SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  17
XIXth Biennial Conference of the European Association for Chinese Studies


Paris, September 4th - 8th 2012


       Coping with non-verbal
  communication in public service
interpreting with Chinese immigrants
                          Mireia Vargas-Urpi
                     Translation and Interpreting
                              Department
                  Universitat Autònoma de Barcelona
Previous research

1. Dimensions of Non-Verbal Communication (NVC)


  Proxemics

  Haptics

  Physical Appearance

  Kinesics

  Paralanguage or Vocalics

  Chronemics

           Coping with non-verbal communication in public
             service interpreting with Chinese immigrants
Previous research
2. NVC in the framework of intercultural communication

                  Harmony within the group               Conflict avoidance

Collectivism                                           Face-work strategies
                       High hierarchy
                                                       to avoid losing mianzi

               High-context communication              Indirect and implicit
                                                         communication

                              Important role of
                          Non-verbal communication

               Coping with non-verbal communication in public
                 service interpreting with Chinese immigrants
Previous research
Dimension      Non-verbal cue            Meaning / function as stated
                                            in previous research
  Kinesics   Smile                      To reestablish harmony / to avoid showing
             ( 赔笑,苦笑,微笑)                negative feelings / to show engagement in
                                        a conversation

             Lack of eye contact        To show respect or active listening ( 听话 )

             Gaze ( 注视 )                To show attention

  Haptics    Lack of physical contact

  Vocalics   (Long) silences between    To show active listening ( 听话 )
             turns
             Scarce overlapping
             Scarce reactive tokens
             (嗯 )                       To show active listening ( 听话 ) / to show
                                        agreement
              Coping with non-verbal communication in public
                service interpreting with Chinese immigrants
Objective and research questions

  Studies focusing on interactions between Chinese
and Mediterranean or Latin cultures are scarce →
Shed some light onto the role of NVC between these
particular cultures


  NVC is crucial in face-to-face interactions, such as
the ones taking place nowadays in Public Service
Interpreting, but to what extent are interpreters
aware of that? How do they cope with NVC
differences?
           Coping with non-verbal communication in public
             service interpreting with Chinese immigrants
Method

    Qualitative research

  20 interviews to public service
interpreters and intercultural
mediators working for the Chinese
immigrants living in Catalonia

  Interviews were transcribed and analysed by means of
Atlas.ti and basing on qualitative content analysis and
discourse analysis

              Coping with non-verbal communication in public
                service interpreting with Chinese immigrants
Sample


  15 women + 5 men

  12 Chinese
   
     Second generation immigrants (7)
   
     Students (5)

  8 non-Chinese
   
     Catalan (5) and Spanish (1)
   
     European (1) and Latin American (1)


           Coping with non-verbal communication in public
             service interpreting with Chinese immigrants
Analysis – overall perception
1. How do you think NVC influences communication
  with the Chinese?

a) 5 interviewees - “it is not so important”

b) 9 interviewees - “Chinese are rather inexpressive so
  NVC is not really important”


            Differences in kinesics or vocalics

             Coping with non-verbal communication in public
               service interpreting with Chinese immigrants
Analysis – overall perception

c) 12 interviewees admit that there are some non-
verbal cues that need to be explained and some even
pinpoint some of them:


  smile (6)

  lack of eye contact (6)

  lack of contact when greeting (3)


          Coping with non-verbal communication in public
            service interpreting with Chinese immigrants
Example 1 – differences in vocalics
[INF18, 31:56,male, Latin American interpreter]
A ver, tú estás hablando conmigo y yo te puedo hacer alguna señal para decirte que yo
   te estoy entendiendo. ¡Ellos no! Ellos se quedan así [quietos], sin moverse. Pero
   entonces, tú no sabes si tu mensaje está llegando o no. Claro, la otra persona, sea
   un juez o un policía, le puede estar echando la bronca, le puede estar diciendo lo
   que sea, o estar haciendo una pregunta o un interrogatorio, y el chino está así
   [quieto, inmóvil]. Interesante... ¿no?

For instance, you’re talking to me and maybe I’ll do some sign to let you know
   I’m understanding you. ¡They won’t! They just keep like this [still], without
   moving. But, then, you don’t know if they are getting your message or not.
   Of course, the other person, either a judge or a police, may be scolding
   him/her, or may be telling him/her whatever, or may be asking him/her
   something, or doing an interrogation, and the Chinese may be like this [still].

