1. the patrizia pepe faNziNe
milaNo da bere & NoN solo...
Guida ai posti più cool
della Capitale della moda
made iN italy
150 anni fa nasceva l’Italia unita,
2011 Patrizia Pepe celebra il Made in Italy
patrizia pepe loves iphoNe
Connetti, condividi, conosci!
select your mode
Focus music: Modeselektor
N#2 | aprile 2011
2. coNteNt
8
4 6
10 14
18
3 editoriale 12 patrizia pepe loves japaN
Snap QRcode to help Japan
4 milaNo da bere & NoN solo... 13 book parade
Guida ai posti più cool C’è un libro per ogni occasione
della Capitale della moda
6 secret gardeN 14 select your mode
Quando la Moda incontra il Design Focus music: Modeselektor
8 made iN italy 16 patrizia pepe & iphoNe
150 anni fa nasceva l’Italia unita, Connetti, condividi, conosci!
2011 Patrizia Pepe celebra il Made in Italy
10 patrizia & pepe 18 iNto the music
Le due essenze dell’animo Patrizia Pepe Il ritmo della primavera.
Tutti i concerti da non perdere!
2 the patrizia pepe faNziNe
3. editoriale
12 – 17 Aprile, Salone Internazionale del Mobile, ecco un’altra occasione perfetta per un nuovo
numero della nostra Fanzine.
Stavolta ci siamo avventurati nel mondo della Milano da Bere con una collaboratrice d’eccezione,
cercando di proporvi itinerari easy going per tutte le attività che possono affiancare la visita del
Salone e FuoriSalone e soprattutto per darvi qualche dritta sui posti più ‘fighi’ descritti da chi
davvero li frequenta, come Benedetta.
Ci è sembrato poi utile spiegarvi come e da cosa nascono i fa-vo-lo-si progetti di A4A, nostro
partner per l’allestimento del FuoriSalone nei nostri Flagship Store; verrà infatti ricreato il
mondo fantastico ed incantato del nostro Secret Garden, ma reinterpretato con la tecnica
esclusiva, innovativa, ed eco-friendly del cartone alveolare.
Ci siamo poi persi, al solito, nel mondo della musica, che ormai lo avrete capito, è parte
integrante non solo del nostro mondo e dei nostri interessi… personali, ma anche del nostro
lavoro… vi parleremo infatti non solo degli eventi europei più importanti dei prossimi mesi, ma
anche di un gruppo che ci sta particolarmente a cuore…
Dall’ultima edizione (Gennaio 2011) ci sono state anche alcune importanti novità e ricorrenze
che abbiamo voluto condividere e celebrare con voi… il lancio delle prime 2 fragranze Patrizia
& Pepe … ed i 150 anni dell’Unità d’Italia… che abbiamo festeggiato con una serie di Accessori
interamente Made in Italy, dalla provenienza delle pelli, alle ultime fasi di confezionamento.
New entry per questa edizione anche una top list di libri che la nostra amica & scrittrice Luisa
ha letto e selezionato per voi, vi piace? Fateci sapere cosa ne pensate.
Se ci siamo dimenticati qualcosa, è perché troppe sono le notizie e gli avvenimenti che
ogni volta vorremmo raccontare e condividere con voi… ma per questo vi invitiamo a
seguire il nostro Blog (inside.patriziapepe.com) e soprattutto la nostra Fan page di Facebook
(www.facebook.com/patriziapepe).
Buon divertimento.
12 – 17 April, Salone Internazionale del Mobile - yet another perfect reason to publish another
issue of our Fanzine.
This time we’ve ventured into the world of Milano da Bere with an exceptional contributor, in
the hope of proposing some laid-back itineraries for all the activities going on alongside a visit
to the Salone and FuoriSalone and most of all to give you some pointers on the “coolest” events
by those in the know, like Benedetta.
Then we also thought it’d be useful to explain the origins of the A-M-A-Z-I-N-G A4A designs, our
partner in the FuoriSalone fitting out of our Flagship Stores; in which the spellbinding, fantasy
world of our Secret Garden will be recreated, with a quirky interpretation using exclusive,
innovative and eco-friendly techniques with honeycomb cardboard.
Next, we lose ourselves, again, in the world of music which you have no doubt already twigged is
an fundamental part of our world and our interests... both from a personal and work perspective...
we look not just at the most significant European events over the next few months, but also at
one group that is particularly close to our hearts…
Since our last edition (January 2011) we’ve also had some important news and anniversaries
which we wanted to share and celebrate with you...the launch of our first 2 fragrances, Patrizia
& Pepe...and the 150th anniversary of Italian Unification...which we celebrated with a range
of Made in Italy Accessories, made entirely on Italian soil from sourcing the leather to the final
packaging stages.
A new feature in this edition is our top 10 book list that our friend and writer Luisa, has read and
selected just for you - what do you think? Let us have your thoughts on it.
If we have forgotten anything, it’s because we have so much news and stuff going on that we
want to share and fill you in on...so please check out and follow our Blog (inside.patriziapepe.
+ www.patriziapepe.com
com) and most of all, our Facebook Fan page (www.facebook.com/patriziapepe).
inside.patriziapepe.com
Enjoy!
facebook.com/patriziapepe
youtube.com/patriziapepe
info@patriziapepe.com
the patrizia pepe faNziNe 3
4. + 1 | Hama
milaNo da bere & NoN solo...
city guides
Via Raffaello Sanzio 4 ph +39 02463409
Guida ai posti più cool della Capitale della moda L’atmosfera raffinata e amichevole di questo
locale è il contesto perfetto per qualsiasi
tipo di incontro. Pesce freschissimo ed i
piatti più famosi della tradizione giapponese
insieme ad un guest book di tutto rispetto,
ne fanno uno dei ristoranti più giusti
di Milano. The sophisticated, friendly
atmosphere makes this restaurant perfect
whatever the occasion. Super fresh fish and
popular Japanese dishes together with a
much respected guest book make this one of
Milan’s tastiest restaurants.
