro 4.
   Vygostky señala una falta de rigor                                            Este cuadro permite vislumbrar que
metodológico y conceptual en los estu-                                        numerosos trabajos realizados antes de los
dios de Espshtein. Plantea que, para la                                       años sesenta ponen en duda los beneficios
psicología actual la relación entre pensa-                                    lingüísticos y cognitivos del bilingüismo.
miento y lenguaje es más compleja que la                                      Se observa también que la mayoría de los
que cita este autor. En efecto, ésta no                                       autores estudian sujetos bilingües en con-
consiste nada más en un vínculo asociati-                                     texto de inmigración, contexto que no
vo entre dos representaciones, en donde                                       permite desarrollar un bilingüismo ópti-
el principal fenómeno es la inhibición                                        mo dado que, por los factores sociales,
recíproca. Vygostky critica también los                                       económicos y psicológicos, éste es por lo
planteamientos absolutistas de Epshtein                                       general incompleto, sustractivo y desi-
que considera que el bilingüismo produ-                                       gual. Hay que precisar que el rigor del
ce siempre, y en cualquier contexto, un                                       diseño de investigación de estos estudios
factor inhibidor para el pensamiento.                                         es a menudo cuestionado por la falta de
   Para Vygostky, el bilingüismo debe                                         control de una gama de variables (Ro-
estudiarse en el marco del desarrollo del                                     maine, 1996).
niño, que presenta variables sociales, con-                                   Es entonces esencialmente a partir de los
textuales, psicológicas y emocionales par-                                    años sesenta, a partir del artículo de Peal y
ticulares en cada etapa. Plantea así lo                                       Lambert (1962) intitulado “The relation
siguiente:                                                                    of bilingualism to intelligence”, que el en-
                                                                              foque positivo frente al bilingüismo en el
     Todos los datos citados hasta ahora demues-                              niño toma fuerza. Actualmente, numero-
     tran que su solución será extremadamente                                 sos autores resaltan sus beneficios. Hay
     compleja, que dependerá de la edad de los                                que notar que el contexto de investigación
     niños, de la coexistencia de ambas lenguas y,                            de estos trabajos no es el de inmigración,
     finalmente, de la acción pedagógica que cons-                            sino el de la clase media en donde las dos
     tituye el factor más importante en el desarro-                           lenguas y las dos culturas no están en
     llo de la lengua materna y de la otra. No obs-                           conflicto. Por ende, este contexto permite
     tante, hay algo que ya está fuera de toda duda,                          con mayor facilidad desarrollar un bi-
     y es que las dos lenguas que el niño domina no                           lingüismo completo, aditivo e igualitario.
     se interfieren entre sí de manera mecánica ni                            Estos estudios presentan además diseños
     se subordinan a las simples leyes de la inhibi-                          de investigación más rigurosos en donde
     ción recíproca (2000, p. 346).                                           se controlan numerosas variables, como
                                                                              el nivel socioeconómico de los sujetos y el
     Concluye entonces considerando que                                       nivel de desarrollo lingüístico de los dos
“el bilingüismo debe ser estudiado en                                         idiomas. Con base en Romaine (1996), en
toda amplitud y profundidad de sus                                            el cuadro siguiente se presentan algunos
influencias, en todo el desarrollo psíquico                                   de estos estudios (véase cuadro 5).
de la personalidad del niño tomada en su

                                                                         13
                                                                      PERFILES
                                                                      EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                  Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21




      CUADRO 4 • Autores críticos del bilingüismo


  AUTOR                           AÑOS            MUESTRA                                 RESULTADOS


  Goddard                         1917            Inmigrantes                             25 de 30 mostraron ser “débiles mentales”.


  Brigham                         1923            Inmigrantes                             Pobre performancia y nivel de inteligencia.


  Smith                           1923            Niños bilingües y monolingües           Los monolingües obtienen mejores resulta-
                                                  galés/inglés                            dos en el dictado, la formación y la compo-
                                                                                          sición en inglés.


  Sear                            1924            1400 niños entre 7 y 14 años            Los niños bilingües de zonas rurales mues-
                                                  bilingües galés/inglés, en zo-          tran un nivel más bajo de inteligencia. En la
                                                  nas rurales y urbanas de Gales          zona urbana, bilingües y monolingües pre-
                                                                                          sentan niveles semejantes.


  Goodenough                      1926            Inmigrantes                             El bilingüismo causa deficiencias cognitivas,
                                                                                          y/o niveles menores de inteligencia.


  Smith                           1949            Niños bilingües chino/inglés            Las desventajas lingüísticas se muestran en
                                                  en Hawai                                los dos idiomas.


  Anastasi y Córdoba              1953            Niños inmigrantes, bilingües            Existe una desventaja en la performancia
                                                  español/inglés                          de los dos idiomas.



Bilingüismo y conciencia lingüística                                          tico—, sino también al uso textual y
                                                                              pragmático de las lenguas.
Desde la década de los setenta, dentro                                           Autores como Donaldson (1978), Fla-
del campo de la psicolingüística, se ob-                                      vell (1977), Hakes et al. (1980)
serva un incremento por el interés del
estudio de la conciencia lingüística y su                                          consideran que la conciencia lingüística en la
impacto en el desarrollo lingüístico y                                             educación preescolar y en los primeros años de
cognitivo del niño de edad temprana.                                               primaria se relaciona con la capacidad del niño
Por conciencia lingüística se entiende “la                                         de reflexionar acerca de su propio proceso de
habilidad de pensar y reflexionar acerca                                           pensamiento e influye habilidades cognitivas
de la naturaleza y de las funciones del                                            pertenecientes a una amplia gama de contex-
lenguaje” (Pratt y Grieve, 1984, p. 2).                                            tos (Pratt y Grieve, 1984, p. 128).
Gombert (1990) plantea que esa intui-
ción, grado de conciencia y sensibilidad                                         Por ejemplo, Liberman et al. (1974)
lingüística se aplica no sólo a los diferen-                                  plantean que esa conciencia es determi-
tes niveles lingüísticos —fonológico,                                         nante y necesaria para las habilidades de
semántico, lexical, sintáctico, morfosintác-                                  lecto-escritura.

                                                                         14
                                                                      PERFILES
                                                                      EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                 Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21




      CUADRO 5 • Autores a favor del bilingüismo

  AUTOR                           AÑOS            MUESTRA                                RESULTADOS


  Peal y Lambert                  1962            Bilingües y monolingües de 10          Los bilingües obtienen mejores niveles en las prue-
                                                  años, de clase media de la misma       bas de inteligencia verbal y no-verbal, esencial-
                                                  escuela francesa de Montreal. Ni-      mente en el manejo de una variedad de operacio-
                                                  ños con un bilingüismo equilibrado.    nes mentales, en la reorganización de modelos
                                                                                         visuales, en la formación de conceptos sustentada
                                                                                         por una flexibilidad mental y simbólica. El mono-
                                                                                         lingüe, en cambio, muestra tener una estructura
                                                                                         de pensamiento unitaria que utiliza en todas las
                                                                                         tareas.


  Liedtke y Nelson                1968                                                   Los bilingües muestran mayor destreza en la for-
                                                                                         mación de conceptos, esta destreza es una habili-
                                                                                         dad importante del desarrollo intelectual.


  Ianco-Worrall                   1972            Bilingües y monolingües african/       Los bilingües analizan antes que los monolingües
                                                  inglés de 4 a 9 años, en Sudáfrica.    la lengua como sistema abstracto. Descubren con
                                                                                         anterioridad la arbitrariedad del signo. Muestran
                                                                                         un avance de 2 a 3 años frente a los monolin-
                                                                                         gües, en el desarrollo semántico.


  Scott                           1973                                                   Los bilingües tienen mayor destreza en tareas
                                                                                         basadas en el pensamiento divergente, tienen
                                                                                         mayor creatividad e imaginación.


  Carringer                       1974            Bilingües español/inglés de 15         Los bilingües tienen mayor pensamiento creativo
                                                  años.                                  y flexibilidad cognitiva.


  Genesee, Tucker y               1975            Bilingües inglés/francés               Los bilingües tienen una mayor conciencia de las
  Lambert                                                                                necesidades comunicativas del interlocutor. Según
                                                                                         Romaine (1996), son más de-centrados en térmi-
                                                                                         nos de Piaget.


  Bialystock                      1987                                                   Los bilingües tienen mayor destreza en el uso
                                                                                         específico del lenguaje aplicado a tareas determi-
                                                                                         nadas; en la capacidad de identificar palabras
                                                                                         dentro de una frase; en centrarse en la forma o el
                                                                                         significado de una palabra en situaciones que
                                                                                         conllevan muchos distractores; en atribuirle un
                                                                                         nombre a un objeto. Esta destreza muestra un
                                                                                         buen manejo de una de las habilidades centrales
                                                                                         del desarrollo cognitivo, i.e. la atención selectiva
                                                                                         de los componentes lingüísticos como las palabras
                                                                                         y sus características, dentro de la cadena de la
                                                                                         frase y del discurso. Este manejo es esencial para
                                                                                         la lectura y la escritura, y para el manejo oral y
                                                                                         letrado del lenguaje.


  Malakoff                        1992                                                   Los bilingües muestran un buen manejo de la
                                                                                         habilidad metalingüística de la traducción.




                                                                         15
                                                                      PERFILES
                                                                      EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                  Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21




   Numerosos autores piensan que el                                           güismo con la capacidad de abstracción
bilingüismo es un factor que promueve                                         y con el desarrollo de la conciencia lin-
la conciencia lingüística y, por ende, el                                     güística, piensa que
desarrollo lingüístico y cognitivo del
niño de edad temprana. Por ejemplo,                                                el bilingüismo y la enseñanza bilingüe desarro-
Cummins (1976), Peal y Lambert (1962),                                             llan capacidades de abstracción (la toma de
Tunmer y Myhill (1984), y Bain (1974),                                             conciencia de la arbitrariedad de la relación
plantean que los bilingües poseen una                                              significante/significado), capacidades de forjar
flexibilidad cognitiva superior a la de los                                        conceptos (exposición a interacciones lingüís-
monolingües. Esta superioridad se puede                                            ticas y culturales), competencias de tratamien-
medir y observar en pruebas de inte-                                               to de la información más afirmadas (percep-
ligencia, de formación conceptual, de ra-                                          ciones más amplias y más finas de la capacidad
zonamiento global, de resolución de pro-                                           de escucha, de atención, de vigilancia), cuali-
blemas, y de conocimiento y reflexión                                              dades de adaptabilidad (alerta intelectual) pero
acerca de sistemas abstractos y simbó-                                             también de creatividad y de pensamiento más
licos como los sistemas lingüísticos y                                             abierto y divergente.
matemáticos.
   Lambert y Tucker (1972) consideran                                            Autores como Pinto (1993), y Tunmer
que el desarrollo de dos lenguas desde la                                     y Myhill consideran que el nivel equili-
infancia permite “una lingüística con-                                        brado de las competencias lingüísticas de
trastiva espontánea”. En efecto, el ser                                       los dos idiomas tiene un efecto positivo y
bilingüe implica tomar conciencia de la                                       determinante sobre la conciencia lingüís-
existencia de los idiomas en general y                                        tica y la cognición.
de dos sistemas en particular, e implica
también esforzarse por diferenciarlos y                                            El bilingüismo completo y fluido resulta en un
por evitar interferencias. Pinto (1993, p.                                         incremento de las habilidades metacognitivas
128) plantea que el cuidado por evitar                                             y me-talingüísticas que, a su vez, facilitan la
las transferencias entre las dos lenguas                                           adquisición de la lectura que, también, per-
hace que el bilingüe sea “dos veces más                                            mite mayores niveles de logros académicos
cuidadoso en sus selecciones lexicales,                                            (1984, p. 176).
sintácticas, fonéticas, pragmáticas, etcé-
tera[…] lo que explica su intuición más                                           Al desarrollar un bilingüismo equili-
aguda de los principios que gobiernan                                         brado y completo que promueve la con-
cada lengua y el lenguaje en general”.                                        ciencia lingüística, el niño transfiere esa
Esa capacidad analítica que sustenta el                                       habilidad a otras áreas de conocimiento,
esfuerzo de construcción y de diferencia-                                     la capacidad metalingüística puede bene-
ción de dos sistemas abstractos explica-                                      ficiar entonces otras disciplinas escolares.
ría, en parte, que “la experiencia bilin-                                     Por ejemplo, Duverger (1995) considera
güe desde la más tierna infancia estimula                                     que la conciencia lingüística del bilingüe
el predominio cerebral izquierdo” (Go-                                        que le permite comparar y conceptua-
dijns, 1996, p. 175).                                                         lizar dos sistemas lingüísticos, es benéfi-
   Otro de los autores que comparte esta                                      ca para el propio desarrollo de la lengua
postura es Duverger (1995, p. 42). Acor-                                      materna, más específicamente para la
de a la propuesta de la relación del bilin-                                   lecto-escritura (Liberman et al., 1974).