                  Coping with non-verbal communication in public
                    service interpreting with Chinese immigrants
Example 2 – differences in the meaning of
                   a smile
[INF17, 30:73, female, Taiwanese mediator]
El problema mayor, el gesto que causa mayor problema, y no logro aún explicar bien,
    es la risa, la sonrisa. Es que había un caso de un trabajador social, que ¡se enfadó
    tanto, por una sonrisa! Iba a llamar a la policía, en serio, en la entrevista. Decía: “¡Se
    ríe! ¡Encima, se ríe!”, y quería llamar a la policía. Bueno, es que pueden llegar a
    tener una reacción bastante fuerte, por la sonrisa de los chinos. Pero yo también me
    noto que no... ¡es que una sonrisa de un chino puede significar muchas cosas! [...]

The biggest problem, the gesture that causes biggest problems and I still cannot
  explain it ok is the laugh, the smile. Once, there was a social worker who got
  so angry because of a smile! He even wanted to call the police, really, during
  the interview. He was saying: “He’s laughing! He’s even laughing!” and he
  wanted to call the police. Well, they may have really strong reactions to a
  Chinese smile. But I also notice that... a Chinese smile can mean so many
  things! [...]
                  Coping with non-verbal communication in public
                    service interpreting with Chinese immigrants
Decoding the Chinese smile
                
                  赔笑 (péixiào) – compensating smile (Bi,
                1998; Sales Salvador, 2003; Sun, 2010)
                
                    苦笑 (kûxiào) – bitter smile (Sun, 2010)
                
                  微笑 (wëixiào) – gentle smile (Yang,
                2007)

Both 赔笑 and 苦笑 require some kind of mediation
    by the interpreter to avoid misunderstanding

         Coping with non-verbal communication in public
           service interpreting with Chinese immigrants
Example 3 – lack of eye contact

[INF5, 37:101; female, Catalan mediator]
“Com a molt, quan fem mediacions, que molts autòctons diuen «Porque encima, pasa
   por mi lado, y ¡no levanta ni la cabeza! ¡Ni me mira a la cara!», no? I llavors els hi
   expliques: «Bueno, no es que baje la cabeza, es que en realidad es como un signo
   de... como de respeto, porque no habla el idioma, como de vergüenza, que no
   quiere enfrentarse...».”

Maybe, when we are mediating, it happens that many local people say: “Well,
  on top of that, he passes by and he does not even raise his head! He does not
  even look at me!”, you know. And then, you have to tell them: “Well, it’s not
  that he bows his head, in fact, it’s like a sign of... a kind of respect, because
  he doesn’t speak your language, it’s like he’s feeling embarrassed, as if he
  doesn’t want to confront you...”

                   Coping with non-verbal communication in public
                     service interpreting with Chinese immigrants
Decoding Chinese lack of eye contact
                                                   Lack of eye contact also
                                                    requires some kind of
                                                 mediation by the interpreter

[INF20, 34:68; female, Chinese mediator]
“[P]erò sí que hi ha alguns xinesos que quan parlen amb la gent, no els miren. Llavors
   jo els aviso, els dic que a Espanya, això és senyal de falta d’educació. Els dic que
   quan parlen amb els altres, els han de mirar, els aviso.”

But, actually, there are some Chinese who don’t look at other people
  when talking to them. Then, I warn them, I tell them that in Spain,
  this means lack of politeness. I tell them that when they talk to other
  people, they have to look at them, I warn them.
                 Coping with non-verbal communication in public
                   service interpreting with Chinese immigrants
Conclusions


  Non-verbal communication can play an important
role in face-to-face interactions and is used as a face-
work strategy (mianzi) by the Chinese.

 Most interpreters and mediators show some kind of
awareness.

  Differences in NVC can actually be the source of
misunderstanding as the examples have shown.

           Coping with non-verbal communication in public
             service interpreting with Chinese immigrants
Conclusions

  Mediation in this kind of situations
should be recognised and accepted as a
function even for interpreters in legal
settings – and, therefore, included in PSI
courses.