+ 2 | Alcatraz
Special Guest contibutor Via Valtellina 25, ph +39 02 69016352
Da sempre un faro nel panorama Rock
Benedetta Mazzini
2
23
3
24 5
4 6
22 7
10
8 PP 9
13 PP
1 12
11
14
15
18
17 19
20
PP patrizia pepe
store
brunch aperitif
21
wellness &
fitness restaurant nightlife
4 the patrizia pepe faNziNe
5. del divertimento milanese, disco e palco Jazz reigns supreme in this venue. Artists meticolosa e dolci fatti in casa… + 18 | California Bakery
di esibizione delle band più importanti, usually play for a week. There’s an event The specialty of the house is Fondue P.za Sant’Eustorgio 4, ph +39 0239811538
…i prossimi appuntamenti? Belle and every evening in this chic establishment that Chinoise, but not to be overlooked is the Una vera esperienza americana, tra uova
Sebastian (14/4), Level 42 (28/04), Gotan is always in tune with the times, in keeping excellent traditional brunch, meticulous strapazzate e bacon, hamburgers e bagels
Project (17/05)… The number one venue in with the “Milan da Bere” vibe. choice of cold cuts and cheeses and farciti, seafood plate, ma anche Children’s
Milan’s nightime Rock scene, not to mention homemade desserts... Plate e Kosher, freschissime spremute
clubbing and stage for leading bands of + 4 | Ristorante Al Vecchio Porco
d’arancia, torte di ‘Nonna Papera’ e Cheese
the moment... who’ll be next? Belle and Via Messina 8, ph +39 02 313862 + 12 | Ristorante Il Consolare
Lo Chef di questo singolare locale Cake!! A genuine US of a experience
Sebastian (14/4), Level 42 (28/04), Gotan Via Ciovasso 4, ph +39 028053581
meneghino coglie quanto c’è di buono nelle featuring scrambled eggs and bacon,
Project (17/05) … Nato nel 1972, situato nel cuore di Milano,
tradizioni culinarie italiane e lo propone hamburgers and filled bagels, seafood plate,
in una delle vie più tipiche di Brera, offre
+ 3 | Blue Note nella maniera semplice e genuina di una as well as a the Children’s Plate and Kosher
una cucina semplice, ma di alta qualità
Via P. Borsieri 37, ph +39 02 69016888 volta. Ottima cantina. The chef of this dishes, freshly-squeezed orange juice,
per tutte le esigenze. Specialità pesce,
Qui è il jazz a farla da padrone. unique Milanese establishment takes all the Grandma Duck’s cake and cheesecake!!
da trent’anni uno dei ristoranti più IN di
Generalmente gli artisti stazionano una best bits of traditional Italian cuisine and Milano. Opened in 1972 in the heart of + 19 | El Porteno
settimana. Ogni sera un evento in un serves them with effortless, wholesome style Milan in one of Brera’s most iconic streets, V.le G.Galeazzo 25, ph +39 0258437593
ambiente raffinato e sempre al passo con i as tradition would dictate. Superb wine list. this restaurant serves straightforward, Ottimo tipico argentino, dove la qualità
tempi, tipico della “Milano da bere”. unfussy dishes of a quality that will please della carne e l’ambiente decisamente
+ 5 | Hollywood
the most discerning of palates. It’s signature trendy fanno del locale un punto di ritrovo
C.so Como 15, ph +39 02 6598996
dishes are fish-based, and has been one of top della città… non per vegetariani
Un Must e punto di riferimento costante
the in-est places in Milan for over 30 years. convinti, ma quelli dubbiosi potrebbero
per qualsiasi evento del settore spettacolo,
anche cambiare idea! Exquisite traditional
sport e moda della città di Milano, Vip e + 13 | Emporio Armani Caffè
Cool guest sono di casa… This is an absolute Argentinean cuisine where the quality of
P.za Croce Rossa 2, ph +39 02 72318680
must-visit, a constant in the entertainment, the meat and the very trendy interior make
…ogni settimana dedicato a una specifica
sport and fashion social calendars in the city it one the city’s top haunts.... not for devout
regione d’Italia. Un viaggio fra i sapori,
of Milan, a firm favourite with VIPs and cool vegetarians, although those on the hence
percorrendo il Bel Paese a ritmo di piccoli
guests alike. could certainly change their convictions.
assaggi serviti al piatto e al tavolo.
+ 6 | Virgin Active
…a specific region in Italy is featured every + 20 | Twelve
week offering a journey through flavours, V.le Sabotino 12, ph +39 02 89073876
C.so Como 15, ph +39 02 6570294
travelling the Bel Paese through tasters Formaggi e salumi frutto di un’appassionata
Live Happy – Be active è il motto: ambiente
served directly to your table. esplorazione del mondo dei piccoli
ultra moderno, tutti i confort e i servizi
produttori, piatti esuberanti della classica
pensabili per il wellness, ingresso giornaliero + 14 | Atomic Spa Suisse
a 2 passi dal centro della Milano più chic! cucina americana, alcuni primi e secondi
C.so G. Matteotti 6, ph +39 02 22229702
Live Happy – Be active is the motto: ultra- tradizionali italiani, qualità e sapore per un
È uno spazio spaziale. Onirico ed
modern interior, every wellness comfort and brunch alternativo ed unico. Cheeses and
emozionale. Fisico e metafisico. Reale e
service imaginable, daily pass just a hop, cold cuts sourced from an avid exploration
surreale. È l’Atomic Spa Suisse, interna al
skip and jump from the chic centre of Milan! of the world of small producers to produce
Boscolo Hotel Exedra, ma aperta a tutti
the exuberant classics of American cooking
coloro che vogliono sperimentare un
+ 7 | Panino Giusto as well as traditional Italian pasta, rice and
benessere mentale e sensoriale.
C.so Garibaldi 125, ph +39 02 6554728 meat/fish dishes, which share the same
What a mind-blowing place. Illusionary and
Imprenditori, studenti e creativi che quality and flavour for an alternative and
exhilarating. Physical and metaphysical. Real
affollano da sempre le piccole sale del highly unique brunch.
and surreal. It’s Atomic Spa Suisse, located
Panino Giusto. Un angolo di meraviglia
per chi è in grado di apprezzare la cura,
in the Boscolo Hotel Exedra but open to + 21 | Magazzini Generali
anyone that wants to try out some mind and Via Pietrasanta 14, ph +39 02 5393948
la voglia, la ricerca che quelle due fette
sensory wellness. Vecchi capannoni un tempo adibiti ad
di pane friabile e tiepido sono in grado di
attività artigianali e deposito merci per
racchiudere. Business people, students and + 15 | Ristorante Cracco
creative types continue to flock to the bijoux la vicina ferrovia sono stati recuperati
Via Victor Hugo 4, ph +39 02 876774
rooms of the Panino Giusto. A little gem of e ospitano attualmente nuove attività
4 Forchette e 2 stelline Michelin per
a place for people who notice attention to produttive volte ad un nuovo approccio
la cucina diretta e guidata dello chef
detail, the love and the thought that goes culturale alla filosofia del tempo libero.
