Sin daniel-fábula ciervo pavo real - bilingüehadibujo
Un ciervo y un pavo real se hicieron amigos a pesar de las normas que prohibían la mezcla de razas de animales. Decidieron dar un paseo juntos para conocerse mejor y pasaron por varios lugares, pero otros animales se reían de ellos. Aunque al principio la gente también se reía de ellos, con el tiempo todos se dieron cuenta de la importancia de su amistad y decidieron romper las absurdas reglas que impedían otras amistades.
Sin daniel-fábula ciervo pavo real - bilingüehadibujo
Un ciervo y un pavo real se hicieron amigos a pesar de las normas que prohibían la mezcla de razas de animales. Decidieron dar un paseo juntos para conocerse mejor y pasaron por varios lugares, pero otros animales se reían de ellos. Aunque al principio la gente también se reía de ellos, con el tiempo todos se dieron cuenta de la importancia de su amistad y decidieron romper las absurdas reglas que impedían otras amistades.
2. FÁBULA ORIGINAL
E RENARD ET LES RAISINS
Certain Renard gascon, d'autres disent normand,
Mourant presque de faim, vit au haut d'une treille
Des raisins mûrs apparemment,
Et couverts d'une peau vermeille.
Le Galand en eut fait volontiers un repas ;
Mais comme il n'y pouvait point atteindre :
Ils sont trop verts, dit-il, et bons pour des goujats.
Fit-il pas mieux que de se plaindre?
3. Unos días más tarde, la zorra volvió a tener hambre y regresó a la parra, pero seguía
sin poder alcanzar las uvas.
-Necesito que alguien me ayude.-Pensó, astuta.
4. Entre tanto vio a una víbora bien pequeña entre los matorrales,
huyendo de una comadreja.
5. La zorra se abalanzó sobre ella y, sujetándola entre sus dientes, le dio un ultimátum:
-Consígueme esas uvas y te dejaré libre.
7. Sin embargo, y para disgusto de la zorra, comenzó a devorar los granos.
-¡Ingrata serpiente!-siseó la zorra- ¡Te libro de la muerte y así me pagas!
-¡Oh, zorra astuta, subestimas a este individuo! ¡No harta con las uvas,
también deseabas comerme como cena cuando regresara al suelo!
8. La zorra enrojeció de la furia, descubierto su plan.
-¡Cuando te alcance...!
La serpiente rio:-¿Y cuándo será eso, si estoy aquí subida y tú no llegas ni a alcanzar
tus uvas?
Y con esto, la zorra tuvo que regresar de nuevo a su madriguera con el estómago
vacío, mientras que la astuta serpiente se daba un festín con la fruta.
10. Quelques jours plus tard, la renarde avait faim une autre fois et elle revient où la
treille ètait, mais el pourrait pas attraper les raisins.
-J’ai besoin de que quelq’un m’aide.- Elle pensait, astucieuse.
11. Pendant ce temps, la renarde regardait une vipère très petite
entre les fourrés, en fuyant d’une belette.
12. La renarde se ruait sur elle, et, en la tenant entre ses dents, la donait un ultimatum:
-Attrape les raisins pour moi et je te libérai.
14. Cependant, et pour la contrarieté de la renarde, la vipère començait a manger les raisins.
-Ingrat serpent!-sifflait la renarde - Je te sauve de mourir et tu me payes comme ça!
-Oh, astucieuse renarde! Sous-estimes cet individu! Les raisins ne te auraient rassasié, toi
souhaitait me manger pour dîner quand je retournais à la terre!
15. La renarde rougait de hâte, parce que la vipère avait découvert son plan.
- Quand je t’attrape!
-La vipère rirait- Et quand sera ça? Je suis là au-dessus et tu ne peux ni attraper les
raisins!
Après ça, la renarde retournait à sa tanière avec un estomac vide, pendant que la
astucieuse vipère avait un réveillon avec la fruit.