  Other kinds of mediation should be
enhanced in order to help develop
intercultural skills in both public service
providers and Chinese users (leaflets,
talks, etc.).
             Coping with non-verbal communication in public
               service interpreting with Chinese immigrants
Thanks!
       Gràcies!
       ¡Gracias!
        Merci!
        谢谢 !


      mireia.vargas@uab.cat




http://pagines.uab.cat/mireia_vu/

Contenu connexe

Similaire à Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants

Communication in negotiations
Communication in negotiationsCommunication in negotiations
Communication in negotiations
Tufail Ahmed
 
cross cultural understanding.
cross cultural understanding.cross cultural understanding.
cross cultural understanding.
Novy Yuliyanti
 
Communication skills and tips
Communication skills and tips Communication skills and tips
Communication skills and tips
AUDC
 
Nonverbalcommunication 110726160236-phpapp01
Nonverbalcommunication 110726160236-phpapp01Nonverbalcommunication 110726160236-phpapp01
Nonverbalcommunication 110726160236-phpapp01
Muhammad Zeeshan
 
The talk show (cultural awareness in Interpreting).pdf
The talk show (cultural awareness in Interpreting).pdfThe talk show (cultural awareness in Interpreting).pdf
The talk show (cultural awareness in Interpreting).pdf
TAnhPhng1
 
Speech nonverbal communication
Speech nonverbal communicationSpeech nonverbal communication
Speech nonverbal communication
Chelsie Tate
 
Nonverbal Communication
Nonverbal CommunicationNonverbal Communication
Nonverbal Communication
Chelsie Tate
 
Interactional socio & training
Interactional socio & trainingInteractional socio & training
Interactional socio & training
Anna Trester
 
su20070916
su20070916su20070916
su20070916
Jen W
 
Edu553 final project
Edu553 final projectEdu553 final project
Edu553 final project
Tepha148
 
communicationskills2-131105100756-phpapp01.pdf
communicationskills2-131105100756-phpapp01.pdfcommunicationskills2-131105100756-phpapp01.pdf
communicationskills2-131105100756-phpapp01.pdf
ssuser22f043
 

Similaire à Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants (20)

Communication in negotiations
Communication in negotiationsCommunication in negotiations
Communication in negotiations
 
Field Work Observation Paper
Field Work Observation PaperField Work Observation Paper
Field Work Observation Paper
 
Intercultural communication
Intercultural communicationIntercultural communication
Intercultural communication
 
The Cultural Dimensions of Non-verbal Signs in International Business Banquets
The Cultural Dimensions of Non-verbal Signs in International Business Banquets The Cultural Dimensions of Non-verbal Signs in International Business Banquets
The Cultural Dimensions of Non-verbal Signs in International Business Banquets
 
cross cultural understanding.
cross cultural understanding.cross cultural understanding.
cross cultural understanding.
 
Cr tworkbook 11.10.10
Cr tworkbook 11.10.10Cr tworkbook 11.10.10
Cr tworkbook 11.10.10
 
Body language
Body languageBody language
Body language
 
Communication skills and tips
Communication skills and tips Communication skills and tips
Communication skills and tips
 
Nonverbalcommunication 110726160236-phpapp01
Nonverbalcommunication 110726160236-phpapp01Nonverbalcommunication 110726160236-phpapp01
Nonverbalcommunication 110726160236-phpapp01
 
Paralanguage Influences in Intercultural Communication of Foreign Nationals i...
Paralanguage Influences in Intercultural Communication of Foreign Nationals i...Paralanguage Influences in Intercultural Communication of Foreign Nationals i...
Paralanguage Influences in Intercultural Communication of Foreign Nationals i...
 
The talk show (cultural awareness in Interpreting).pdf
The talk show (cultural awareness in Interpreting).pdfThe talk show (cultural awareness in Interpreting).pdf
The talk show (cultural awareness in Interpreting).pdf
 
Speech nonverbal communication
Speech nonverbal communicationSpeech nonverbal communication
Speech nonverbal communication
 
Nonverbal Communication
Nonverbal CommunicationNonverbal Communication
Nonverbal Communication
 
Communication skills 23
Communication skills 23Communication skills 23
Communication skills 23
 
Interactional socio & training
Interactional socio & trainingInteractional socio & training
Interactional socio & training
 