                                                                         16
                                                                      PERFILES
                                                                      EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                    Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21




Por la conciencia lingüística que impli-
ca, el bilingüismo precoz facilita además                                            CUADRO 6 • Edad de inicio del bilingüismo en
el aprendizaje ulterior de otras lenguas                                             los programas educativos de diferentes países
(Hagege, 1996; Le Francais dans le Mon-                                              en 1995-1996
de, 1997).
   La conciencia lingüística tiene además
efectos benéficos en disciplinas escolares                                                                   Edad de inicio del
no lingüísticas, y en otras áreas cogniti-                                         Países                    bilinguismo con lenguas
vas como el procesamiento de la infor-                                                                       internacionales en la escuela
mación, la resolución de problemas, la
capacidad analítica. Gagliardi (1995) re-                                          Alemania                  10 años
porta que los niños bilingües tienen ma-                                           Austria                   8 años
yor destreza que los monolingües en otro                                           Bélgica                   8 años
de los sistemas abstractos, simbólicos y                                           Bulgaria                  11 años
lógicos: el de las matemáticas. Los alum-                                          Canadá                    Depende de cada provincia
nos que tienen                                                                     Checoslovaquia            9 años
                                                                                   Dinamarca                 10 años
     un buen conocimiento de dos idiomas tienen                                    Eslovaquia                10 años
     por lo general ventajas con relación a los                                    España                    8 años
     monolingües. En cambio, los alumnos que no                                    Estados Unidos            Depende de cada Estado
     han adquirido suficientes conocimientos del                                   Finlandia                 9 años
     lenguaje, tienen problemas de aprendizaje para                                Francia                   7 años
     las matemáticas (1995, p. 87).                                                Grecia                    8 años
                                                                                   Holanda                   10 años
   Esta habilidad se explica por el hecho                                          Hungría                   10 años
de que los conocimientos lingüísticos                                              Irlandia                  Enseñanza no obligatoria
generan a su vez un desarrollo del pen-                                            Islandia                  11 años
samiento lógico y abstracto, de las habi-                                          Italia                    7 años
lidades de estructuración, clasificación y                                         Liechtenstein             11 años
generalización, y de la habilidad de esta-                                         Luxemburgo                6 años
blecer relaciones entre los objetos.                                               México                    11-12 años
                                                                                   Noruega                   9 años
CONCLUSIÓN                                                                         Polonia                   7 años
                                                                                   Portugal                  10 años
Es una responsabilidad del ámbito edu-                                             Reino Unido               10-11 años
cativo el reflexionar acerca del cómo                                              Rumania                   8 años
desarrollar el bilingüismo en la escuela.                                          Suecia                    Durante la escuela primaria
Es responsabilidad también el cuestio-                                             Suiza                     10 años
narse acerca de la edad idónea para ini-
ciar ese aprendizaje en el aula. El siguien-
te cuadro presenta una geografía de la                                             (Basado en García Mínguez, 1996, 1998).

presencia obligatoria del bilingüismo con
lenguas internacionales en los sistemas
educativos públicos de diferentes países.

                                                                         17
                                                                      PERFILES
                                                                      EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21




   Este cuadro reporta que la mayoría                                         paulatinamente. Al término de la escuela
de los países citados introducen el bilin-                                    primaria, la lengua materna ocupa 60%
güismo al inicio de la escuela secundaria,                                    del espacio y la lengua extranjera 40%.
o al final de la escuela primaria. Es rele-                                   Cada una de las lenguas se sitúa en un
vante mencionar sin embargo que, desde                                        momento determinado del día: la lengua
los años ochenta, se han ideado progra-                                       materna en la mañana; la lengua extran-
mas experimentales con miras a empe-                                          jera en la tarde.
zar el bilingüismo con lenguas interna-                                          En el caso de los programas de inmer-
cionales desde los inicios de la escuela                                      sión media, la segunda lengua tiene
primaria —desde los 6-7 años—, y que,                                         forma de una asignatura en los dos pri-
por ejemplo, el bilingüismo en la escuela                                     meros años de la educación elemental, y
primaria será la norma futura en los paí-                                     toma forma de inmersión en los cursos
ses de Europa.                                                                medios (cuarto o quinto). La inmersión
   Los programas pilotos de numerosos                                         tardía consiste en introducir la enseñanza
países pretenden integrar la enseñanza de                                     de todos los contenidos curriculares con
una segunda lengua en la escuela gra-                                         base en la segunda lengua en los dos pri-
cias a la metodología de inmersión. Por                                       meros años de secundaria. Antes de esta
inmersión, Holobow entiende                                                   experiencia, los estudiantes tienen con-
                                                                              tacto con la lengua meta a través de estu-
     un tipo de enseñanza en la cual los alumnos de                           dios propiamente lingüísticos durante la
     un grupo etnolingüístico mayoritario reciben                             escuela primaria.
     parte de su formación mediante una segun-                                   La inmersión doble tiene como obje-
     da lengua y parte mediante su primera len-                               tivo la inmersión en dos lenguas extran-
     gua, la lengua de la mayoría de la población.                            jeras desde la escuela primaria. Es el caso
     Normalmente, las asignaturas comunes tales                               de las escuelas judías de Montreal que
     como matemáticas, ciencias, e historia general                           manejan conjuntamente el francés y el
     se enseñan mediante la segunda lengua. Según                             hebreo. Más específicamente, el alumno
     el tipo de programa, en distintos momentos se                            anglófono adquiere la mitad de la currí-
     introduce la primera lengua en la enseñanza de                           cula en francés, y la otra mitad en he-
     asignaturas, pero en ningún tipo de programa                             breo. El inglés se introduce en grados
     se emplean ambas lenguas para enseñar una                                más avanzados.
     misma asignatura durante el mismo año aca-                                    Finalmente, en los programas de sú-
     démico (1996, p. 28).                                                    per inmersión la planta docente y directi-
                                                                              va pertenecen a la comunidad lingüística
   Existen programas de inmersión total                                       de la segunda lengua, comunican con
temprana, media, tardía, doble y de sú-                                       ella, y el currículum se imparte en esa
per inmersión. En el programa de inmer-                                       lengua. En cambio, la asignatura de “len-
sión total temprana, la enseñanza de la                                       gua materna” se introduce en el cuarto
segunda lengua se inicia desde la guarde-                                     curso de primaria, y conlleva únicamente
ría, y se imparte todo el contenido curri-                                    25 horas semanales hasta el final de la
cular en esa lengua durante dos años.                                         escuela básica.
Posteriormente, se introduce el aprendi-                                         En México se observa que, en térmi-
zaje de la lengua materna durante una                                         nos generales, el sistema de educación
hora diaria, y esta presencia aumenta                                         pública no contempla el bilingüismo con

                                                                         18
                                                                      PERFILES
                                                                      EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                  Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21




lenguas internacionales en los seis grados                                    vehiculares —vehiculan cierta informa-
que conlleva la escuela primaria (Pro-                                        ción científica y académica—, resaltando
grama Nacional de Educación 2001-                                             la lengua y la identidad nacional.
2006, http:// www.uacam.mx/UACam.                                                  La relevancia y la urgencia de los
nsf/pages/progredu: 22). Hay que obser-                                       estudios y la reflexión en torno al bilin-
var, sin embargo, que en esta vertiente                                       güismo estriba también en el hecho de
de la política lingüística de México, exis-                                   que el multilingüismo es actualmente la
ten excepciones. Ibarrola (1997, p. 306)                                      norma para la mayoría de la humanidad.
plantea, por ejemplo, que “apoyados
en la relativa autonomía que propicia                                              El multilingüismo es la manera natural de
la federalización, algunos gobiernos de                                            vida para cientos de millones en todo el
los estados están proponiendo la ense-                                             mundo[...] unas 5 mil lenguas coexisten en
ñanza del inglés en los últimos grados de                                          menos de 200 países, y es obvio que una
la primaria”. En esta misma dirección,                                             enorme cantidad de contactos lingüísticos
resaltan numerosas escuelas privadas que                                           deben de tener lugar (Cristal, 1993, p. 360,
imparten esta asignatura desde los prime-                                          en Ferreiro, 1997, p. 294).
ros años de la escuela preescolar (véase,
por ejemplo, Institute of International                                          Grosjean (1982) y Deshays (1990)
Education, 1998; Reforma, 2001).                                              especifican que la mitad de la población
    Existe, por ende, una heterogeneidad                                      del mundo de hoy es bilingüe. Con cifras
en cuanto al bilingüismo en el sistema                                        más elevadas, Duverger (1995) considera
educativo mexicano. En este trabajo se                                        que tres cuartas partes de los habitantes
piensa que esta enseñanza debería ini-                                        del planeta son bilingües, si entendemos
ciarse en la escuela del preescolar para                                      que puede haber diferentes grados de bi-
aprovechar las capacidades neurolingüís-                                      lingüismo como el familiar, el migratorio,
ticas y cognitivas ilimitadas del niño.                                       el fortuito generado por situaciones de
    Se piensa también que los programas                                       viajes, de relaciones amorosas, etcétera.
de inmersión —que toman en cuenta la                                          La mayoría de los bilingües en el ámbito
propuesta de Ronjat de “una persona-una                                       mundial son nativohablantes en sus dos
lengua”—, deben ser contemplados, ana-                                        lenguas (De Houwer, 1995).
lizados y observados dado que promueven                                            Desde el ámbito laboral, se observa
el bilingüismo coordinado y completo que                                      además que el bilingüismo es un factor
es recomendado por los psicólogos y los                                       que ayuda a encontrar trabajo con mayor
psicolingüistas, puesto que es el que per-                                    facilidad (Spangenberg y Pritchard, 1994,
mite desarrollar un bilingüismo idóneo, es                                    en Ferreiro, 1997), y Holobow (1996).
decir, un equi- lingüismo o bilingüismo                                       Finalmente, el bilingüismo puede tam-
equilibrado. “El equilingüe habla sus dos                                     bién ser un factor que permita promover
lenguas igual de bien una que otra, no                                        la pluralidad y la tolerancia en el mundo.
tiene una prefe-rencia por una o por otra                                     El hecho de aprender, aprehender y en-
y nunca las confunde” (Deprez, 1994, p.                                       tender el sistema simbólico del “otro” es
23). A su vez, este bilingüismo permite                                       un buen inicio para poder respetarlo.
una estructura cognitiva bien organizada.                                     Contrariamente al bilingüe, el monolingüe
Se podría idear un programa pedagógico                                        está encerrado en su lengua (Renard,
en donde las lenguas convivan y sean                                          2000), vive un encierro cognitivo, concep-

                                                                         19
                                                                      PERFILES
                                                                      EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                  Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21




tual, simbólico. Con el bilingüismo se                                             pueden situarse encima de los conflictos
puede difundir la cultura de la paz y el                                           entre los que las hablan y abrir así caminos
espíritu de la alteridad (Hagège, 1996). En                                        de entendimiento mutuo. De manera que
términos de Siguan (2001, p. 357):                                                 corresponderá a maestros, pensadores y go-
                                                                                   bernantes bilingües o plurilingües la tarea
     son precisamente los bilingües, porque están                                  de construir un orden mundial tolerante y
     familiarizados con varias lenguas, los que                                    solidario.