Carlo Cracco. Rivisita i piatti della
into two slices of crumbly, warm bread. These old factory buildings were once
cucina tradizionale milanese, e non solo,
used by craft enterprises and warehouses
proponendoli in una chiave contemporanea,
+ 8 | Jamaica being so close to the railway, but have
combinando i sapori e giocando sui
Via Brera 32, ph +39 02876723 been restored to house the new production
contrasti. The cuisine produced under the
Inaugurato nel giugno 1921, …parlare della activities and a new cultural approach to
direct supervision of chef Carlo Cracco has
storia del Jamaica è parlare della storia di the free time philosophy.
earned 4 “forchette” and 2 Michelin stars.
Brera, di Milano, dell’arte italiana dell’ultimo
secolo. Ai giorni nostri sono il mondo della
The restaurant presents a new take on + 22 | Refeel
traditional Milanese dishes and lots more, Viale Sabotino 20, ph +39 02 58324227
moda e quello degli affari che caratterizzano
reinterpreting them with a contemporary Diverse le modalità di consumo e le
di più il locale, da non perdere. Opened in
flavour, fusing flavours and playing with atmosfere …dalla matina alla sera
1921, …the history of Jamaica is one and
contrasts. protagonista della Milano da Bere, è un
same as the history of Brera, Milano, and
must! Different pattern of consumption and
Italian 20th century art. Nowadays, this + 16 | Plastic
must-visit restaurant is the haunt of the the atmosphere ...from morning to evening
16 Viale Umbria 120
star of Milan nightlife, is a must!
fashion community and business worlds. Nato nel 1980 come ghetto per dark e New
+ 9 | Down Town
Romantic isolati dalla metropoli, …una sala + 23 | Living
nera senza arredo, ma piena di insegne Piazza Sempione 2, ph +39 0233100824
P.za Cavour, 2 ph +39 02 76011485
al neon dove si riversano giovani e meno Sinonimo di ottimi drinks e stuzzicanti piatti
Due luoghi dedicati al fitness ed al relax
giovani, stars e comuni mortali accumunati in un vero e proprio salotto avvolgente,
(uno anche in Piazza Diaz, 6) specializzati
dal desiderio di appartenere al circolo dei coinvolgente e spazioso. Synonymous with
anche in interazione sociale, dove scambiare
pochi eletti… Opened in 1980 as a ghetto excellent drinks and delicious dishes in a real
idee e dove spesso, tra l’informalità, far
for dark and New Romantics with no fixed living enveloping, immersive and spacious.
nascere progetti. Two dedicated fitness and
abode in the city... a black, unfurnished
relaxation venues (another one in Piazza + 24 | Exploit
room decorated in neon signs alone and
Diaz, 6) specializing in social networking Via Pioppette 3, ph +39 02 89408675
filled full of young and the not so young,
and offering a place to swap ideas and Un social aperitivo per conoscere, gustare,
stars and ordinary people who share the
maybe even brainstorm new projects in an assaporare, ma soprattutto… incontrare il
same desire to belong to a very small circle…
informal context. mondo! A social drink to learn about, taste,
+ 17 | Cape Town appreciate, and above all ...to meet the
+ 10 | Diana Majestic
Via Vigevano 3, ph +39 0289403053 world!
Viale Piave 42, ph +39 02 20582034
Qualsiasi serata è movimentata ma non
...mediterranee pietanze dolci e salate
caotica, la gente è bella e semplice e
proposte in una mise en place che valorizza
soprattutto sono ottimi i drinks. E’ il locale
ogni portata. ...impeccably presented sweet
ideale per iniziare la serata… atmosfera
and savoury Mediterranean dishes.
perfetta. Every night at Cape Town is busy
+ 11 | Cusani Caffè but never chaotic, the people are cool and
Via Cusani 9, ph +39 02 86463574 unpretentious and the drinks are excellent.
Specialità della casa è la Fondue Chinoise, It’s the perfect place to start a night out...
ma propone un ottimo brunch tradizionale, the perfect atmosphere.
una selezione di salumi e formaggi
the patrizia pepe faNziNe 5
6. eveNts
secret gardeN
Quando la Moda incontra il Design
12-17 Aprile 2011 Salone Internazionale del Mobile
Il primo Salone del Mobile nasceva nel 1961 da un’idea di un gruppo di
imprenditori e artisti di settore. L’evento era destinato a trasformarsi
negli anni, fino a diventare un appuntamento fisso e riconosciuto a
livello internazionale, dove sono presentate idee innovative, artisti e
tendenze di domani, sia nell’ambito dell’arredamento sia del Design.
Quest’anno l’edizione 2011 festeggia il suo “cinquantesimo
anniversario”. Il presidente di Cosmit (l’Ente organizzatore del 12-17 April 2011 Milan International Furniture Fair. The first Salone del Mobile
Salone Internazionale del Mobile) Carlo Guglielmi, ha puntualizzato was launched in 1961 out of an idea from a group of entrepreneurs and artists in the sector.
che l’obiettivo dell’anno sarà di voler «festeggiare 50 anni del Salone Over the years the event has seen much transformation, finally becoming a fixed feature in the
del Mobile guardando ai prossimi 50 anni». Al centro di tutti gli calendar and recognised internationally as the place where innovative and artistic ideas are
eventi si sarà pertanto l’innovazione, delle cose della mentalità delle presented along with future trends in both furnishings and Design. The 2011 event celebrates
persone e delle abitudini, guardando al passato e pensando al futuro. the fair’s “fiftieth birthday”. The president of Cosmit (the company which organises the
Salone Internazionale del Milano), Carlo Guglielmi, stressed that the objective for this year
Patrizia Pepe è da anni presente e vicina al design partecipando agli will be to “celebrate 50 years of the Salone del Mobile while looking forward to the next 50
eventi del Fuori Salone, con collaborazioni creative di anno in anno years”. At the core of all the events however is innovation, of things in people’s outlook and
appunto sempre più innovative. Il Fuori Salone per chi ancora non in their habits, looking to the past and thinking about the future.
lo conoscesse, è una kermesse strabiliante di eventi e iniziative che
vengono organizzate parallelamente e a completamento del Salone Patrizia Pepe has for many years been present and close to the design world participating in
Internazionale del Mobile. Quest’anno Patrizia Pepe collabora con the Fuori Salone events, with creative contributions becoming increasingly innovative year
A4Adesign che ha creato in esclusiva per i nostri punti vendita, on year. Fuori Salone, for those who don’t already know, is an extraordinary series of events
delle spettacolari macro sculture utilizzando cartone alveolare, sua and ventures which are organised parallel to and to complement the Salone Internazionale
peculiarità da sempre. del Mobile. This year, Patrizia Pepe has teamed up with A4Adesign who have created
spectacular macro sculptures from honeycomb cardboard exclusively for our stores, displaying
their trademark distinctiveness.