W1004 BUSINESS COMMUNICATION ASSIGNMENT, INFORMATICS
W1004 BUSINESS COMMUNICATION ASSIGNMENT, INFORMATICS W1004 BUSINESS COMMUNICATION ASSIGNMENT, INFORMATICS
W1004 BUSINESS COMMUNICATION ASSIGNMENT, INFORMATICS
 
su20070916
su20070916su20070916
su20070916
 
Edu553 final project
Edu553 final projectEdu553 final project
Edu553 final project
 
non verbal communication2.pptx
non verbal communication2.pptxnon verbal communication2.pptx
non verbal communication2.pptx
 
communicationskills2-131105100756-phpapp01.pdf
communicationskills2-131105100756-phpapp01.pdfcommunicationskills2-131105100756-phpapp01.pdf
communicationskills2-131105100756-phpapp01.pdf
 

Dernier

The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
heathfieldcps1
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
QucHHunhnh
 
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactBeyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
PECB
 
Gardella_PRCampaignConclusion Pitch Letter
Gardella_PRCampaignConclusion Pitch LetterGardella_PRCampaignConclusion Pitch Letter
Gardella_PRCampaignConclusion Pitch Letter
MateoGardella
 

Dernier (20)

Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
 
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SDMeasures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
 
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin ClassesMixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin Classes
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
 
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeMeasures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
 
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdfHoldier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
 
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxBasic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
 
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
 
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
 
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
 
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactBeyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
 
Gardella_PRCampaignConclusion Pitch Letter
Gardella_PRCampaignConclusion Pitch LetterGardella_PRCampaignConclusion Pitch Letter
Gardella_PRCampaignConclusion Pitch Letter
 
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
 
Class 11th Physics NEET formula sheet pdf
Class 11th Physics NEET formula sheet pdfClass 11th Physics NEET formula sheet pdf
Class 11th Physics NEET formula sheet pdf
 

Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants

  • 1. XIXth Biennial Conference of the European Association for Chinese Studies Paris, September 4th - 8th 2012 Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants Mireia Vargas-Urpi Translation and Interpreting Department Universitat Autònoma de Barcelona
  • 2. Previous research 1. Dimensions of Non-Verbal Communication (NVC)  Proxemics  Haptics  Physical Appearance  Kinesics  Paralanguage or Vocalics  Chronemics Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 3. Previous research 2. NVC in the framework of intercultural communication Harmony within the group Conflict avoidance Collectivism Face-work strategies High hierarchy to avoid losing mianzi High-context communication Indirect and implicit communication Important role of Non-verbal communication Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 4. Previous research Dimension Non-verbal cue Meaning / function as stated in previous research Kinesics Smile To reestablish harmony / to avoid showing ( 赔笑,苦笑,微笑) negative feelings / to show engagement in a conversation Lack of eye contact To show respect or active listening ( 听话 ) Gaze ( 注视 ) To show attention Haptics Lack of physical contact Vocalics (Long) silences between To show active listening ( 听话 ) turns Scarce overlapping Scarce reactive tokens (嗯 ) To show active listening ( 听话 ) / to show agreement Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 5. Objective and research questions  Studies focusing on interactions between Chinese and Mediterranean or Latin cultures are scarce → Shed some light onto the role of NVC between these particular cultures  NVC is crucial in face-to-face interactions, such as the ones taking place nowadays in Public Service Interpreting, but to what extent are interpreters aware of that? How do they cope with NVC differences? Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 6. Method  Qualitative research  20 interviews to public service interpreters and intercultural mediators working for the Chinese immigrants living in Catalonia  Interviews were transcribed and analysed by means of Atlas.ti and basing on qualitative content analysis and discourse analysis Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 7. Sample  15 women + 5 men  12 Chinese  Second generation immigrants (7)  Students (5)  8 non-Chinese  Catalan (5) and Spanish (1)  European (1) and Latin American (1) Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 8. Analysis – overall perception 1. How do you think NVC influences communication with the Chinese? a) 5 interviewees - “it is not so important” b) 9 interviewees - “Chinese are rather inexpressive so NVC is not really important” Differences in kinesics or vocalics Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 9. Analysis – overall perception c) 12 interviewees admit that there are some non- verbal cues that need to be explained and some even pinpoint some of them:  smile (6)  lack of eye contact (6)  lack of contact when greeting (3) Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 10. Example 1 – differences in vocalics [INF18, 31:56,male, Latin American interpreter] A ver, tú estás hablando conmigo y yo te puedo hacer alguna señal para decirte que yo te estoy entendiendo. ¡Ellos no! Ellos se quedan así [quietos], sin moverse. Pero entonces, tú no sabes si tu mensaje está llegando o no. Claro, la otra persona, sea un juez o un policía, le puede estar echando la bronca, le puede estar diciendo lo que sea, o estar haciendo una pregunta o un interrogatorio, y el chino está así [quieto, inmóvil]. Interesante... ¿no? For instance, you’re talking to me and maybe I’ll do some sign to let you know I’m understanding you. ¡They won’t! They just keep like this [still], without moving. But, then, you don’t know if they are getting your message or not. Of course, the other person, either a judge or a police, may be scolding him/her, or may be telling him/her whatever, or may be asking him/her something, or doing an interrogation, and the Chinese may be like this [still]. Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 11. Example 2 – differences in the meaning of a smile [INF17, 30:73, female, Taiwanese mediator] El problema mayor, el gesto que causa mayor problema, y no logro aún explicar bien, es la risa, la sonrisa. Es que había un caso de un trabajador social, que ¡se enfadó tanto, por una sonrisa! Iba a llamar a la policía, en serio, en la entrevista. Decía: “¡Se ríe! ¡Encima, se ríe!”, y quería llamar a la policía. Bueno, es que pueden llegar a tener una reacción bastante fuerte, por la sonrisa de los chinos. Pero yo también me noto que no... ¡es que una sonrisa de un chino puede significar muchas cosas! [...] The biggest problem, the gesture that causes biggest problems and I still cannot explain it ok is the laugh, the smile. Once, there was a social worker who got so angry because of a smile! He even wanted to call the police, really, during the interview. He was saying: “He’s laughing! He’s even laughing!” and he wanted to call the police. Well, they may have really strong reactions to a Chinese smile. But I also notice that... a Chinese smile can mean so many things! [...] Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 12. Decoding the Chinese smile  赔笑 (péixiào) – compensating smile (Bi, 1998; Sales Salvador, 2003; Sun, 2010)  苦笑 (kûxiào) – bitter smile (Sun, 2010)  微笑 (wëixiào) – gentle smile (Yang, 2007) Both 赔笑 and 苦笑 require some kind of mediation by the interpreter to avoid misunderstanding Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 13. Example 3 – lack of eye contact [INF5, 37:101; female, Catalan mediator] “Com a molt, quan fem mediacions, que molts autòctons diuen «Porque encima, pasa por mi lado, y ¡no levanta ni la cabeza! ¡Ni me mira a la cara!», no? I llavors els hi expliques: «Bueno, no es que baje la cabeza, es que en realidad es como un signo de... como de respeto, porque no habla el idioma, como de vergüenza, que no quiere enfrentarse...».” Maybe, when we are mediating, it happens that many local people say: “Well, on top of that, he passes by and he does not even raise his head! He does not even look at me!”, you know. And then, you have to tell them: “Well, it’s not that he bows his head, in fact, it’s like a sign of... a kind of respect, because he doesn’t speak your language, it’s like he’s feeling embarrassed, as if he doesn’t want to confront you...” Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 14. Decoding Chinese lack of eye contact Lack of eye contact also requires some kind of mediation by the interpreter [INF20, 34:68; female, Chinese mediator] “[P]erò sí que hi ha alguns xinesos que quan parlen amb la gent, no els miren. Llavors jo els aviso, els dic que a Espanya, això és senyal de falta d’educació. Els dic que quan parlen amb els altres, els han de mirar, els aviso.” But, actually, there are some Chinese who don’t look at other people when talking to them. Then, I warn them, I tell them that in Spain, this means lack of politeness. I tell them that when they talk to other people, they have to look at them, I warn them. Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 15. Conclusions  Non-verbal communication can play an important role in face-to-face interactions and is used as a face- work strategy (mianzi) by the Chinese.  Most interpreters and mediators show some kind of awareness.  Differences in NVC can actually be the source of misunderstanding as the examples have shown. Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 16. Conclusions  Mediation in this kind of situations should be recognised and accepted as a function even for interpreters in legal settings – and, therefore, included in PSI courses.  Other kinds of mediation should be enhanced in order to help develop intercultural skills in both public service providers and Chinese users (leaflets, talks, etc.). Coping with non-verbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants
  • 17. Thanks! Gràcies! ¡Gracias! Merci! 谢谢 ! mireia.vargas@uab.cat http://pagines.uab.cat/mireia_vu/