REFERENCIAS                                                                       dern language learning and teaching in central and eas-
                                                                                  tern Europe: which diversification and how can it be
BAIN,  B. (1974), “Bilingualism and cognition: Towards a                          achieved?, Estrasburgo, Consejo de Europa, Alemania,
    general theory”, en S.T. Carey (ed.), Bilingualism, bicul-                    pp. 50-77.
    turalism and education, Edmonton, University of Alberta                   GODIJNS, R. (1996), “La edad más idónea para aprender un
    Press, pp. 119-128.                                                           segundo idioma ¿es necesariamente la primera infan-
BARREÑA, A. y M.J., Ezeizabarrena (1999, en prensa),                              cia?”, en: Siguan, M. (coord.), La enseñanza precoz de
    “Acquisition bilingüe: séparation ou fusion des codes lin-                    una segunda lengua en la escuela, Barcelona, Horsoni,
    gustiques”, en: F. Favereau (ed.), Université de Rennes.                      pp. 171-80.
CUMMINS, J. (1976), “The influence of bilingualism on cogni-                  GOMBERT, J.E. (1990), Le développement métalinguistique,
    tive growth: A synthesis of research findings and explana-                    París, PUF.
    tory hypotheses”, en: Working Papers on Bilingualism,                     GROSJEAN, F. (1982), Life with two languages: An introduc-
    núm. 9, pp. 1-43.                                                             tion to bilingualism, Cambridge Massachusetts, Harvard,
DONALDSON, M. (1978), Children’s minds, Glasgow, Collins.                         University Press.
DE HOUWER, A. (1995), “Bilingual Language Acquisition”, en:                   HAGÈGE, C. (1996), L’enfant aux deux langues, París, Editions
    Fletcher, P. y B. MacWhinney, The handbook of child lan-                      Jabob.
    guage, Londres, Blackwell.                                                HAKES, D.T., J.S., Evans y W.E., Tunmer (1980), The deve-
DEPREZ, C. (1994), Les enfants bilingues: langues et familles,                    lopment of metalinguistic abilities in children, Berlín,
    París, Didier.                                                                Springer-Verlag.
DESHAYS, E. (1990), L’enfant bilingue, París, Robert Laffont.                 HANSEGARD, N.E. (1968), Tvasprakighet eller halvspraki-
DUVERGER , J. (1995) “Reperes et enjeux”, en: Revue Inter-                        ghet? [¿Bilingüismo o semilingüismo?], Stockholm, Al-
    nationale d’Éducation, Enseignements bilingues, núm. 7,                       dus/Bonniers.
    pp. 29-44.                                                                HOLOBOW, N.E. (1996), “Programas de inmersión canadien-
ERVIN, S.M. y C.E. Osgood (1954), “Second language lear-                          ses treinta años después: opciones y cambios”, en: Siguan,
    ning and bilingualism”, Journal of Abnormal Social                            M. (coord.), La enseñanza precoz de una segunda lengua en
    Psychology, Suppl. núm. 49, pp.139-46.                                        la escuela, Barcelona, Horsoni.
EZEIZABARRENA , MJ. (1996), Adquisición de la morfología                      HYMES, D. (1975), “The pre-war Prague School and post-war
    verbal en euskera y español por niños bilingües, Bilbao,                      American anthropological linguistics”, en: E.F.K. Koerner
    Servicios de Publicaciones de la Universidad del País                         (ed.), The transformational-generative paradigm and mo-
    Vasco.                                                                        dern linguistic theory, Amsterdam, John Benjamins,
FLAVELL , J.H. (1977), Cognitive development, Englewood                           pp. 359-80.
    Cliffs, Nueva Jersey, Prentice Hall.                                      IBARROLA, de, M. (1997), “Los grandes cambios recientes en
— (1993), El desarrollo cognitivo, Madrid, Visor.                                 la educación básica y sus repercusiones”, en: Garza
FERREIRO, E. (1997), “El bilingüismo: una visión positiva”, en:                   Cuarón, B. (coord.), Las políticas lingüísticas en México,
    Garza Cuarón (ed.), Políticas lingüísticas en México,                         México, La Jornada Ediciones/UNAM, pp. 7-16.
    México, La Jornada Ediciones, pp. 290-301.                                Institute of International Education (1998), Bilingual schools
GAGLIARDI, R. (1995), “Des éleves bilingues en classe”, en:                       in Mexico, México, Grupo Noriega.
    Revue Internationale d’Éducation, Enseignements bilingues,                JAKOBSON , R. (1963), Essais de linguistique genérale, París,
    núm. 7, pp. 87-94.                                                            Minuit.
GARCÍA Mínguez, M.L. (1996), “Estado actual de la ense-                       KIRSNER, R. (1984), “The bilingual lexicon: Language especi-
    ñanza de idiomas en los estados miembros de la Unión                          fic units in an integrated network”, en: Journal of Verbal
    Europea”, en: Siguan, M. (coord.), La enseñanza precoz                        Learning and Verbal Behavior, vol. 23.
    de una segunda lengua en la escuela, Barcelona, Horsoni,                  LAMBERT, W.E. (1974), “Culture and language as factors in
    pp. 141-48.                                                                   learning and education”, en: F. Aboud y R.D., Meade
— (1998), “Evolution and current status of foreign lan-                           (eds.), Cultural factors in learning, Bellinghaum, Western
    guage learning in Europe”, en: B. Fink (comp.), Mo-                           Washington State College.



                                                                         20
                                                                      PERFILES
                                                                      EDUCATIVOS
Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?                  Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21



LAMBERT,    W.E. y G.R., Tucker (1972), The bilingual edu-                    Programa Nacional de Educación 2001-2006, en: http://
    cation of children: The St. Lambert experiment, Rowley,                       www.uacam.mx/UACam.nsf/pages/progredu: 22).
    M.A., Newbury House.                                                      Rapoport, R., Tan, C. y Whitaker, H. (1983), “Fonctions lin-
LASAGABASTER, D. (2002 en prensa), “En busca de las variables                     guistiques et troubles du langage chez les polyglottes par-
    más influyentes en el aprendizaje de la lengua extranjera”,                   lant chinois et anglais”, en: Langages, vol. 72, pp. 57-78.
    en: Estudios de Lingüística Aplicada, México, CELE-UNAM.                  Reforma (2001) Guía educativa, México, abril.
Le Francais dans le Monde, (1997) Vidéo Classe, núm. 14.                      RENARD, R. (2000), “Une éthique pour la francophonie”, con-
LIBERMAN, I.Y. Shankweiler, D., Fischer, W.F. y Carter. B.                        ferencia impartida en el Xe Congrès Mondial de la
    (1974), “Explicit syllabe and phoneme segmentation in                         Fédération Internationale des Professeurs de Francais,
    the young child”, en: Journal of Experimental Child                           París, julio.
    Psychology, vol. 18, pp. 201-12.                                          ROMAINE, S. (1995), Bilingualism, Londres, Blackwell.
MEISEL, J. (1990), Two first languages. Early grammatical deve-               RONJAT, J. (1913), Le développement du langage observé chez
    lopment in bilingual children, Dordrecht, Foris.                              l’enfant bilingue, París, Champion.
OJEMANN, G. Y Whitaker, H. (1978), “The bilingual brain”,                     SIGUAN, M. (coord.) (1996), La enseñanza precoz de una segun-
    en: Archives of Neurology, vol. 35, pp. 409-412.                              da lengua en la escuela, Barcelona, Horsoni.
PARADIS, M. (1981), “Neurolinguistic organization of a bilin-                 — (2001), Bilingüismo y lenguas en contacto, Madrid, Alianza
    gual’s two languages”, en: Copeland, J. (ed.), The seventh                    Ensayo.
    LACUS forum, Columbia, SC, Hornbeam Press.                                TUNMER, E.E., y M.E., Myhill (1984), “Metalinguistic awere-
— (1987), “Bilinguisme”, en: Rondal, J.A. y J-P, Thibaut                          ness and bilingualism”, en: W.E. Tunmer, C. Pratt y M.
    (comp.), Problemes de psycholinguistique, Bruselas, Pierre                    L. Herriman (eds.), Metalinguistic awereness in children,
    Mardaga, pp. 422-89.                                                          Berlín, Springer Verlag, pp. 169-87.
PEAL, E. y Lambert, W.E. (1962), “The relation of bilingua-                   VILA , I. y M., Cortés (1991), “Aspectos relativos al desa-
    lism to intelligence”, en: Psychological Monographs, 76 (27,                  rrollo lexical y morfosintáctico de los bilingües fami-
    Whole núm. 546), pp. 1-23.                                                    liares”, en: Idiazabal (ed.), Adquisición del lenguaje en
PINTO, M.A. (1993), “Le développement métalinguistique                            niños bilingües y monolingües, San Sebastián, Servi-
    chez les enfants bilingues. Problématiques héoriques et                       cios de Publicaciones de la Universidad del País Vasco,
    résultats de recherche”, en: Scientia paedagogica experimen-                  pp. 109-27.
    talis, vol. XXXI, Bélgica, pp. 119-47.                                    VOLTERRA, V. y T., Taeschner (1978), “The acquisition of
POTTER, M.C. (1984), “Lexical and conceptual representa-                          language by bilingual children”, en: Journal of Child
    tion in begining and proficient bilingual”, en: Journal                       Language, vol. 5, núm. 2, pp. 311-26.
    of Verbal Learning and Verbal Behavior, vol. 18, pp.                      VYGOSTKY, L.S. (2000), “Sobre el plurilingüismo en la edad
    581-618.                                                                      infantil”, en: Obras escogidas, Madrid, Visor, pp. 341-48.
PRATT, C. y R., Grieve (1984), “Metalinguistic awareness and                  WEINREICH, U. (1953), Language in contact. Findings and pro-
    cognitive development”, en: Tunmer, W.E., C. Pratt y                          blems, Nueva York, Publications of the linguistic Cir-
    M.L. Herriman (eds.), Metalinguistic awareness in chil-                       cle of New York 1 (segunda edición en 1968, La Haya,
    dren, Berlín, Spinger-Verlag, pp. 128-43.                                     Mouton).




                                                                         21
                                                                      PERFILES
                                                                      EDUCATIVOS

Contenu connexe

Tendances

Bilingüismo
BilingüismoBilingüismo
Bilingüismozg5
 
BILINGÜISMO_IMPORTANCIA Y CONCEPTO
BILINGÜISMO_IMPORTANCIA Y CONCEPTOBILINGÜISMO_IMPORTANCIA Y CONCEPTO
BILINGÜISMO_IMPORTANCIA Y CONCEPTOTeresa1234
 
Programa Nacional De Bilinguismo
Programa Nacional De BilinguismoPrograma Nacional De Bilinguismo
Programa Nacional De Bilinguismoguadalupe garcia
 
Teoria sobre bilinguismo y segunda lengua
Teoria sobre bilinguismo y segunda lenguaTeoria sobre bilinguismo y segunda lengua
Teoria sobre bilinguismo y segunda lengua2306yessi
 
El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)lenguavalera
 
Bilingüismo grupo 4
Bilingüismo grupo 4Bilingüismo grupo 4
Bilingüismo grupo 4ANGELICA CH.
 
Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)guadams
 
Verdadero bilinguismo
Verdadero bilinguismoVerdadero bilinguismo
Verdadero bilinguismoAnahi Escobar
 
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticaBilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticampuyuri
 
Diapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosiaDiapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosiaDurle
 
La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...
La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...
La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...2306yessi
 
El bilingüismo como alternativa frente a la diversidad
El bilingüismo como alternativa frente a la diversidadEl bilingüismo como alternativa frente a la diversidad
El bilingüismo como alternativa frente a la diversidadaniraked
 
Diglosia según Fishman
Diglosia según FishmanDiglosia según Fishman
Diglosia según FishmanHerson5677
 
La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...
La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...
La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...2306yessi
 

Tendances (20)

Bilinguismo
Bilinguismo Bilinguismo
Bilinguismo
 
Bilingüismo
BilingüismoBilingüismo
Bilingüismo
 
El bilinguismo
El bilinguismoEl bilinguismo
El bilinguismo
 
BILINGÜISMO_IMPORTANCIA Y CONCEPTO
BILINGÜISMO_IMPORTANCIA Y CONCEPTOBILINGÜISMO_IMPORTANCIA Y CONCEPTO
BILINGÜISMO_IMPORTANCIA Y CONCEPTO
 
Programa Nacional De Bilinguismo
Programa Nacional De BilinguismoPrograma Nacional De Bilinguismo
Programa Nacional De Bilinguismo
 
Teoria sobre bilinguismo y segunda lengua
Teoria sobre bilinguismo y segunda lenguaTeoria sobre bilinguismo y segunda lengua
Teoria sobre bilinguismo y segunda lengua
 
El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)
 
Bilingüismo grupo 4
Bilingüismo grupo 4Bilingüismo grupo 4
Bilingüismo grupo 4
 
Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)
 
Verdadero bilinguismo
Verdadero bilinguismoVerdadero bilinguismo
Verdadero bilinguismo
 
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticaBilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística
 
Bilinguismo y diglosia
Bilinguismo y diglosiaBilinguismo y diglosia
Bilinguismo y diglosia
 
Disertacion
DisertacionDisertacion
Disertacion
 
Diapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosiaDiapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosia
 
La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...
La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...
La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...
 
El bilingüismo como alternativa frente a la diversidad
El bilingüismo como alternativa frente a la diversidadEl bilingüismo como alternativa frente a la diversidad
El bilingüismo como alternativa frente a la diversidad
 
Diglosia según Fishman
Diglosia según FishmanDiglosia según Fishman
Diglosia según Fishman
 
Bilinguismo
BilinguismoBilinguismo
Bilinguismo
 
Bilingualism matters
Bilingualism mattersBilingualism matters
Bilingualism matters
 
La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...
La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...
La enseñanza de la lectura y ña escritura en contextos multiculturales silvia...
 