La serie insetto, Precious Fly, è una serie di Accessori che si ispirano al mondo degli insetti e della The insect series, Precious Fly, is a range of Accessories taking inspiration from the world of
Natura, riletti in chiave glamour, ripuliti da leziosità in una libera stilizzazione nelle forme e nei colori insects and Nature. It is retouched from a glamorous perspective, without affectation and freely
che conferisce agli oggetti un tocco di modernità e contemporaneità. stylised in forms and colours that give the objects a touch of modernity and a contemporary twist.
Ogni pezzo è unico grazie alla tipologia di lavorazione. Each piece is unique thanks to the way in which it is worked.
Le pietre che compongono i vari oggetti, collane, bracciali, spille, orecchini, sono realizzate con resine The gems which make up various objects, necklaces, bracelets, brooches, and earrings are made from
colorate, miscelate tra loro per creare preziose venature, che contribuiscono a regalare l’unicità al coloured resin, blended together to create the desired veining effect, and which form part of the
prodotto. uniqueness of the product.
Due sono le forme di Insetti (mosca e farfalla) reinterpretano la natura in maniera rock, accattivante, There are two forms of Insect (flies and butterflies) which reinterpret nature in a way that is cool and
per una donna ultrafemminile e moderna, senza pregiudizi. charming for an ultra-feminine, modern, free-thinking woman.
I colori brillanti, degli Insetti trasformano tutto ciò su cui si posano dai sandali alle borsette, fin The brilliant colours of the Insects transform everything that they are put on, from sandals to bags,
sopra le t-shirt. Volano e si posano in maniera trasversale contaminando la collezione ad ogni battito even on a t-shirt. They fly and rest across the collection, spreading through range with each beat of
di ali. Tutto è Natura, bisogna solo farsi guidare dal volo istintivo che conduce verso una preziosità their wings. Everything is Nature; it’s simply a question of being guided by the instinctive flight that
senza limiti…. leads to limitless beauty….
6 the patrizia pepe faNziNe
7. Fuorisalone 2011. A4Adesign cura scenografia e allestimento degli
Store milanesi di Patrizia Pepe.
Si chiama Secret Garden il progetto del brand Patrizia Pepe per il Fuorisalone
2011realizzato in collaborazione con A4Adesign, impresa che associa il valore della
sostenibilità ad un alto contenuto di design e che impiega solo cartone riciclato e riciclabile.
Per gli esclusivi Store milanesi di via Manzoni e via Pontaccio, A4Adesign interpreta
liberamente il concept della collezione di bijoux Insetti. Lavora a una scenografia
sorprendente e dà forma, con un materiale insolito e reinventato, a un allestimento
che esalta i principi ispiratori del brand declinati in chiave immaginifica: la natura che
riprende il suo corso, irrompe nella dimensione urbana e riesce sempre a sorprendere per
spettacolarità e leggerezza.
I macro Insetti di Patrizia Pepe in resine colorate - che animano spille, bracciali, collane,
anelli, orecchini, ciondoli e si prestano a decorare sandali, borse e cinture - planano su
giganteschi fiori in cartone che superano i due metri. Enormi ninfee sfaccettate,
dello stesso universo della collezione Insetti, ondeggiano nelle vetrine e sulle superfici
nitide degli interni dove si posano farfalle in cartone, anch’esse gioielli di creatività e
realizzazione. Nel labirinto caotico della città, un tranquillo giardino attende esploratori di
nuova generazione alla scoperta di tesori incustoditi.
L’allestimento eco-friendly, completamente in cartone alveolare, leggero e forte, agile
e resistente, presenta molti vantaggi pratici. E’ agevolmente trasportabile perché tutti
gli elementi arrivano sul posto piatti, si monta facilmente e velocemente con semplici
incastri e consente un risparmio nei costi di trasporto e magazzino. E, volendo, …è anche
A4A
design giochiamo
riutilizzabile. pulito
Fuorisalone 2011. A4Adesign are handling the design and fitting Utile e condivisibile sono caratteristiche comuni a tutti i progetti di A4Adesign, una
out of Patrizia Pepe’s Milan stores. The Patrizia Pepe project for Fuorisalone realtà nata nel 2002 da un’intuizione degli architetti Nicoletta Savioni e Giovanni Rivolta,
incuriositi dalla struttura di un materiale e affascinati dalle sue potenzialità. Un interesse
2011 is called Secret Garden realised in collaboration with A4Adesign, a company
coltivato nei ritagli di tempo nel loro studio di architettura e divenuto un lavoro a tempo
which unites the essential values of sustainability with high-design content and uses only pieno solo dopo insistenti verifiche, grazie anche a richieste incoraggianti soprattutto dal
recycled or recyclable cardboard. For the exclusive Milan stores on via Manzoni and via nord Europa.
Pontaccio, A4Adesign freely interprets the concept of the Insect jewels collection. Ma più che un lavoro, il loro è un gioco legittimato da un valore d’impresa che privilegia il
The company is putting together an amazing design and the store fit-out is taking shape, lato ludico del progettare. Dal cuore della Bovisa, ex zona industriale di Milano, inventano
using an unusual and reinvented material which underscores the inspirational principles of e producono oggetti di design, giochi, mobili e complementi. Progettano e realizzano
scenografie, allestimenti di spazi espositivi, commerciali e d’intrattenimento per adulti
the brand broken down from a highly imaginative perspective: nature which always follows
e bambini. Tutto esclusivamente in cartone. Il loro proposito di utilizzare un materiale
its original course, breaking through the urban landscape and always managing to surprise ecologico e apparentemente povero si traduce in una scelta di sobrietà, un atto di rispetto
us with its spectacular and delicate character. per le risorse collettive.
The giant Insects of the Patrizia Pepe collection in coloured resin - which inspire brooches,
bracelets, necklaces, rings, earrings, pendants and lend themselves to the decoration of Useful and shareable are the key features which unite all A4Adesign projects, a reality
which was born in 2002 from an inspirational idea shared by Nicoletta Savioni and Giovanni
sandals, bags and belts - hover over giant cardboard flowers over two metres high.
Rivolta, who were intrigued by the structure of a material and fascinated by its potential.
Enormous multi-faceted waterlilies, from the same world as the Insect collection, sway in An interest which was cultivated in their spare time from their architecture studio and
the windows and on the clean interior surfaces cardboard butterflies rest; themselves gems became a full-time job only after much vetting, thanks also to encouraging requests from
of creativity and design. In the chaotic labyrinth of the city, a tranquil garden is awaiting a northern Europe in particular.
new generation of explorers to discover its unguarded wonders. But it’s much more than a job; for them it’s a game legitimised by its business value which
The eco-friendly set, made completely from honeycomb cardboard, light yet strong, favours the fun-side of design. From the heart of Bovisa, a former industrial park in Milan,
they invent and produce design objects, games, furniture and other complementary items.
quick yet resistant, presents many practical advantages. It’s easy to transport as all the
They design and build stage settings and installations for exhibition spaces, commercial
elements arrive on site flat, which are then easily and quickly assembled with simple joins and recreational areas for children and adults alike. All exclusively made from cardboard.
and it allows for cost-savings in terms of transportation and storage. And, should you so Their aim to use an environmentally-friendly and seemingly cheap material translates into
wish, it’s even reusable. choosing simplicity and showing respect for the world’s resources.
