The full program for 25th Europalia Arts Festival is out! Written in 3 languages, the program outlines the stunning presentations we can expect from Turkey’s unique history of cultural and civilizational influences. Turkey is known as a bridge between two continents, and this festival will further strengthen ties between Belgium, Europe and Turkey. The work of Erman Ilıcak and Baron Luc Bertrand in collaboration with the Turkish Ministry of Culture and Tourism has been indispensable in putting this together. #EuropaliaTurkey
4. 2
Werkcomité
Comité de travail
Working committee
In België / En Belgique / In Belgium
Onder de Hoge Bescherming van
Z.M. de Koning /
Sous le Haut Patronage de
S.M. le Roi /
Under the High Patronage of
H.M. the King
Commissaris-generaal / Commissaire Général /
General Commissioner EUROPALIA TURKEY
Luc Bertrand
Directeur-generaal / Directeur général /
General Management
Kristine De Mulder
Project officer & assistente van de directeur-generaal /
Chargée de projet & Assistante de direction /
Assistant to General Manager
Marie-Eve Tesch
Arts / Département artistique
Dirk Vermaelen, director
Eva Bialek
Bozena Coignet
Marleen De Baets
Christoph Hammes
Julian Richard
International affairs / Affaires internationales
Pablo Fernandez Alonso
Communicatie / Communication
Colette Delmotte
Aurore Detournay-Kaas
Marie Depré
Valentine Swanet
Sponsoring & Pers / Press(e)
Inge De Keyser
Astrid Laming
Financiën, human resources en organisatie /
Finances, ressources humaines et organisation /
Finance, Human Resources & General Administration
Stefana Ciubotariu, director
Julie Erler
Anne Doumbadze
Van Ly Nguyen
Raad van bestuur /
Conseil d’administration /
Board
Chairman: Georges Jacobs de Hagen
Paul De Keersmaeker
Etienne Davignon
Philippe Delaunois
Jean Stephenne
Rudi Thomaes
Bernard Snoy
Paul Buysse
Regnier Haegelsteen
Véronique Paulus de Châtelet
Dirk Renard
Herman Daems
Freddy Neyts
Pierre-Olivier Beckers
Luc Bertrand
Pierre Alain De Smedt
Jan Grauls
Alexis Brouhns
Philippe Vlerick
Herman Van Rompuy
BNP Paribas Fortis Bank
The Brussels-Capital Region
Council of Europe
Belfius Bank
National Lottery
FPS Foreign Affairs
Fédération Wallonie-Bruxelles
Belgian Science Policy
Vlaamse Gemeenschap
Deutschsprachige Gemeinschaft
National Bank of Belgium
European Parliament
5. 3
EUROPALIA Arts Festival dankt /
remercie / thanks
De FOD Buitenlandse Zaken /
le SPF Affaires Étrangères /
the FPS Foreign Affairs
De Belgische Ambassade /
l’Ambassade de Belgique /
the Embassy of Belgium – Ankara
Het Consulaat-Generaal van België /
le Consulat général de Belgique /
the General Consulate of Belgium – Istanbul
Dienst Oost- en Zuidoost-Europa,
Centraal-Azië van FOD Buitenlandse Zaken /
le Service Europe orientale et du Sud-Est,
Asie centrale du SPF Affaires Étrangères /
Department East and South East Europe,
Central Asia at the FPS Foreign Affairs
EUROPALIA Arts Festival dankt al de nationale en
internationale partners en artiesten. /
EUROPALIA Arts Festival remercie chaleureusement tous
les partenaires et artistes nationaux et internationaux. /
EUROPALIA Arts Festival thanks all the national and
international partners and artists.