En vedette

Diapositiva bilinguismo
Diapositiva bilinguismoDiapositiva bilinguismo
Diapositiva bilinguismofederpc
 
Behaviorism powerpoint
Behaviorism powerpointBehaviorism powerpoint
Behaviorism powerpointandersonbecca7
 
Bilingualism
Bilingualism Bilingualism
Bilingualism Al Alva
 
Behaviorist theory
Behaviorist theoryBehaviorist theory
Behaviorist theorycelizabe
 
EME2040 Learning Theories
EME2040 Learning TheoriesEME2040 Learning Theories
EME2040 Learning Theoriesucfemeclass
 
Behaviorist Theory Presentation
Behaviorist Theory PresentationBehaviorist Theory Presentation
Behaviorist Theory PresentationMostafa Ewees
 
Habilidades y aprendizaje de conceptos
Habilidades y aprendizaje de conceptosHabilidades y aprendizaje de conceptos
Habilidades y aprendizaje de conceptosNarda de la Garza
 
Behavioralapproaches
BehavioralapproachesBehavioralapproaches
BehavioralapproachesJudy Marfil
 
Educación bilingüe para comunidades minoritarias 2012
Educación bilingüe para comunidades minoritarias   2012Educación bilingüe para comunidades minoritarias   2012
Educación bilingüe para comunidades minoritarias 2012edac4co
 
Behaviorist Theory
Behaviorist TheoryBehaviorist Theory
Behaviorist Theoryavaz90
 
Behaviorist Learning Theory
Behaviorist Learning TheoryBehaviorist Learning Theory
Behaviorist Learning Theoryguestfcfd57b
 
Ana Ana Evaluacion Del Aprendizaje
Ana  Ana Evaluacion Del AprendizajeAna  Ana Evaluacion Del Aprendizaje
Ana Ana Evaluacion Del Aprendizajeguestd348e7
 
psicomotricidad 1
psicomotricidad 1psicomotricidad 1
psicomotricidad 119910507
 
Cultura, multiculturalidad, interculturalidad y transculturalidad
Cultura, multiculturalidad, interculturalidad y transculturalidadCultura, multiculturalidad, interculturalidad y transculturalidad
Cultura, multiculturalidad, interculturalidad y transculturalidadEVEFem. Formación feminista.
 

En vedette (20)

Innatismo
InnatismoInnatismo
Innatismo
 
Diapositiva bilinguismo
Diapositiva bilinguismoDiapositiva bilinguismo
Diapositiva bilinguismo
 
Behaviorism powerpoint
Behaviorism powerpointBehaviorism powerpoint
Behaviorism powerpoint
 
Conductismo
ConductismoConductismo
Conductismo
 
Bilingualism
Bilingualism Bilingualism
Bilingualism
 
Behaviorist theory
Behaviorist theoryBehaviorist theory
Behaviorist theory
 
EME2040 Learning Theories
EME2040 Learning TheoriesEME2040 Learning Theories
EME2040 Learning Theories
 
Behaviorist Theory Presentation
Behaviorist Theory PresentationBehaviorist Theory Presentation
Behaviorist Theory Presentation
 
Habilidades y aprendizaje de conceptos
Habilidades y aprendizaje de conceptosHabilidades y aprendizaje de conceptos
Habilidades y aprendizaje de conceptos
 
Behavioralapproaches
BehavioralapproachesBehavioralapproaches
Behavioralapproaches
 
Educación bilingüe para comunidades minoritarias 2012
Educación bilingüe para comunidades minoritarias   2012Educación bilingüe para comunidades minoritarias   2012
Educación bilingüe para comunidades minoritarias 2012
 
Behaviorist Theory
Behaviorist TheoryBehaviorist Theory
Behaviorist Theory
 
Behaviorist Learning Theory
Behaviorist Learning TheoryBehaviorist Learning Theory
Behaviorist Learning Theory
 
Ana Ana Evaluacion Del Aprendizaje
Ana  Ana Evaluacion Del AprendizajeAna  Ana Evaluacion Del Aprendizaje
Ana Ana Evaluacion Del Aprendizaje
 
psicomotricidad 1
psicomotricidad 1psicomotricidad 1
psicomotricidad 1
 
Teorias aprendizaje eupg
Teorias aprendizaje eupgTeorias aprendizaje eupg
Teorias aprendizaje eupg
 
El Conductismo
El ConductismoEl Conductismo
El Conductismo
 
Cultura, multiculturalidad, interculturalidad y transculturalidad
Cultura, multiculturalidad, interculturalidad y transculturalidadCultura, multiculturalidad, interculturalidad y transculturalidad
Cultura, multiculturalidad, interculturalidad y transculturalidad
 
conductismo
conductismoconductismo
conductismo
 
Behaviorism
BehaviorismBehaviorism
Behaviorism
 

Similaire à Cuando Iniciar El BilingüIsmo

Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...
Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...
Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...Shirley Osuna
 
Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...
Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...
Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...Shirley Osuna
 
Teorías de Vigotsky y Ausubel
Teorías de Vigotsky y AusubelTeorías de Vigotsky y Ausubel
Teorías de Vigotsky y AusubelMCHN9
 
Sociolinguistica ultima version
Sociolinguistica  ultima versionSociolinguistica  ultima version
Sociolinguistica ultima versionpresentacionuni
 
Plantilla n°2
Plantilla n°2Plantilla n°2
Plantilla n°2iliana04
 
Ciencias Sociales Imágenes y tics
Ciencias Sociales Imágenes y ticsCiencias Sociales Imágenes y tics
Ciencias Sociales Imágenes y ticsFulvia Condori
 
Psicología educacional disciplina estratégica
Psicología educacional disciplina estratégicaPsicología educacional disciplina estratégica
Psicología educacional disciplina estratégicayaninamaidanapsi
 
Psicolinguistica
PsicolinguisticaPsicolinguistica
PsicolinguisticaARACELI V
 
Miradas hacia la educación intercultural: “profes de lengua indígena” en escu...
Miradas hacia la educación intercultural: “profes de lengua indígena” en escu...Miradas hacia la educación intercultural: “profes de lengua indígena” en escu...
Miradas hacia la educación intercultural: “profes de lengua indígena” en escu...Alejandro Martínez Canales
 
EL DESARROLLO DEL LENGUAJE DESDE LA TEORÍA SOCIO-CULTURAL DE VYGOTSKY
EL DESARROLLO DEL LENGUAJE DESDE LA TEORÍA SOCIO-CULTURAL DE VYGOTSKYEL DESARROLLO DEL LENGUAJE DESDE LA TEORÍA SOCIO-CULTURAL DE VYGOTSKY
EL DESARROLLO DEL LENGUAJE DESDE LA TEORÍA SOCIO-CULTURAL DE VYGOTSKYYaes RG
 
Hacia donde va la psicolinguitica
Hacia donde va la psicolinguiticaHacia donde va la psicolinguitica
Hacia donde va la psicolinguiticaMarco Carmona
 
La apropiacion de_la_lengua_escrita_un_proceso_constructivo_interactivo_y_de_...
La apropiacion de_la_lengua_escrita_un_proceso_constructivo_interactivo_y_de_...La apropiacion de_la_lengua_escrita_un_proceso_constructivo_interactivo_y_de_...
La apropiacion de_la_lengua_escrita_un_proceso_constructivo_interactivo_y_de_...Gaby Vargas
 
M1.4 Teorías_Valdez Eunice_ slidshare
M1.4 Teorías_Valdez Eunice_ slidshareM1.4 Teorías_Valdez Eunice_ slidshare
M1.4 Teorías_Valdez Eunice_ slidshareEuniceAlexandraValde
 

Similaire à Cuando Iniciar El BilingüIsmo (20)

Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...
Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...
Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...
 
Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...
Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...
Cuadro comparativo de las diferentes corrientes teóricas sobre proceso de alf...
 
Vigotsky
VigotskyVigotsky
Vigotsky
 
Teorías de Vigotsky y Ausubel
Teorías de Vigotsky y AusubelTeorías de Vigotsky y Ausubel
Teorías de Vigotsky y Ausubel
 
Sociolinguistica ultima version
Sociolinguistica  ultima versionSociolinguistica  ultima version
Sociolinguistica ultima version
 
Plantilla n°2
Plantilla n°2Plantilla n°2
Plantilla n°2
 
Psicolinguistica
PsicolinguisticaPsicolinguistica
Psicolinguistica
 
Ciencias Sociales Imágenes y tics
Ciencias Sociales Imágenes y ticsCiencias Sociales Imágenes y tics
Ciencias Sociales Imágenes y tics
 
psicologia
psicologiapsicologia
psicologia
 
M.1.4 teorias_tal_slidesahre
M.1.4  teorias_tal_slidesahreM.1.4  teorias_tal_slidesahre
M.1.4 teorias_tal_slidesahre
 
Psicología educacional disciplina estratégica
Psicología educacional disciplina estratégicaPsicología educacional disciplina estratégica
Psicología educacional disciplina estratégica
 
Psicolinguistica
PsicolinguisticaPsicolinguistica
Psicolinguistica
 
Miradas hacia la educación intercultural: “profes de lengua indígena” en escu...
Miradas hacia la educación intercultural: “profes de lengua indígena” en escu...Miradas hacia la educación intercultural: “profes de lengua indígena” en escu...
Miradas hacia la educación intercultural: “profes de lengua indígena” en escu...
 
EL DESARROLLO DEL LENGUAJE DESDE LA TEORÍA SOCIO-CULTURAL DE VYGOTSKY
EL DESARROLLO DEL LENGUAJE DESDE LA TEORÍA SOCIO-CULTURAL DE VYGOTSKYEL DESARROLLO DEL LENGUAJE DESDE LA TEORÍA SOCIO-CULTURAL DE VYGOTSKY
EL DESARROLLO DEL LENGUAJE DESDE LA TEORÍA SOCIO-CULTURAL DE VYGOTSKY
 
La psicolinguistica
La psicolinguisticaLa psicolinguistica
La psicolinguistica
 
Hacia donde va la psicolinguitica
Hacia donde va la psicolinguiticaHacia donde va la psicolinguitica
Hacia donde va la psicolinguitica
 
Lev Vigotsky.pptx
Lev Vigotsky.pptxLev Vigotsky.pptx
Lev Vigotsky.pptx
 
La apropiacion de_la_lengua_escrita_un_proceso_constructivo_interactivo_y_de_...
La apropiacion de_la_lengua_escrita_un_proceso_constructivo_interactivo_y_de_...La apropiacion de_la_lengua_escrita_un_proceso_constructivo_interactivo_y_de_...
La apropiacion de_la_lengua_escrita_un_proceso_constructivo_interactivo_y_de_...
 
Expresión oral y escrita 2
Expresión oral y escrita 2Expresión oral y escrita 2
Expresión oral y escrita 2
 
M1.4 Teorías_Valdez Eunice_ slidshare
M1.4 Teorías_Valdez Eunice_ slidshareM1.4 Teorías_Valdez Eunice_ slidshare
M1.4 Teorías_Valdez Eunice_ slidshare
 

Dernier

INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptxINSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptxdeimerhdz21
 
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdfNUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdfUPTAIDELTACHIRA
 
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptPINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptAlberto Rubio
 
Dinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dDinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dstEphaniiie
 
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docxEliaHernndez7
 
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICABIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICAÁngel Encinas
 
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonablesPIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonablesYanirisBarcelDelaHoz
 
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdfMiNeyi1
 
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...JAVIER SOLIS NOYOLA
 
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...Katherine Concepcion Gonzalez
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESOluismii249
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxYadi Campos
 
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSOCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSYadi Campos
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónLourdes Feria
 
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIAFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIIsauraImbrondone
 
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024IES Vicent Andres Estelles
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxlupitavic
 
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptxRigoTito
 

Dernier (20)

INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptxINSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
 
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdfNUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
 
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptPINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
 
Dinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dDinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes d
 
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptxMedición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
 
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdfTema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
 
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
 
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICABIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
 
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonablesPIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
 
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
 
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
 
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
 
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSOCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIAFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
 