SECRET GARDEN Precious Fly gift.
APRIL 12-17, 2011 Per dare la possibilità di assaporare l’atmosfera del “Secret Garden”, sarà data in omaggio una miniatura in cartone, realizzata
12-13 and 17 H 10.00-20.00 in esclusiva per Patrizia Pepe da A4Adesign, che riproduce in cartone alveolare le due forme di Insetti della linea Precious Fly,
14-16 H 10.00-21.00 …ad ogni Cliente che acquisterà nei giorni del Salone, presso i nostri punti vendita di Milano oppure attraverso l’e-commerce.
Milan Each client that makes a purchase from our Milan stores or our on-line store during the Milan Salone week, will be given the
via Manzoni 38 opportunity to enjoy the atmosphere of the “Secret Garden” by receiving a complementary miniature reproduction in honeycomb
via Brera/via Pontaccio cardboard of the two forms of Insects from the Precious Fly range, exclusively made for Patrizia Pepe by A4Adesign.
the patrizia pepe faNziNe Read all the articles in German and French on inside.patriziapepe.com 7
8. womeN’s collectioN
made iN italy
150 anni fa nasceva l’Italia unita,
2011 Patrizia Pepe celebra il Made in Italy
In occasione dei 150 anni dell’Unità d’Italia, Patrizia Pepe celebra
il trionfo del Made in Italy nella moda.
La tradizione italiana è rinomata per l’utilizzo di materiali di
In honour of the 150 years since Italian Unification, Patrizia Pepe is
alta qualità e per la ricerca del design sofisticato, unico. Siamo
celebrating the highly successful Made in Italy tradition in fashion.
divenuti sinonimo e garanzia di creatività, di innovazione, di stile
The Italian tradition is famous for the use of high-quality materials
e di lusso. Ci siamo imposti prepotentemente su tutti i principali
and seeking out sophisticated and unique design. We have become
mercati mondiali. Le sfilate degli stilisti italiani sono le più
synonymous with creativity, innovation, style and luxury. We are an
attese, le più ammirate, le più imitate. Ed è nata così la leggenda
established feature on all the major world markets. The runway shows
del Made in Italy.
of Italian designers are among the most eagerly anticipated, admired
and copied. And this is exactly how the Made in Italy tradition was
LaPelle italiana, negli accessori, è tra i protagonisti della created.
Collezione Primavera Estate Patrizia Pepe e si fa
interprete di questo mood: i colori sono quelli del momento, la
Italian leather, and the accessories made from it, is one of the
tradizione è quella storica del fashion italiano.
key features of Patrizia Pepe’s Spring/Summer Collection
and here it takes on and interprets exactly this idea: colours that are
right on trend and tradition that pays due respect to Italian fashion
heritage.
8 the patrizia pepe faNziNe
9. Un’altra serie che ha un ruolo dominante è quella bicolor logata,
arricchita da applicazioni di fiori in tessuto.
Another range which plays a formidable part is the two-tone logo line,
enhanced with the addition of fabric flowers.
Ma il vero punto di forza degli accessori è la linea luxury Fly Like a Butterfly, But the real crowning glory in the accessory range is the luxury Fly Like a
realizzata con una lavorazione interamente manuale. Su bijoux, borse e sandali Butterfly line, which is entirely handmade. Butterflies and Flies rest on jewellery,
si posano Farfalle e Mosche con effetti fluo e brillanti che uniscono Natura e bags and sandals with brilliant and fluorescent effect uniting both Nature and
Hi-Tech. Hi-Tech.
Vuoi saperne di più?
Interested in finding out more?
the patrizia pepe faNziNe Read all the articles in German and French on inside.patriziapepe.com 9
10. fragraNces
patrizia & pepe
Le due essenze dell’animo Patrizia Pepe
Urbana, sensuale e voluttuosa l’una, frizzante, vivace ed One is urban,sensual and indulgent, the other bubbly,
ironica l’altra. In un universo ricco di moda e accessori, mancava lively and playful. In a world rich in fashion and accessories,
solo una cosa alla donna Patrizia Pepe… un abito eccezionale al there is just one thing missing for a Patrizia Pepe woman...the most
di fuori di ogni tempo, da poter indossare in ogni occasione. Ecco exceptional dress of all time that can be worn to every occasion.
dunque come sono nate le nostre due fragranze. Si due, perché la So this is how our two fragrances came to be. Yes two, because a
donna Patrizia Pepe non si può definire con un solo aggettivo, né Patrizia Pepe womaån cannot be defined by a single adjective nor
quindi con una sola essenza. Da oggi quindi parliamo anche la lingua can she be characterised by a single fragrance. So from today we are
del profumo, traducendo l’eleganza, lo stile e il glamour graffiante now also fluent in the language of perfume, translating elegance,
delle nostre collezioni in sensazioni olfattive. style and glamour, defining our collections with a sensory
Due tipi di danza e di musica rivelano la duplice anima propria experience.
dell’universo femminile: note musicali sprigionano note profumate, Two types of dance and music reveal the two sides of the mind in the
ispirandosi alle emozioni che animano da sempre il mondo world of women; musical notes trigger perfumed notes, inspiring
Patrizia Pepe. emotions that always bring the world of Patrizia Pepe to life.
“sex, encantamiento, exciting e trasgressive” passioni
travolgenti racchiuse dall’aroma conturbante del gelsomino che
intensifica il mistero, mescolandosi con un cuore di vaniglia, regina da
sempre di magnetismo. Patrizia è una fragranza istintiva, ammiccante;
dedicata a chi ama vestirsi di desiderio.
“sexy, enchanting, exciting and unconventional”,
overwhelming passions wrapped up in a provocative scent of jasmine
that intensifies the mystery, and blended with vanilla, queen of all things
alluring. Patrizia is an instinctive and inviting fragrance most suited to
those who like to express their desires.
“soave, light, armonico e flying” un’eleganza fiorita svelata dal
lampone, combinata morbidamente con il muschio bianco e pizzicata
da un accento di peonia. Pepe è una fragranza che sottolinea un
accordo frizzante e vivace, dedicata a chi non ha bisogno di distinguersi
per essere originale.