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
 
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
 

Cuando Iniciar El BilingüIsmo

  • 1. Perfiles Educativos Universidad Nacional Autónoma de México perfiles@servidor.unam.mx ISSN (Versión impresa): 0185-2698 MÉXICO 2003 Aline Signoret Dorcasberro BILINGÜISMO Y COGNICIÓN: ¿CUÁNDO INICIAR EL BILINGÜISMO EN EL AULA? Perfiles Educativos, año/vol. XXV, número 102 Universidad Nacional Autónoma de México México, D.F., México pp. 6-21 Red de Revistas Científicas de América Latina y el Caribe, España y Portugal Universidad Autónoma del Estado de México http://redalyc.uaemex.mx
  • 2. A R T Í C U L O S Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? ALINE SIGNORET DORCASBERRO* El bilingüismo es un tema que ha generado dos líneas de opinión opuestas. Hasta los años sesenta era criticado y no recomendado y, en cambio, desde esa década, los estudios presentan una opinión esencialmente positiva. Dicho tema ha tomado fuerza recientemente en el campo de la psicología, de la neurolingüística, de la psicolingüística, de la sociolingüística, de la planificación lingüística y de la educación, y ha visto incrementar rápidamente su número de referencias bibliográficas. En este artículo se reflexionará acerca de la importancia del bilingüismo en el tejido sociopolítico actual. Desde la psicolingüística, se centrará en la relación entre bilingüismo y cognición. El texto proporcionará así postulados teóricos para reflexionar acerca de la siguiente interrogante: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Bilingualism is a subject that has generated two different research lines. Until the sixties, bilingualism was criticized and all but recommended, whereas since this decade studies show a mostly favorable opinion. This subject recently has received a new boost in the field of psychology, neurolinguistics, psycholinguistics, sociolinguistics, linguistic planning and education, and its literature has been growing rather quickly. In this article the author reflects on the importance of bilingualism within the current sociopolitical context. Starting from a psycholinguistic point of view, she focuses on the relation between bilingualism and cognition and so offers theoretical propositions that can help to reflect on the following question: When is it appropriate to start bilingual education in the classroom? Bilingüismo / Cognición / Psicolingüística / Enseñanza / Aula Bilingualism / Cognition / Psycholinguistics / Teaching / Classroom 6 PERFILES EDUCATIVOS
  • 3. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 No sólo el desarrollo intelectual del niño, sino tam- apuntan hacia la idea de que un bilingüis- bién la formación de su carácter, sus emociones y su mo óptimo conduce al desarrollo de habi- personalidad en conjunto, están en directa depen- lidades cognitivas. dencia del lenguaje, por lo que en mayor o menor grado se manifestará también en el desarrollo del A partir de los años sesenta, los estudios bien lenguaje en relación con el bilingüismo o monolin- realizados de-fienden casi siempre una ventaja güismo (Vygostky, 1935, 2000, p. 348). cognoscitiva y una conciencia metalingüística más elaborada tanto en los niños bilingües INTRODUCCIÓN precoces simultáneos como en los niños bilin- gües sucesivos (1996, p. 174). El bilingüismo —que es según Jakobson (1963, p. 35) el problema fundamental de Es responsabilidad de investigadores, la lingüística— es un tema que ha toma- pedagogos y planificadores de la lingüís- do fuerza recientemente en el campo de tica y de la educación, el reflexionar acer- la psicolingüística, de la neurolingüística, ca de este tema, y de conocer los plantea- de la sociolingüística, de la educación y mientos teóricos más recientes con el fin de la planificación lingüística. Es un tema de ofrecer condiciones óptimas que per- que ha visto incrementar rápidamente mitan desarrollar un buen bilingüismo en su número de referencias bibliográficas. el aula. Siguán y Mackay (1986) señalan que en un periodo de 10 años, el que va de 1972 BILINGUISMO Y COGNICIÓN a 1982, el número de referencias biblio- gráficas sobre bilingüismo y bicultura- En el marco de la psicolingüística existe lismo pasó de 11 000 títulos hasta los un espacio particular dedicado al estudio 20 000 (Lasagabaster, 2002, en prensa). del bilingüismo en el sistema cognitivo La tendencia actual en el campo de la y cerebral del individuo, resalta así una sociolingüística y de la psicolingüística es tipología basada en criterios neurolin- considerar que el bilingüismo ofrece una güísticos. Se vislumbran además otras ventaja sociopolítica y cognitiva (Tunmer tipologías del bilingüismo fundamentadas et al., 1984; Deshays, 1990; Duverger, en variables lingüísticas y psicosociales. A 1995; Siguan, 1996; De Houwer, 1999). continuación se exponen cada una de Numerosos autores contemporáneos cues- estas propuestas. tionan así los planteamientos existentes en décadas anteriores que consideraban Tipos de bilingüismo que el bilingüismo podía generar margi- Bilingüismo coordinado y compuesto nación social, problemas intelectuales, emocionales, psicológicos, y lingüísticos El lingüista Weinreich (1953) propone como el tartamudeo. que existen, entre otros, dos tipos de En este sentido, Godijns (1996) obser- bilingüismo: el coordinado y el compues- va que la mayoría de los estudios actuales to. La estructura psico y neurolingüística del bilingüe se estructura según cada uno de estos tipos de bilingüismo. En el pri- * Profesora de psicolingüística e investigadora en el Centro de Lenguas Extranjeras (CELE) de la UNAM. mero —el coordinado—, el niño desarro- alina@servidor.unam.mx lla dos sistemas lingüísticos paralelos. 7 PERFILES EDUCATIVOS
  • 4. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 Para una palabra, dispone de dos signi- dad los dos sistemas (Ervin y Osgood, ficantes y de dos significados. 1954 en Hagège, 1996). En el bilingüis- mo coordinado no se observan transfe- Este tipo de bilingüismo corresponde a un rencias entre los dos idiomas, en cambio, sujeto que habla las dos lenguas como si fuera en el bilingüismo compuesto existen una persona monolingüe única en cada len- transferencias bidireccionales (Paradis, gua, y esto a cada nivel de la estructura lin- 1987), es decir, de y hacia los dos idio- güística, sin ninguna interferencia o mezcla mas. El hablante necesita así de los dos (Paradis, 1987, p. 433). idiomas para comunicarse. Trabajos recientes que se sitúan en Por otro lado, en el bilingüismo com- el campo de la neurología confirman la puesto, el niño tiene un sólo significa- existencia de estos dos tipo de bilingüis- do para dos significantes; no es capaz mo. El psiconeurólogo canadiense Michel de detectar las diferencias conceptuales Paradis (1981) reporta, en efecto, dos marcadas en los dos idiomas sino que tipos de almacenamientos neurológicos. necesita de los dos idiomas para pensar El primero es amplio y “extendido”, y y comunicarse. contiene componentes de los dos idio- Estos dos tipos de bilingüismo pue- mas. Estos funcionan entonces con base den ser representados de la siguiente en los mismos mecanismos neuronales y, manera: en caso de afasia, los dos sistemas lingüís- ticos se ven afectados. Este tipo de alma- CUADRO 1 • Bilingüismo coordinado y cenamiento sustenta la hipótesis del bilin- bilingüismo compuesto güismo compuesto. Paradis habla, por otro lado, de un BILINGUISMO BILINGUISMO almacenamiento independiente y “dual” COORDINADO COMPUESTO en el cual cada idioma utiliza mecanismos propios a pesar de estar situados en una Nivel misma zona cerebral del lenguaje. En este conceptual Book livre book=livre caso, la afasia afecta un solo idioma. Este | | / almacenamiento correspondería al bi- Nivel lexical /buk/ /livre/ /buk/ /livre/ lingüismo coordinado. Romaine (1995) observa además que, en esta arquitectura Fuente: Basado en Weinreich, 1968, y en Romaine, 1996, p. 79. neurológica, el almacenamiento de cada idioma se organiza según la especificidad Ronjat (1913) plantea que el bilingüis- de cada lengua. Puede organizarse en tor- mo coordinado se logrará siempre y cuan- no a un eje principal, por ejemplo, a la do cada uno de los padres le hable una semántica o a la sintaxis. Estas observa- sola lengua al niño. De esta forma el ciones sustentan así los planteamientos infante construye dos sistemas claramen- de los enfoques teóricos del relativismo te distintos que maneja con destreza. Con y de la modularidad. esta práctica organizada, se desarrolla un La propuesta del bilingüismo coordina- bilingüe verdadero con doble competen- do y compuesto fue ideada dentro del cia comunicativa (Hymes, 1975), y un marco de la lingüística y retomada por los buen traductor que distingue con clari- psicólogos Ervin y Osgood (1954), de tra- 8 PERFILES EDUCATIVOS
  • 5. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 dición conductista. Posteriormente, en la impresión de que a lo largo de cuarenta años década de los sesenta, los cognoscitivistas la investigación ha girado en círculo sin que propusieron otra mirada de investigación, nuestra comprensión de los comportamientos la de indagar si existía un sólo almacena- mentales del bilingüe haya avanzado demasia- miento o memoria semántica para las dos do (Siguan, 2001, p. 148). lenguas, o si cada una tenía la propia con interconecciones entre ambas. Los teó- Bilingüismo completo vs. bilinguismo incompleto ricos de la psicolingüística se dividen en varios grupos de opinión a ese respecto. El nivel lingüístico de cada idioma es un Por una parte, autores como Volterra y criterio que permite también clasificar el Taeschner (1978), y Vila y Cortés (1991), bilingüismo. En este sentido, Weinreich proponen que en un inicio las dos len- (1953) habla de bilingüismo subordi- guas se sustentan en un mismo almacena- nado que denota un desequilibrio de miento lingüístico y, posteriormente, éste desarrollo lingüístico de los dos idiomas, se va diferenciando paulatinamente. En e implica el hecho de que la lengua ma- oposición, autores como Kirsner (1984), terna se ha consolidado, mientras que la Meisel (1990), Barreña y Ezeizabarrena segunda lengua está en vía de desarrollo. (1999), y Ezeizabarrena (1996), proponen El bilingüismo es entonces incompleto. que desde el inicio cada lengua tiene su En el bilingüismo subordinado, el indi- propio sistema lingüístico. viduo “percibe la vida” desde su lengua Otros autores y modelos diferencían el materna, y procede así como un mono- nivel lexical y conceptual, y consideran lingüe. En este tipo de bilingüismo se que en el bilingüe existen dos sistemas observan transferencias unidireccionales lexicales independientes sustentados por —de L1 hacia L2—, y éste es promovi- un almacen conceptual común a las dos do por la pedagogía de la traducción que lenguas. Dentro de esta propuesta se sitúa no permite una neta diferenciación de los el modelo llamado Concept Mediation dos sistemas (Paradis, 1987). Siguien- Hypothesis, de Potter (1984). do la lógica del cuadro 1, el bilingüismo A pesar del intento del cognoscitivis- subordinado podría representarse de la mo de proponer otros paradigmas, cier- siguiente forma: tos autores relevantes en el área del bilin- güismo consideran que ha habido pocos CUADRO 2 • Bilingüismo subordinado avances en la discusión de la organiza- Bilingüismo ción psicolingüística del bilingüe, dado subordinado que se sigue debatiendo el modelo del bilingüismo coordinado y compuesto Nivel conceptual Book con base en otros conceptos. A. de Groot | propone así Nivel lexical /buk/ | resucitar la distinción que había caído en desu- /livre/ so de bilingüismo compuesto y bilingüismo coordinado, considerando que con distintas Fuente: Basado en Weinreich, 1968, y en Romaine, 1996, p. 79 denominaciones siempre se ha discutido el mismo tema, de manera que es difícil evitar la En esta misma perspectiva, Elizabeth 9 PERFILES EDUCATIVOS
  • 6. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 Peal y Wallace Lambert en 1962, hablan nuevas experiencias adquiridas. de bilingüismo genuino o equilibrado —en donde el bilingüe utiliza ambos sis- Bilingüismo igualitario y aditivo vs. bilingüismo temas con fines comunicativos—, y lo desigual y sustractivo oponen a los pseudo-bilingües que “cono- cen un idioma mucho más que el otro Hagège (1996) distingue entre bilingüis- y no emplean la segunda lengua para la mo igualitario y bilingüismo desigual, comunicación” (1962, p. 6). Puede haber según el estatus social que cada uno de ocasiones en donde ninguna de las dos los dos idiomas ocupa en las representa- lenguas logra desarrollarse, por lo que ciones simbólicas de determinada socie- Hansegard (1968) habla entonces de se- dad. De esta manera, la relación entre las milingüismo. dos lenguas puede ser de igualdad o de Con base en los trabajos de Ojemann subordinación, dependiendo de las cir- y Whitaker (1978), y de Rapoport, Tan y cunstancias sociales y geopolíticas que Whitaker (1983), Michel Paradis (1987, existen en determinado momento entre p. 424) reporta una estructura neurológi- las dos culturas de esos idiomas. ca particular de cada lengua según su La relación entre las dos lenguas, y/o grado de automaticidad. “La lengua me- culturas, influye en el sentir de la co- nos automatizada depende de una super- munidad, y el grupo social le transmite ficie más amplia que la lengua la más entonces actitudes al niño hacia la ad- automatizada en el área del lenguaje”. quisición de una segunda lengua. Lam- La propuesta de Weinreich puede ser bert (1974) distingue así entre bilingüis- más compleja que una distribución tripo- mo aditivo y bilingüismo sustractivo. El lar, dado que en algunos sujetos cada primero ocurre cuando el entorno social nivel del lenguaje puede organizarse según del niño piensa que el bilingüismo es un la lógica de un tipo de bilingüismo parti- enriquecimiento cultural, el segundo apa- cular —coordinado, compuesto o subor- rece en el caso inverso, cuando el con- dinado—. “En efecto es teóricamente texto social percibe que este bilingüis- posible que un locutor tenga un sistema mo puede ser un riesgo de pérdida de coordinado en los niveles de la sintaxis y identidad. de la semántica, y que tenga una fonolo- Hagège considera que para que el gía subordinada” (Paradis, 1987, p. 433) bilingüismo sea idóneo es relevante que y, además, que sea coordinado en la deco- no exista una situación de conflicto en la dificación y subordinado en la codifica- mente del niño; es necesario que exista ción. Ciertos individuos podrían tener un bilingüismo igualitario y aditivo. Para inclusive una misma categoría lingüística que el niño haga el esfuerzo cognitivo organizada en los tres niveles. Habría arduo y paulatino que es necesario para entonces que pensar en un bilingüismo adquirir los dos idiomas, es importante que se organiza para cada nivel lingüístico presentarle los dos sistemas lingüísticos en diferentes grados de un continuo que como un capital de conceptos y referen- incluye, por un lado, el polo del bilingüis- tes interesantes y valiosos. mo coordinado y, por otro, el compuesto. Retomando, y combinando, las dife- Esta relación es dinámica y cambiante en rentes perspectivas teóricas, podríamos el tiempo, dado que se modifica con las considerar que pueden desarrollarse los 10 PERFILES EDUCATIVOS
  • 7. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 siguientes tipos de bilingüismo: del bilingüismo 1. Coordinado, completo, igualitario y Durante el siglo XX se alternaron estudios aditivo. que cuestionan y critican el bilingüismo, 2. Coordinado, incompleto, igualitario e investigaciones que resaltan los benefi- y aditivo. cios que tiene para el desarrollo cognitivo 3. Coordinado, incompleto, desigual y del niño. Este segundo enfoque toma sustractivo. fuerza desde los años sesenta. 4. Coordinado, semilingüismo, desigual Uno de los primeros trabajos psicolin- y sustractivo. güísticos sobre el bilingüismo es la inves- 5. Compuesto, completo, igualitario y tigación ya clásica de Ronjat (1913) men- aditivo. cionado más arriba. Este autor considera 6. Compuesto, incompleto, igualitario y que el bilingüismo, y las diferencias entre aditivo. los idiomas, promueven el desarrollo cog- 7. Compuesto, incompleto, desigual y nitivo y lingüístico del niño. Promueve sustractivo. inclusive el desarrollo de la lengua mater- 8. Compuesto, semilingüismo, desigual na. Las observaciones de Ronjat se basan y sustractivo. en trabajos empíricos con su propio hijo en donde la adquisición bilingüe francés- Sus representaciones gráficas se apre- alemán fue sustentada por la estructura cian en el cuadro 3. “una persona-una lengua”. Ronjat men- Diferentes perspectivas teóricas acerca ciona que su hijo desarrolló así dos siste- CUADRO 3 • Diferentes tipos de bilingüismo 1. Coordinado, com- 2. Coordinado, incom- 3. Coordinado, incom- 4. Coordinado, semi- pleto, igualitario y adi- pleto, igualitario y adi- pleto, desigual y sus- lingüismo, desigual y tivo (=,+) tivo (=,+) tractivo (#,-) sustractivo (#,-) | | | | | | | | | | | | L1(=,+) L2(=,+) L1(=,+) L2(=,+) L1(#,-) L2(#,-) L1(#,-) L2(#,-) 5. Compuesto, comple- 6. Compuesto, incom- 7. Compuesto, incom- 8. Compuesto, semilin- to, igualitario y aditivo pleto, igualitario y adi- pleto, desigual y sus- güismo, desigual y sus- tivo tractivo tractivo ––– –– –– | (=,+) | |(=,+)| |(#,-)| —— | | | |— | |— | (#,-) | | L1+L2 | | L1+L2 | | L1+L2 | | L1+L2 | |–––| |–––| |– – – | |– – – | 11 PERFILES EDUCATIVOS
  • 8. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 mas lingüísticos —fonético, gramatical y compiten entre sí y debido a ello prevalece el estilístico— autónomos y paralelos, es nexo asociativo más fuerte y habitual. Pero la decir un bilingüismo coordinado. Este victoria viene a ser el resultado de una pugna, autor reporta que no existían ni confusio- que se manifiesta en la lentificación y en altera- nes, ni interferencias entre los idiomas, ni ciones del proceso asociativo (2000, p. 341). lentificación del desarrollo lingüístico. Además, gracias al bilingüismo, el niño Hay que resaltar, sin embargo, que esta desarrolló muy pronto una conciencia descripción de Epshtein corresponde a lo lingüística, estaba consciente de su bilin- que se denominó en el apartado anterior güismo. Ronjat nota, sin embargo, que el bilingüismo compuesto. niño observado logró el dominio de los Según Epshtein, a pesar de que los dos idiomas en una etapa un poco más dos idiomas en la estructura psicolingüís- tardía que el monolingüe. tica del niño pueden no establecer nexos Una postura contraria a Ronjat, y al entre sí, se inhiben uno a otro, establecen bilingüismo en edad temprana, es la de una relación de antagonismo. Además de Epshtein. Por su lógica y su lugar cro- la inhibición asociativa, el niño experi- nológico en esta discusión, Vygostky menta la interferencia entre los idiomas. (1935) 2000) considera que el estudio En efecto, mezcla los dos sistemas, y vive de Epshtein es importante en este campo un empobrecimiento de su lengua mater- teórico. Las observaciones de Epshtein se na y de la lengua meta. La mezcla de los basan en encuestas, observaciones perso- dos idiomas implica dificultades de expre- nales, algunos experimentos basados en la sión, inseguridad, errores de estilo, y con- docencia de varios idiomas en Suiza. Para fusión. este autor, Este autor plantea que el bilingüismo afecta también el pensamiento. Cada la base psíquica de la lengua es un proceso de idioma tiene un recorte sintáctico, fonéti- relación asociativa que se establece entre el co y semántico propio, y estas diferencias complejo fónico y su correspondiente signi- dificultan el pensamiento del políglota. ficado, es decir, el objeto o la idea, cuyo nom- Existe entonces un conflicto de ideas, y bre es dicho complejo fónico (Vygostky, una inhibición y confusión de las cone- 2000, p. 341). xiones entre las ideas. En un extremo, el bilingüismo puede provocar patologías De esta manera, el bilingüismo consis- del lenguaje. te en establecer dos veces este sistema de Epshtein considera entonces que “todo vínculos. plurilingüismo es un mal social y que la Según la psicología experimental va- misión del pedagogo es disminuir o ami- rios vínculos asociativos, generados por un norar en lo posible la influencia de dicho mismo punto, se pueden inhibir unos a mal sobre el desarrollo del niño” (2000, p. otros. 342). Plantea entonces que el uso de un solo idioma —una monoglotía de expre- Si una idea está en relación simultánea con dos sión—, y la utilización pasiva de los otros designaciones fónicas, la tendencia de ambas con base en las habilidades de recepción palabras es la de aflorar a nuestra conciencia —una poliglotía de impresión—, es el tras la idea dada. Las dos tendencias asociativas plurilingüismo el menos nefasto. El daño 12 PERFILES EDUCATIVOS
  • 9. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 que causa la poliglotía depende también conjunto” (2000, p. 348). de la edad. La edad más temprana es la Otros ejemplos de autores críticos del más vulnerable dado que los nexos entre bilingüismo son presentados por Susane pensamiento y lenguaje no se han aún Romaine (1996). Éstos pueden apreciarse consolidado. en el cuadro 4. Vygostky señala una falta de rigor Este cuadro permite vislumbrar que metodológico y conceptual en los estu- numerosos trabajos realizados antes de los dios de Espshtein. Plantea que, para la años sesenta ponen en duda los beneficios psicología actual la relación entre pensa- lingüísticos y cognitivos del bilingüismo. miento y lenguaje es más compleja que la Se observa también que la mayoría de los que cita este autor. En efecto, ésta no autores estudian sujetos bilingües en con- consiste nada más en un vínculo asociati- texto de inmigración, contexto que no vo entre dos representaciones, en donde permite desarrollar un bilingüismo ópti- el principal fenómeno es la inhibición mo dado que, por los factores sociales, recíproca. Vygostky critica también los económicos y psicológicos, éste es por lo planteamientos absolutistas de Epshtein general incompleto, sustractivo y desi- que considera que el bilingüismo produ- gual. Hay que precisar que el rigor del ce siempre, y en cualquier contexto, un diseño de investigación de estos estudios factor inhibidor para el pensamiento. es a menudo cuestionado por la falta de Para Vygostky, el bilingüismo debe control de una gama de variables (Ro- estudiarse en el marco del desarrollo del maine, 1996). niño, que presenta variables sociales, con- Es entonces esencialmente a partir de los textuales, psicológicas y emocionales par- años sesenta, a partir del artículo de Peal y ticulares en cada etapa. Plantea así lo Lambert (1962) intitulado “The relation siguiente: of bilingualism to intelligence”, que el en- foque positivo frente al bilingüismo en el Todos los datos citados hasta ahora demues- niño toma fuerza. Actualmente, numero- tran que su solución será extremadamente sos autores resaltan sus beneficios. Hay compleja, que dependerá de la edad de los que notar que el contexto de investigación niños, de la coexistencia de ambas lenguas y, de estos trabajos no es el de inmigración, finalmente, de la acción pedagógica que cons- sino el de la clase media en donde las dos tituye el factor más importante en el desarro- lenguas y las dos culturas no están en llo de la lengua materna y de la otra. No obs- conflicto. Por ende, este contexto permite tante, hay algo que ya está fuera de toda duda, con mayor facilidad desarrollar un bi- y es que las dos lenguas que el niño domina no lingüismo completo, aditivo e igualitario. se interfieren entre sí de manera mecánica ni Estos estudios presentan además diseños se subordinan a las simples leyes de la inhibi- de investigación más rigurosos en donde ción recíproca (2000, p. 346). se controlan numerosas variables, como el nivel socioeconómico de los sujetos y el Concluye entonces considerando que nivel de desarrollo lingüístico de los dos “el bilingüismo debe ser estudiado en idiomas. Con base en Romaine (1996), en toda amplitud y profundidad de sus el cuadro siguiente se presentan algunos influencias, en todo el desarrollo psíquico de estos estudios (véase cuadro 5). de la personalidad del niño tomada en su 13 PERFILES EDUCATIVOS