“sweet, light, harmonious and floaty” a floral elegance
revealed through raspberry, delicately combined with white musk
and accented with peony. Pepe is a fragrance with bubbly and lively
undertones, most suited to those who like to stand out from the crowd.
Traspare nella silhouette dei flaconi il minimalismo ricercato, tipico dello stile Patrizia Pepe, la loro forma essenziale e pulita ricorda un cuore stilizzato; il logo di
ogni fragranza è poi la firma originale di Patrizia, ad indicare maggiormente quanto queste siano un’estensione non solo delle sua collezioni, ma di se stessa.
Shining through the silhouette of the perfumes is the elegant minimalism, so characteristic of Patrizia Pepe’s style. Even the bottles have a clean and simple form, reminiscent
of a stylised heart; the logo on each fragrance is Patrizia’s original signature., indicating that these are not just an extension of her collection but of herself.
10 the patrizia pepe faNziNe
11. Creatrice del profumo è il celebre “naso” internazionale
Sophie Labbé, profumiere senior di IFF (International
Flavors and Fragrances). Le due fragranze nascono da una
contaminazione fra fashion e beauty, dando vita ad
un’esperienza sensoriale che si fa interprete delle parole
di Patrizia.
Per Sophie essere profumiere è un po’ come essere filosofo,
è solita raccontarsi la storia del profumo prima di idearlo,
annotando pensieri e sensazioni. Forte in lei la necessità di
ascoltare, la percezione è il centro del suo universo, creando
sinfonie di essenze guidate dall’intuizione e dall’emozione.
La sua storia è contrassegnata dall’incontro con Jean Kerléo,
storico profumiere francese, quando ancora studiava
chimica all’università. Questo il momento indimenticabile
e determinante nella scelta della sua carriera. Senza
saperlo aveva già imboccato la strada giusta. Dopo la
laurea Sophie frequenta la scuola di profumeria Givaudan
a Ginevra e nel 1992 viene assunta all’IFF come profumiere
junior. Sophie ha ricevuto nel 2005 il premio François Coty,
come miglior artista profumiere dell’anno. É stata la prima
donna a vincere quel premio.
The creator of the perfumes is the famous international
“nose”, Sophie Labbé, Senior Perfumer at IFF
(International Flavors and Fragrances). The two
fragrances are born of a union between fashion and
beauty, bringing a sensory experience to life which
interprets Patrizia’s sentiments.
For Sophie being a perfumer is a little bit like being a
philosopher; it’s usually about telling the story behind
the perfume before creating it, taking note of thoughts
and feelings. She strongly believes in the need to listen;
perception is at the centre of her universe, creating
a symphony of essential oils guided by intuition and
emotion.
Her story was marked by an encounter with Jean Kerléo,
the famous French perfumer, while she was still studying
chemistry at university. This was the unforgettable and
determining moment in her choice of future career.
Without realising, she had already embarked in the
right direction. After graduation, Sophie attended the
Givaudan Perfume School in Geneva and in 1992 was
recruited by IFF as a junior perfumer. In 2005, Sophie
received the François Coty Prize, as best creator of
perfumes for the year. She was the first woman to win
the prize.
Dorothée Gilbert è entrata a far parte del corpo di ballo Dorothée Gilbert joined the Corps de Ballet of the Paris Opera in
dell’Opera di Parigi nel 2000 e il 17 novembre 2007, dopo 2000 and on 17 November 2007, following a particularly special
un’esibizione molto particolare de “Lo Schiaccianoci” performance of Tchaikovsky’s “Nutcracker” without any costumes
(Čajkovskij) libera da costumi e decorazioni sceniche a or stage decorations as a result of a strike, she was nominated
causa di uno sciopero, è stata nominata Ètoile a soli 23 Etoile at just 23 years old.
anni. She is the exceptional new face of the advertising campaign,
È lei testimonial d’eccezione della campagna pubblicitaria moving freely to the notes of the perfume, celebrating the link
a librarsi sulle note dei profumi, consacrando il legame con between dance and music and the fragrances.
la danza e la musica delle fragranze.
the patrizia pepe faNziNe Read all the articles in German and French on inside.patriziapepe.com 11
12. News
patrizia pepe
japaN
snap qrcode to help Japan
12 the patrizia pepe faNziNe
13. culture
book parade
C’è un libro per ogni occasione
di Luisa Fassino
Avventure drammi o commedie, le storie che incontriamo tra
le pagine di un libro ci avvolgono ed entrano a far parte della nostra
vita. I protagonisti diventano nostri amici, i loro antagonisti nostri
nemici, la loro avventura una nostra esperienza.
Tascabili, fumetti, thriller, manuali d’amore e poesie: i libri soddisfano Un omaggio a chi siamo, nel 150° anniversario dell’Unità d’Italia 1
tutti i gusti e tutti gli interessi. A volte, mentre passeggiamo tra Aldo Cazzullo _ Viva l’Italia!
gli scaffali di una libreria, a colpirci può essere il titolo o la grafica A tribute to who we are,
in celebration of the 150th Anniversary of Italian Unification
di una copertina. Se un autore, poi, conquista il nostro cuore, non
Aldo Cazzullo _ Viva l’Italia!
avremo neanche bisogno di leggere le recensioni della sua ultima
pubblicazione per decidere di acquistarla.