  • 10. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 CUADRO 4 • Autores críticos del bilingüismo AUTOR AÑOS MUESTRA RESULTADOS Goddard 1917 Inmigrantes 25 de 30 mostraron ser “débiles mentales”. Brigham 1923 Inmigrantes Pobre performancia y nivel de inteligencia. Smith 1923 Niños bilingües y monolingües Los monolingües obtienen mejores resulta- galés/inglés dos en el dictado, la formación y la compo- sición en inglés. Sear 1924 1400 niños entre 7 y 14 años Los niños bilingües de zonas rurales mues- bilingües galés/inglés, en zo- tran un nivel más bajo de inteligencia. En la nas rurales y urbanas de Gales zona urbana, bilingües y monolingües pre- sentan niveles semejantes. Goodenough 1926 Inmigrantes El bilingüismo causa deficiencias cognitivas, y/o niveles menores de inteligencia. Smith 1949 Niños bilingües chino/inglés Las desventajas lingüísticas se muestran en en Hawai los dos idiomas. Anastasi y Córdoba 1953 Niños inmigrantes, bilingües Existe una desventaja en la performancia español/inglés de los dos idiomas. Bilingüismo y conciencia lingüística tico—, sino también al uso textual y pragmático de las lenguas. Desde la década de los setenta, dentro Autores como Donaldson (1978), Fla- del campo de la psicolingüística, se ob- vell (1977), Hakes et al. (1980) serva un incremento por el interés del estudio de la conciencia lingüística y su consideran que la conciencia lingüística en la impacto en el desarrollo lingüístico y educación preescolar y en los primeros años de cognitivo del niño de edad temprana. primaria se relaciona con la capacidad del niño Por conciencia lingüística se entiende “la de reflexionar acerca de su propio proceso de habilidad de pensar y reflexionar acerca pensamiento e influye habilidades cognitivas de la naturaleza y de las funciones del pertenecientes a una amplia gama de contex- lenguaje” (Pratt y Grieve, 1984, p. 2). tos (Pratt y Grieve, 1984, p. 128). Gombert (1990) plantea que esa intui- ción, grado de conciencia y sensibilidad Por ejemplo, Liberman et al. (1974) lingüística se aplica no sólo a los diferen- plantean que esa conciencia es determi- tes niveles lingüísticos —fonológico, nante y necesaria para las habilidades de semántico, lexical, sintáctico, morfosintác- lecto-escritura. 14 PERFILES EDUCATIVOS
  • 11. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 CUADRO 5 • Autores a favor del bilingüismo AUTOR AÑOS MUESTRA RESULTADOS Peal y Lambert 1962 Bilingües y monolingües de 10 Los bilingües obtienen mejores niveles en las prue- años, de clase media de la misma bas de inteligencia verbal y no-verbal, esencial- escuela francesa de Montreal. Ni- mente en el manejo de una variedad de operacio- ños con un bilingüismo equilibrado. nes mentales, en la reorganización de modelos visuales, en la formación de conceptos sustentada por una flexibilidad mental y simbólica. El mono- lingüe, en cambio, muestra tener una estructura de pensamiento unitaria que utiliza en todas las tareas. Liedtke y Nelson 1968 Los bilingües muestran mayor destreza en la for- mación de conceptos, esta destreza es una habili- dad importante del desarrollo intelectual. Ianco-Worrall 1972 Bilingües y monolingües african/ Los bilingües analizan antes que los monolingües inglés de 4 a 9 años, en Sudáfrica. la lengua como sistema abstracto. Descubren con anterioridad la arbitrariedad del signo. Muestran un avance de 2 a 3 años frente a los monolin- gües, en el desarrollo semántico. Scott 1973 Los bilingües tienen mayor destreza en tareas basadas en el pensamiento divergente, tienen mayor creatividad e imaginación. Carringer 1974 Bilingües español/inglés de 15 Los bilingües tienen mayor pensamiento creativo años. y flexibilidad cognitiva. Genesee, Tucker y 1975 Bilingües inglés/francés Los bilingües tienen una mayor conciencia de las Lambert necesidades comunicativas del interlocutor. Según Romaine (1996), son más de-centrados en térmi- nos de Piaget. Bialystock 1987 Los bilingües tienen mayor destreza en el uso específico del lenguaje aplicado a tareas determi- nadas; en la capacidad de identificar palabras dentro de una frase; en centrarse en la forma o el significado de una palabra en situaciones que conllevan muchos distractores; en atribuirle un nombre a un objeto. Esta destreza muestra un buen manejo de una de las habilidades centrales del desarrollo cognitivo, i.e. la atención selectiva de los componentes lingüísticos como las palabras y sus características, dentro de la cadena de la frase y del discurso. Este manejo es esencial para la lectura y la escritura, y para el manejo oral y letrado del lenguaje. Malakoff 1992 Los bilingües muestran un buen manejo de la habilidad metalingüística de la traducción. 15 PERFILES EDUCATIVOS
  • 12. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 Numerosos autores piensan que el güismo con la capacidad de abstracción bilingüismo es un factor que promueve y con el desarrollo de la conciencia lin- la conciencia lingüística y, por ende, el güística, piensa que desarrollo lingüístico y cognitivo del niño de edad temprana. Por ejemplo, el bilingüismo y la enseñanza bilingüe desarro- Cummins (1976), Peal y Lambert (1962), llan capacidades de abstracción (la toma de Tunmer y Myhill (1984), y Bain (1974), conciencia de la arbitrariedad de la relación plantean que los bilingües poseen una significante/significado), capacidades de forjar flexibilidad cognitiva superior a la de los conceptos (exposición a interacciones lingüís- monolingües. Esta superioridad se puede ticas y culturales), competencias de tratamien- medir y observar en pruebas de inte- to de la información más afirmadas (percep- ligencia, de formación conceptual, de ra- ciones más amplias y más finas de la capacidad zonamiento global, de resolución de pro- de escucha, de atención, de vigilancia), cuali- blemas, y de conocimiento y reflexión dades de adaptabilidad (alerta intelectual) pero acerca de sistemas abstractos y simbó- también de creatividad y de pensamiento más licos como los sistemas lingüísticos y abierto y divergente. matemáticos. Lambert y Tucker (1972) consideran Autores como Pinto (1993), y Tunmer que el desarrollo de dos lenguas desde la y Myhill consideran que el nivel equili- infancia permite “una lingüística con- brado de las competencias lingüísticas de trastiva espontánea”. En efecto, el ser los dos idiomas tiene un efecto positivo y bilingüe implica tomar conciencia de la determinante sobre la conciencia lingüís- existencia de los idiomas en general y tica y la cognición. de dos sistemas en particular, e implica también esforzarse por diferenciarlos y El bilingüismo completo y fluido resulta en un por evitar interferencias. Pinto (1993, p. incremento de las habilidades metacognitivas 128) plantea que el cuidado por evitar y me-talingüísticas que, a su vez, facilitan la las transferencias entre las dos lenguas adquisición de la lectura que, también, per- hace que el bilingüe sea “dos veces más mite mayores niveles de logros académicos cuidadoso en sus selecciones lexicales, (1984, p. 176). sintácticas, fonéticas, pragmáticas, etcé- tera[…] lo que explica su intuición más Al desarrollar un bilingüismo equili- aguda de los principios que gobiernan brado y completo que promueve la con- cada lengua y el lenguaje en general”. ciencia lingüística, el niño transfiere esa Esa capacidad analítica que sustenta el habilidad a otras áreas de conocimiento, esfuerzo de construcción y de diferencia- la capacidad metalingüística puede bene- ción de dos sistemas abstractos explica- ficiar entonces otras disciplinas escolares. ría, en parte, que “la experiencia bilin- Por ejemplo, Duverger (1995) considera güe desde la más tierna infancia estimula que la conciencia lingüística del bilingüe el predominio cerebral izquierdo” (Go- que le permite comparar y conceptua- dijns, 1996, p. 175). lizar dos sistemas lingüísticos, es benéfi- Otro de los autores que comparte esta ca para el propio desarrollo de la lengua postura es Duverger (1995, p. 42). Acor- materna, más específicamente para la de a la propuesta de la relación del bilin- lecto-escritura (Liberman et al., 1974). 16 PERFILES EDUCATIVOS
  • 13. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 Por la conciencia lingüística que impli- ca, el bilingüismo precoz facilita además CUADRO 6 • Edad de inicio del bilingüismo en el aprendizaje ulterior de otras lenguas los programas educativos de diferentes países (Hagege, 1996; Le Francais dans le Mon- en 1995-1996 de, 1997). La conciencia lingüística tiene además efectos benéficos en disciplinas escolares Edad de inicio del no lingüísticas, y en otras áreas cogniti- Países bilinguismo con lenguas vas como el procesamiento de la infor- internacionales en la escuela mación, la resolución de problemas, la capacidad analítica. Gagliardi (1995) re- Alemania 10 años porta que los niños bilingües tienen ma- Austria 8 años yor destreza que los monolingües en otro Bélgica 8 años de los sistemas abstractos, simbólicos y Bulgaria 11 años lógicos: el de las matemáticas. Los alum- Canadá Depende de cada provincia nos que tienen Checoslovaquia 9 años Dinamarca 10 años un buen conocimiento de dos idiomas tienen Eslovaquia 10 años por lo general ventajas con relación a los España 8 años monolingües. En cambio, los alumnos que no Estados Unidos Depende de cada Estado han adquirido suficientes conocimientos del Finlandia 9 años lenguaje, tienen problemas de aprendizaje para Francia 7 años las matemáticas (1995, p. 87). Grecia 8 años Holanda 10 años Esta habilidad se explica por el hecho Hungría 10 años de que los conocimientos lingüísticos Irlandia Enseñanza no obligatoria generan a su vez un desarrollo del pen- Islandia 11 años samiento lógico y abstracto, de las habi- Italia 7 años lidades de estructuración, clasificación y Liechtenstein 11 años generalización, y de la habilidad de esta- Luxemburgo 6 años blecer relaciones entre los objetos. México 11-12 años Noruega 9 años CONCLUSIÓN Polonia 7 años Portugal 10 años Es una responsabilidad del ámbito edu- Reino Unido 10-11 años cativo el reflexionar acerca del cómo Rumania 8 años desarrollar el bilingüismo en la escuela. Suecia Durante la escuela primaria Es responsabilidad también el cuestio- Suiza 10 años narse acerca de la edad idónea para ini- ciar ese aprendizaje en el aula. El siguien- te cuadro presenta una geografía de la (Basado en García Mínguez, 1996, 1998). presencia obligatoria del bilingüismo con lenguas internacionales en los sistemas educativos públicos de diferentes países. 17 PERFILES EDUCATIVOS
  • 14. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 Este cuadro reporta que la mayoría paulatinamente. Al término de la escuela de los países citados introducen el bilin- primaria, la lengua materna ocupa 60% güismo al inicio de la escuela secundaria, del espacio y la lengua extranjera 40%. o al final de la escuela primaria. Es rele- Cada una de las lenguas se sitúa en un vante mencionar sin embargo que, desde momento determinado del día: la lengua los años ochenta, se han ideado progra- materna en la mañana; la lengua extran- mas experimentales con miras a empe- jera en la tarde. zar el bilingüismo con lenguas interna- En el caso de los programas de inmer- cionales desde los inicios de la escuela sión media, la segunda lengua tiene primaria —desde los 6-7 años—, y que, forma de una asignatura en los dos pri- por ejemplo, el bilingüismo en la escuela meros años de la educación elemental, y primaria será la norma futura en los paí- toma forma de inmersión en los cursos ses de Europa. medios (cuarto o quinto). La inmersión Los programas pilotos de numerosos tardía consiste en introducir la enseñanza países pretenden integrar la enseñanza de de todos los contenidos curriculares con una segunda lengua en la escuela gra- base en la segunda lengua en los dos pri- cias a la metodología de inmersión. Por meros años de secundaria. Antes de esta inmersión, Holobow entiende experiencia, los estudiantes tienen con- tacto con la lengua meta a través de estu- un tipo de enseñanza en la cual los alumnos de dios propiamente lingüísticos durante la un grupo etnolingüístico mayoritario reciben escuela primaria. parte de su formación mediante una segun- La inmersión doble tiene como obje- da lengua y parte mediante su primera len- tivo la inmersión en dos lenguas extran- gua, la lengua de la mayoría de la población. jeras desde la escuela primaria. Es el caso Normalmente, las asignaturas comunes tales de las escuelas judías de Montreal que como matemáticas, ciencias, e historia general manejan conjuntamente el francés y el se enseñan mediante la segunda lengua. Según hebreo. Más específicamente, el alumno el tipo de programa, en distintos momentos se anglófono adquiere la mitad de la currí- introduce la primera lengua en la enseñanza de cula en francés, y la otra mitad en he- asignaturas, pero en ningún tipo de programa breo. El inglés se introduce en grados se emplean ambas lenguas para enseñar una más avanzados. misma asignatura durante el mismo año aca- Finalmente, en los programas de sú- démico (1996, p. 28). per inmersión la planta docente y directi- va pertenecen a la comunidad lingüística Existen programas de inmersión total de la segunda lengua, comunican con temprana, media, tardía, doble y de sú- ella, y el currículum se imparte en esa per inmersión. En el programa de inmer- lengua. En cambio, la asignatura de “len- sión total temprana, la enseñanza de la gua materna” se introduce en el cuarto segunda lengua se inicia desde la guarde- curso de primaria, y conlleva únicamente ría, y se imparte todo el contenido curri- 25 horas semanales hasta el final de la cular en esa lengua durante dos años. escuela básica. Posteriormente, se introduce el aprendi- En México se observa que, en térmi- zaje de la lengua materna durante una nos generales, el sistema de educación hora diaria, y esta presencia aumenta pública no contempla el bilingüismo con 18 PERFILES EDUCATIVOS
  • 15. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 lenguas internacionales en los seis grados vehiculares —vehiculan cierta informa- que conlleva la escuela primaria (Pro- ción científica y académica—, resaltando grama Nacional de Educación 2001- la lengua y la identidad nacional. 2006, http:// www.uacam.mx/UACam. La relevancia y la urgencia de los nsf/pages/progredu: 22). Hay que obser- estudios y la reflexión en torno al bilin- var, sin embargo, que en esta vertiente güismo estriba también en el hecho de de la política lingüística de México, exis- que el multilingüismo es actualmente la ten excepciones. Ibarrola (1997, p. 306) norma para la mayoría de la humanidad. plantea, por ejemplo, que “apoyados en la relativa autonomía que propicia El multilingüismo es la manera natural de la federalización, algunos gobiernos de vida para cientos de millones en todo el los estados están proponiendo la ense- mundo[...] unas 5 mil lenguas coexisten en ñanza del inglés en los últimos grados de menos de 200 países, y es obvio que una la primaria”. En esta misma dirección, enorme cantidad de contactos lingüísticos resaltan numerosas escuelas privadas que deben de tener lugar (Cristal, 1993, p. 360, imparten esta asignatura desde los prime- en Ferreiro, 1997, p. 294). ros años de la escuela preescolar (véase, por ejemplo, Institute of International Grosjean (1982) y Deshays (1990) Education, 1998; Reforma, 2001). especifican que la mitad de la población Existe, por ende, una heterogeneidad del mundo de hoy es bilingüe. Con cifras en cuanto al bilingüismo en el sistema más elevadas, Duverger (1995) considera educativo mexicano. En este trabajo se que tres cuartas partes de los habitantes piensa que esta enseñanza debería ini- del planeta son bilingües, si entendemos ciarse en la escuela del preescolar para que puede haber diferentes grados de bi- aprovechar las capacidades neurolingüís- lingüismo como el familiar, el migratorio, ticas y cognitivas ilimitadas del niño. el fortuito generado por situaciones de Se piensa también que los programas viajes, de relaciones amorosas, etcétera. de inmersión —que toman en cuenta la La mayoría de los bilingües en el ámbito propuesta de Ronjat de “una persona-una mundial son nativohablantes en sus dos lengua”—, deben ser contemplados, ana- lenguas (De Houwer, 1995). lizados y observados dado que promueven Desde el ámbito laboral, se observa el bilingüismo coordinado y completo que además que el bilingüismo es un factor es recomendado por los psicólogos y los que ayuda a encontrar trabajo con mayor psicolingüistas, puesto que es el que per- facilidad (Spangenberg y Pritchard, 1994, mite desarrollar un bilingüismo idóneo, es en Ferreiro, 1997), y Holobow (1996). decir, un equi- lingüismo o bilingüismo Finalmente, el bilingüismo puede tam- equilibrado. “El equilingüe habla sus dos bién ser un factor que permita promover lenguas igual de bien una que otra, no la pluralidad y la tolerancia en el mundo. tiene una prefe-rencia por una o por otra El hecho de aprender, aprehender y en- y nunca las confunde” (Deprez, 1994, p. tender el sistema simbólico del “otro” es 23). A su vez, este bilingüismo permite un buen inicio para poder respetarlo. una estructura cognitiva bien organizada. Contrariamente al bilingüe, el monolingüe Se podría idear un programa pedagógico está encerrado en su lengua (Renard, en donde las lenguas convivan y sean 2000), vive un encierro cognitivo, concep- 19 PERFILES EDUCATIVOS
  • 16. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 tual, simbólico. Con el bilingüismo se pueden situarse encima de los conflictos puede difundir la cultura de la paz y el entre los que las hablan y abrir así caminos espíritu de la alteridad (Hagège, 1996). En de entendimiento mutuo. De manera que términos de Siguan (2001, p. 357): corresponderá a maestros, pensadores y go- bernantes bilingües o plurilingües la tarea son precisamente los bilingües, porque están de construir un orden mundial tolerante y familiarizados con varias lenguas, los que solidario. REFERENCIAS dern language learning and teaching in central and eas- tern Europe: which diversification and how can it be BAIN, B. (1974), “Bilingualism and cognition: Towards a achieved?, Estrasburgo, Consejo de Europa, Alemania, general theory”, en S.T. Carey (ed.), Bilingualism, bicul- pp. 50-77. turalism and education, Edmonton, University of Alberta GODIJNS, R. (1996), “La edad más idónea para aprender un Press, pp. 119-128. segundo idioma ¿es necesariamente la primera infan- BARREÑA, A. y M.J., Ezeizabarrena (1999, en prensa), cia?”, en: Siguan, M. (coord.), La enseñanza precoz de “Acquisition bilingüe: séparation ou fusion des codes lin- una segunda lengua en la escuela, Barcelona, Horsoni, gustiques”, en: F. Favereau (ed.), Université de Rennes. pp. 171-80. CUMMINS, J. (1976), “The influence of bilingualism on cogni- GOMBERT, J.E. (1990), Le développement métalinguistique, tive growth: A synthesis of research findings and explana- París, PUF. tory hypotheses”, en: Working Papers on Bilingualism, GROSJEAN, F. (1982), Life with two languages: An introduc- núm. 9, pp. 1-43. tion to bilingualism, Cambridge Massachusetts, Harvard, DONALDSON, M. (1978), Children’s minds, Glasgow, Collins. University Press. DE HOUWER, A. (1995), “Bilingual Language Acquisition”, en: HAGÈGE, C. (1996), L’enfant aux deux langues, París, Editions Fletcher, P. y B. MacWhinney, The handbook of child lan- Jabob. guage, Londres, Blackwell. HAKES, D.T., J.S., Evans y W.E., Tunmer (1980), The deve- DEPREZ, C. (1994), Les enfants bilingues: langues et familles, lopment of metalinguistic abilities in children, Berlín, París, Didier. Springer-Verlag. DESHAYS, E. (1990), L’enfant bilingue, París, Robert Laffont. HANSEGARD, N.E. (1968), Tvasprakighet eller halvspraki- DUVERGER , J. (1995) “Reperes et enjeux”, en: Revue Inter- ghet? [¿Bilingüismo o semilingüismo?], Stockholm, Al- nationale d’Éducation, Enseignements bilingues, núm. 7, dus/Bonniers. pp. 29-44. HOLOBOW, N.E. (1996), “Programas de inmersión canadien- ERVIN, S.M. y C.E. Osgood (1954), “Second language lear- ses treinta años después: opciones y cambios”, en: Siguan, ning and bilingualism”, Journal of Abnormal Social M. (coord.), La enseñanza precoz de una segunda lengua en Psychology, Suppl. núm. 49, pp.139-46. la escuela, Barcelona, Horsoni. EZEIZABARRENA , MJ. (1996), Adquisición de la morfología HYMES, D. (1975), “The pre-war Prague School and post-war verbal en euskera y español por niños bilingües, Bilbao, American anthropological linguistics”, en: E.F.K. Koerner Servicios de Publicaciones de la Universidad del País (ed.), The transformational-generative paradigm and mo- Vasco. dern linguistic theory, Amsterdam, John Benjamins, FLAVELL , J.H. (1977), Cognitive development, Englewood pp. 359-80. Cliffs, Nueva Jersey, Prentice Hall. IBARROLA, de, M. (1997), “Los grandes cambios recientes en — (1993), El desarrollo cognitivo, Madrid, Visor. la educación básica y sus repercusiones”, en: Garza FERREIRO, E. (1997), “El bilingüismo: una visión positiva”, en: Cuarón, B. (coord.), Las políticas lingüísticas en México, Garza Cuarón (ed.), Políticas lingüísticas en México, México, La Jornada Ediciones/UNAM, pp. 7-16. México, La Jornada Ediciones, pp. 290-301. Institute of International Education (1998), Bilingual schools GAGLIARDI, R. (1995), “Des éleves bilingues en classe”, en: in Mexico, México, Grupo Noriega. Revue Internationale d’Éducation, Enseignements bilingues, JAKOBSON , R. (1963), Essais de linguistique genérale, París, núm. 7, pp. 87-94. Minuit. GARCÍA Mínguez, M.L. (1996), “Estado actual de la ense- KIRSNER, R. (1984), “The bilingual lexicon: Language especi- ñanza de idiomas en los estados miembros de la Unión fic units in an integrated network”, en: Journal of Verbal Europea”, en: Siguan, M. (coord.), La enseñanza precoz Learning and Verbal Behavior, vol. 23. de una segunda lengua en la escuela, Barcelona, Horsoni, LAMBERT, W.E. (1974), “Culture and language as factors in pp. 141-48. learning and education”, en: F. Aboud y R.D., Meade — (1998), “Evolution and current status of foreign lan- (eds.), Cultural factors in learning, Bellinghaum, Western guage learning in Europe”, en: B. Fink (comp.), Mo- Washington State College. 20 PERFILES EDUCATIVOS
  • 17. Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Aline Signoret Dorcasberro (2003), vol. XXV, núm. 102, pp. 6-21 LAMBERT, W.E. y G.R., Tucker (1972), The bilingual edu- Programa Nacional de Educación 2001-2006, en: http:// cation of children: The St. Lambert experiment, Rowley, www.uacam.mx/UACam.nsf/pages/progredu: 22). M.A., Newbury House. Rapoport, R., Tan, C. y Whitaker, H. (1983), “Fonctions lin- LASAGABASTER, D. (2002 en prensa), “En busca de las variables guistiques et troubles du langage chez les polyglottes par- más influyentes en el aprendizaje de la lengua extranjera”, lant chinois et anglais”, en: Langages, vol. 72, pp. 57-78. en: Estudios de Lingüística Aplicada, México, CELE-UNAM. Reforma (2001) Guía educativa, México, abril. Le Francais dans le Monde, (1997) Vidéo Classe, núm. 14. RENARD, R. (2000), “Une éthique pour la francophonie”, con- LIBERMAN, I.Y. Shankweiler, D., Fischer, W.F. y Carter. B. ferencia impartida en el Xe Congrès Mondial de la (1974), “Explicit syllabe and phoneme segmentation in Fédération Internationale des Professeurs de Francais, the young child”, en: Journal of Experimental Child París, julio. Psychology, vol. 18, pp. 201-12. ROMAINE, S. (1995), Bilingualism, Londres, Blackwell. MEISEL, J. (1990), Two first languages. Early grammatical deve- RONJAT, J. (1913), Le développement du langage observé chez lopment in bilingual children, Dordrecht, Foris. l’enfant bilingue, París, Champion. OJEMANN, G. Y Whitaker, H. (1978), “The bilingual brain”, SIGUAN, M. (coord.) (1996), La enseñanza precoz de una segun- en: Archives of Neurology, vol. 35, pp. 409-412. da lengua en la escuela, Barcelona, Horsoni. PARADIS, M. (1981), “Neurolinguistic organization of a bilin- — (2001), Bilingüismo y lenguas en contacto, Madrid, Alianza gual’s two languages”, en: Copeland, J. (ed.), The seventh Ensayo. LACUS forum, Columbia, SC, Hornbeam Press. TUNMER, E.E., y M.E., Myhill (1984), “Metalinguistic awere- — (1987), “Bilinguisme”, en: Rondal, J.A. y J-P, Thibaut ness and bilingualism”, en: W.E. Tunmer, C. Pratt y M. (comp.), Problemes de psycholinguistique, Bruselas, Pierre L. Herriman (eds.), Metalinguistic awereness in children, Mardaga, pp. 422-89. Berlín, Springer Verlag, pp. 169-87. PEAL, E. y Lambert, W.E. (1962), “The relation of bilingua- VILA , I. y M., Cortés (1991), “Aspectos relativos al desa- lism to intelligence”, en: Psychological Monographs, 76 (27, rrollo lexical y morfosintáctico de los bilingües fami- Whole núm. 546), pp. 1-23. liares”, en: Idiazabal (ed.), Adquisición del lenguaje en PINTO, M.A. (1993), “Le développement métalinguistique niños bilingües y monolingües, San Sebastián, Servi- chez les enfants bilingues. Problématiques héoriques et cios de Publicaciones de la Universidad del País Vasco, résultats de recherche”, en: Scientia paedagogica experimen- pp. 109-27. talis, vol. XXXI, Bélgica, pp. 119-47. VOLTERRA, V. y T., Taeschner (1978), “The acquisition of POTTER, M.C. (1984), “Lexical and conceptual representa- language by bilingual children”, en: Journal of Child tion in begining and proficient bilingual”, en: Journal Language, vol. 5, núm. 2, pp. 311-26. of Verbal Learning and Verbal Behavior, vol. 18, pp. VYGOSTKY, L.S. (2000), “Sobre el plurilingüismo en la edad 581-618. infantil”, en: Obras escogidas, Madrid, Visor, pp. 341-48. PRATT, C. y R., Grieve (1984), “Metalinguistic awareness and WEINREICH, U. (1953), Language in contact. Findings and pro- cognitive development”, en: Tunmer, W.E., C. Pratt y blems, Nueva York, Publications of the linguistic Cir- M.L. Herriman (eds.), Metalinguistic awareness in chil- cle of New York 1 (segunda edición en 1968, La Haya, dren, Berlín, Spinger-Verlag, pp. 128-43. Mouton). 21 PERFILES EDUCATIVOS