La primavera finalmente è arrivata, le giornate si allungano, i vestiti si
Da tenere sempre sul comodino per riscoprire 2
la semplicità che è in ognuno di noi
alleggeriscono e la voglia di passare il tempo all’aria aperta prende il Antoine de Saint-Exupéry _ Il piccolo principe
posto delle domeniche di relax in casa. Così il plaid passa dal divano al What should be a permanent feature on your bedside table,
tappeto verde di un giardino segreto. E quale migliore compagnia to rediscover the simplicity inside each of us
se non quella di una bella storia? Lasciamoci trasportare in anni Antoine de Saint-Exupéry _ The Little Prince
lontani, in luoghi remoti e fantastici. Mentre i nostri occhi scorrono
sulle lettere, la nostra mente viaggia nel tempo e nello spazio. Coinvolge mente e cuore. Un thriller appassionato che attraversa la storia 3
Carlos Ruiz Zafon _ L’ombra del vento
Vi proponiamo una storia romantica, per i giorni in cui ci siamo stanchi
Engross both heart and mind. A passionate thriller that spans history
e abbiamo bisogno di leggerezza e di sogni; un tuffo nella letteratura, Carlos Ruiz Zafon _ The Shadow of the Wind
per soddisfare la voglia di conoscenza, e un pizzico di poesia, perché in
poche parole possono racchiudersi grandi moti di passione. Una ricchezza di colpi di scena ideali per una domenica sul divano 4
Ken Follet _ La caduta dei giganti
+ Condividi la tua toplist A deeply twisting tale, ideal for a Sunday spent on the sofa
sulla pagina fan Patrizia Pepe www.facebook.com/patriziapepe, Ken Follet _ Fall of giants
noi ti suggeriamo la nostra…
Da leggere sul treno, in macchina, sui mezzi pubblici 5
Fabio Geda _ Per il resto del viaggio ho sparato agli indiani
There’s a book for every occasion. Adventures, dramas or To read on the train, in the car or on public transport
Fabio Geda _ Per il resto del viaggio ho sparato agli indiani
comedies - the stories which we encounter within the pages of a
book absorb us and become part of our lives. The protagonists become
our friends, their rivals become our enemies, and their adventures
Non deve mancare in borsa, per sorridere anche nelle giornate più grigie 6
Charles M. Shultz _ Dove vai, Charlie Brown
become our experiences. Keep a copy in your bag, to make you smile even on the greyest of days
Paperbacks, comics, thrillers, love stories and poetry: there is a book for Charles M. Schultz _ Where are you going, Charlie Brown
every taste and every possible interest. Occasionally, while wandering
along the shelves in a bookshop the title or cover graphics of a book might Una storia come tutte e nessuna. Ottima sorseggiando uno spritz 7
strike us. Then, if an author manages to win us over, we won’t even need Fabio Volo _ É una vita che ti aspetto
to read the reviews of his latest book before we decide to buy it. A story like them all yet like no other. Best while sipping a cocktail
Spring has finally sprung, the days are getting longer, clothes are getting Fabio Volo _ E’ una vita che ti aspetto
lighter and the desire to spend time outdoors takes the place of spending
lazy Sundays around the house. So the blanket is no longer found on the
Una tavola sempre fresca, grazie a poche pagine tra i fornelli 8
Benedetta Parodi _ Cotto e mangiato
sofa but rather laid out on the lawn in a secret garden. And what A table always laden with fresh produce,
better company is there than a good book? Let’s go back to distant thanks to a few pages read in the kitchen
times, faraway places and fantasy locations. As our eyes run over the Benedetta Parodi _ Cotto e mangiato
letters, our mind travels through space and time.
Here we have a romantic story for days when we feel tired and in need Per affondare gli occhi nella letteratura, possibilmente sotto le coperte… 9
of a little light distraction and fantasy; a dip into literature, to satisfy our Luigi Pirandello _ Uno, nessuno, centomila
thirst for knowledge and a little poetry because those few words can hold To plunge yourself into literature, possibly under the covers…
such great surges of emotion. Luigi Pirandello _ One, No One, and One Hundred Thousand
+ Share your top list Come la bella Lolita nel film di Stanley Kubrick 10
Edgar Allan Poe _ Ulalume
on the Patrizia Pepe fan page www.facebook.com/patriziapepe, Like the beautiful Lolita in the Stanley Kubrick film
and here are our suggestions… Edgar Allan Poe _ Ulalume
the patrizia pepe faNziNe Read all the articles in German and French on inside.patriziapepe.com 13
14. music
select your mode
Focus music: Modeselektor
Forse sfogliando questa fanzine, vi stavate chiedendo se mai fosse presente una sezione
dedicata alla musica; bene, state leggendo la pagina 14, e avete appena risolto il quesito.
Patrizia Pepe ha da sempre una sensibilità particolare verso il mondo delle note, quello in
continua evoluzione, vivo, attivo, dinamico che offre continui nuovi spunti da cui
attingere; infatti, sempre attento alle nuove tendenze ed ai fermenti della panoramica musicale
internazionale, il team Patrizia Pepe ha deciso di dedicare queste due preziose pagine ad uno
dei suoi gruppi preferiti.
Stiamo parlando dei berlinesi Modeselektor, i crucchi del momento sulla scena elettronica, As you work your way through this fanzine, maybe you were
quelli con la scimmia cattiva come mascotte/simbolo, che già da qualche tempo si sono fatti wondering if there would be a music section? Well, you’re reading
turbolentemente notare con pezzi electro-techno di rara potenza. page 14 and you’ve just found your answer.
Il duo è formato da Gernot Bronsert e Sebastian Szary, due ragazzi che sanno il fatto loro e Patrizia Pepe has always been particularly receptive to the music
che non intendono in nessun modo, che la loro musica sia schedata strettamente in un unico world, that constantly changing, live wired, energy-filled
genere; proprio in una delle loro interviste dipingono il loro sound come “happy metal, hard rap, dynamic world and its endless arsenal of inspiring sounds; in
country-ambient, russian crunk. Non ci piace che la gente ci cataloghi in un unico stile o scuola actual fact, with a constant ear to the ground to pick up the latest
o tendenza o cose del genere. Noi di tutto questo non ce ne preoccupiamo”. trends and frenzies on the international music scene, the Patrizia
Pepe team has decided to dedicate these two precious pages to
one of their favourite groups.
We’re talking about the Berlin band Modeselektor, Germany’s
latest group to make electronic waves (the ones with the bad
monkey mascot), blasting onto the scene and grabbing attention
for their uniquely powerful electro-techno sets.
The due is made up of Gernot Bronsert and Sebastian Szary, who
know just what they’re about and have no intention of letting
their music be put into any one box; in an interview with the two
musicians, they described their sounds as “happy metal, hard rap,
country-ambient, Russian crunk. We don’t like it if people tag us
as being a certain style or school or scene or whatever. We don’t
really care about all that.”
14 the patrizia pepe faNziNe
15. Non è difficile capire che questi ragazzi sanno quello che
vogliono. E nei loro quasi 10 anni di attività si sono fatti
ben notare dagli appassionati del genere e non, tanto che
il loro primo e più grande fan è Thom Yorke, frontman dei
Radiohead, che li ha voluti fortemente come gruppo di
sopporto per il tour mondiale nel 2008: i due proprio non
hanno voglia di scherzare!
Il duo berlinese ha all’attivo due album, Hello Mum uscito nel
2005 e Happy Birthday del 2007 senza contare i Dj mixes che
sono davvero tanti, passando da Missy Elliot a Maximo Park a
Bjork, solo per citarne alcuni.
These guys clearly know what they want. In the ten years
they’ve been together, they have won the favour of fans and
non-fans alike, so much so that their biggest and best fan is
Thom Yorke, the Radiohead frontman, who wanted them as
support band for Radiohead’s world tour in 2008: neither of
them waste any time!
The Berlin-based duo have released two albums, Hello Mum
in 2005 and Happy Birthday in 2007, as well as a huge
amount of DJ mixes ranging from Missy Elliot and Maximo
Part to Bjork, to name but a few.
Si sa, la bella stagione è oramai alle porte
e abbiamo un po’ tutti bisogno di liberarci
dalle “zavorre” dell’inverno; proprio per questo
vi proponiamo la playlist ideale firmata
Modeselektor, per rimetterci in forma!
We’re all feeling that summer is just around the
corner now and need to shake off the shackles of
winter; that’s exactly why we’ve put together the
perfect Modeselektor playlist t
o get us back in shape!
Certo è che i Modeselektor non sono delle meteore: nel 2009 hanno sfornato altre produzioni e iniziato modeselektor _ 2000007 1
proficue collaborazioni, in primis quella con Apparat, uno dei più influenti addetti ai lavori del genere,
con cui hanno creato il mostro a tre teste noto come Moderat. Da qui in poi il loro successo è divenuto
irrefrenabile. modeselektor _ the black block 2
Una musica di nicchia, sofisticata, ricercata, energetica, pronta da esplodere da un momento all’altro.
Pezzi pervasi da ritmi ossessivi, spesso ostentatamente dance anni ‘80, sui quali si innestano, con risultati
piacevolmente stranianti, melodie sospese, a volte impreziosite da melodie cantate. modeselektor _ happy birthday 3
...oramai è risaputo: Patrizia Pepe non ama le cose scontate, e la ricerca del dettaglio e del fattore novità
si riversa anche sulle scelte musicali; ed è proprio per questo che i Modeselektor ci piacciono così tanto!
Non ci vorrà molto per convincere chi ancora non li conosce; correte a prendere i loro album, scaricateli modeselektor _ suckerpin 4
nel vostro iPod, mettetevi le cuffie e le scarpe da ginnastica ed iniziate a correre: una scarica di adrenalina
pura. Anziché iniziare, vi farà fatica smettere, tant’è la carica che sprigionano!
modeselektor _ edgar 5
For sure Modeselektor are no flash in the pan: in 2009 they released a multitude of works and embarked
on some very prolific collaborations, first and foremost with Apparat, one of the biggest, most influential
names in the field, a partnership which unleashed the full force of the three-artist posse in Moderat. They
modeselektor _ deboutonner 6
have been unstoppable since.
Their niche style of music is sophisticated, discerning, full of energy, and ready to explode from one modeselektor _ the white flash 7
moment to the next. The pieces are packed full of obsessive rhythms, often with ostentatiously 80’s (feat. Thom Yorke)
dance vibes fused with suspended melodies that are pleasantly estranging and sometimes decorated
with vocals. moderat _ new error 8
...By now it’ll be a well-known fact: Patrizia Pepe doesn’t like the obvious, and this pursuit of detail and
novelty spills over into our musical choices too; that’s why we’re big Modeselektor fans!
It won’t take much to get you hooked if you haven’t heard their music yet; why not go get one of their moderat_ rusty nail 9
albums, download it to your iPod, stick on your headphones and running shoes, and start running: be
ready for a jolt of pure adrenaline. Instead of having trouble starting, you won’t want to stop, that’s how
much energy they transmit! moderat _ seamonkey 10
the patrizia pepe faNziNe Read all the articles in German and French on inside.patriziapepe.com 15
16. techNology
patrizia pepe & iphoNe
Connettiti, condividi, conosci!
Appartieni anche tu alla categoria di chi è “always on”, sei una smartphone Are you part of the “always on” generation, smartphone-addicted and can’t
addicted e non puoi fare a meno di vivere in una sorta di Truman Show in cui live without guest starring in your very own tell-your-story Truman Show?
racconti ciò che ti accade? If you are iPhone or iPad ready, download the free Patrizia Pepe application to
Se sei iPhone o iPad dotato, scarica gratuitamente la nuova Applicazione Patrizia meet new people, upload and browse photos, and share your locations.
Pepe che ti permetterà di conoscere nuove persone, pubblicare e vedere foto, And that’s not all, while you’re having fun uploading images or checking in,
condividere i posti in cui ti trovi. you can earn points and win prizes too! (Option applies to Italy only at the
Ma non è finita qui, mentre ti diverti uploando immagini o facendo “Check in” moment).
puoi guadagnare punti e vincere premi! (opzione valida finora solo per l’Italia).
16 the patrizia pepe faNziNe
17. La domanda-tormentone della Campagna Pubblicitaria della Primavera Estate è Where is Patrizia? La
risposta è… ovunque! Patrizia sei tu e segnalando la tua posizione, tramite la geolocalizzazione che si ottiene
facendo Check In, puoi condividerla con gli altri utenti che hanno scaricato l’App Patrizia Pepe per iPhone.
Il primo passo per entrare nella Patrizia Pepe Community è quello di scaricare l’Applicazione e aderire
al Programma Fedeltà (puoi farlo direttamente dal tuo iPhone o iscrivendoti sul nostro Store online o
dai negozi Mono e Multimarca che aderiscono all’iniziativa).
The question everyone is asking about the Spring Summer advertising campaign is Where is Patrizia?
The answer is.... she’s everywhere! You are Patrizia and by uploading your location via geo-positioning when
you check-in somewhere, you can tell all other Patrizia Pepe iPhone app users where you are too.
The first thing to do to join the Patrizia Pepe Community is download the App and join the Loyalty
Program (you can do it rig ht from your iPhone or by registering at our Online Store or in participating
Patrizia Pepe boutique or multi-brand stores).
Facendo Check in nei posti più cool del momento
puoi mostrare agli altri utenti il luogo in cui ti
trovi, ma se non c’è nella lista puoi aggiungerlo.
Grazie a questa funzione, oltre a segnalare i tuoi
spostamenti, puoi monitorare anche le azioni dei
tuoi amici: scoprire dove sono, vedere chi seguono e
da chi vengono seguiti. Inoltre tramite queste azioni
guadagni dei punti.
By Checking in to the hippest, happening places,
you can tell other users where you are; if your location
is not in the list, just add it. As well as indicating your
whereabouts, with this function you can also monitor
what your friends are up to: find out where they are,
who they are following and who is following them.
On top of all this, you can earn points too.
Un’altra funzione è quella di lettura del QR CODE. Non sai cosa è? Tecnicamente Another function is the QR CODE reader. Want to know more? Technically
è un codice a barre bidimensionale a matrice, nella pratica ha l’aspetto di un speaking, it’s a two-dimensional matrix code, which in practice looks like a
geroglifico che nasconde dei messaggi “segreti”, dei link che possono essere hieroglyphic hiding “secret” messages and links that can be deciphered by any
decifrati da qualsiasi telefono cellulare e smartphone dotato di un apposito mobile or smart phone with a dedicated barcode reader. Try reading this one!
programma di lettura. Prova a leggere questi!
Have fun!
the patrizia pepe faNziNe Read all the articles in German and French on inside.patriziapepe.com 17