Experten /
Experts
Bakiroglu Attila
Basch Sophie
Biernaux Denise
Block René
Boonen Marc
Borka Max
Çiçek Aslı
De Lauwer Chris
Driessens Tristan
Dupuich Philippe
De Gendt Tina
De Bruyker Luk
Greve Martin
Hitzel Frédéric
Jacobs Ine
Kaçar Hilmi
Kaçar Meyrem
Kafescioğlu Çiğdem
Kivrikoğlu Cenk
Kwanten Koen
Labrusse Rémi
Lebrun René
Lebrun-Delhaye Charlotte
Lootens Jos
Manço Altay
Marasligil Canan
Mladenov Nelly
Muhidine Timour
Otte Marcel
Ova Deniz
Parmentier Jan
Pazarbaşi Ece
Pérouse Jean-François
Ricci Alessandra
Servantie Alain
Smets Kevin
Smith Bert
Sprangers Lily
Strutz Julia
Theunissen Hans
Uytterhoeven Inge
Van der Eecken Tony
van der Heijden Hanneke
Van Deun Peter
Van Steenbergen Jo
Vandewalle Johan
Vermeiren Dirk
Waelkens Marc
Yıldırım Mehmet Emin
6. 4
Onder de Hoge Bescherming van
Z.E. Recep Tayyip ERDOĞAN,
President van de Republiek Turkije /
Sous le Haut Patronage de
S.E.M. Recep Tayyip ERDOĞAN,
Président de la République de Turquie /
Under the High Patronage of
H.E.M. Recep Tayyip ERDOĞAN,
President of the Republic of Turkey
Minister van Cultuur en Toerisme /
Ministre de la Culture et du Tourisme /
Minister of Culture and Tourism
H.E. Mr. Yalçın TOPÇU
Commissaris-generaal /
Commissaire Général /
General Commissioner
Dr. Erman ILICAK
Ambassadeur van de Republiek Turkije /
Ambassadeur de la République de Turquie /
Ambassador of the Republic of Turkey
H.E. Mr. Mehmet Hakan OLCAY
Administratief Projectcoordinator /
Coordinateur Administratif de projet /
Project Administrative Coordinator
Adjunct secretaris-generaal /
Secrétaire général adjoint /
Deputy Secretary of Culture
and Tourism Ministry
Doç.Dr. Sefer YILMAZ
Directeur-generaal /
Directeur Général /
Director General
İrfan ÖNAL
Raadgever /
Conseiller /
Counsellor
Dr. Murat ALICIGÜZEL
Project Officers & Assistenten van de directeur-generaal /
Bureau de gestion de projets &
assistants au Directeur-Général /
Project offices & assistants to Director-General
Pınar BİLGEN ERMİŞ, Sadettin TAŞCI
Bureau İstanbul /
İstanbul Branch
Aysun ARSLAN
Artistiek directeur /
Directeur artistique /
Artistic Director
Prof. Dr. Hasan Bülent KAHRAMAN
Film / Cinéma / Cinema
Adjunct Directeur-generaal /
Directeur Général adjoint /
Deputy Director General
Erkin YILMAZ
Departementshoofd /
Chef du département /
Head of Department
M. Selçuk YAVUZKANAT
Experts Cultuur en Toerisme /
Experts Culture et Tourisme /
Culture and Tourism Experts
Kemal UYSAL,
Miraç NIZAMOĞLU
Literatuur /
Littérature /
Literature
Directeur-generaal /
Directeur Général /
Director General
Hamdi TURŞUCU
Expert Cultuur en Toerisme /
Expert Culture et Tourisme /
Culture and Tourism Expert
Osman AKKİL
Podiumkunsten /
Arts de la scène /
Performing Arts
Directeur-generaal /
Directeur Général /
Director General
Selman ADA
Directeur en Art Director
van het Ankara State Opera & Ballet /
Directeur et directeur artistique
de l’Opéra National et du Ballet d’Ankara /
Director and Art Director
at Ankara State Opera and Ballet
Metin TURAN
In Turkije / En Turquie / In Turkey
7. 5
Departementshoofd /
Directeur de départment /
Branch Manager
Şahin YİĞİT
Muziek /
Musique /
Music
Directeur-generaal /
Directeur Général /
Director General
Doç.Dr. Murat Salim TOKAÇ
Adjunct Directeur-generaal /
Directeur Général adjoint /
Deputy Director General
Ömer Faruk BELVİRANLI
Experts Cultuur en Toerisme /
Experts Culture et Tourisme /
Culture and Tourism Experts
Ayça YIKILMAZOĞLU,
Kübra Sevim GÜLEÇ
Archeologie en kunst geschiedenis /
Archéologie et histoire de l’art /
Archeology and Art History Field
Directeur-generaal /
Directeur Général /
Director General
Abdullah KOCAPINAR
Adjunct Directeur-generaal /
Directeur Général adjoint /
Deputy Director General
Zülküf YILMAZ
Departementshoofd /
Chef du département /
Head of Department
Gökhan BOZKURTLAR
Directeur van culturele aangelegenheden /
Directeur des affaires culturelles /
Director of Cultural Activities
Nilüfer ERTAN
Experts Cultuur en Toerisme /
Experts Culture et Tourisme /
Culture and Tourism Experts
Olcay KABAR
Burcu BİLİR
Speciale dank /
Remerciements particuliers /
Special thanks
Ali ATLIHAN, Deputy Director General of Copyrights
Yaprak ECE, Counsellor
Ayşe ERDOĞDU, Director of Topkapı Palace Museum
Zeynep S. KIZILTAN, Director of İstanbul
Archeological Museums
Dr. Selin İPEK, museum researcher Topkapı Palace Museum
Mine Kiraz, İstanbul Archeological Museums
Bengi LOSTAR ÖZDEMIR, Culture and Tourism Expert,
Office of the Counsellor for Cultural Affairs and Promotion
SylvieAnne BOUCHÉ, Bureau du Conseiller aux Affaires
culturelles et d’information, Ambassade de Turquie,
Office of the Counsellor for Cultural Affairs and Promotion
Murat E. GÜLYAZ, Director of Nevşehir Museum
Ahmet ÖZYURT, Photographer
Prof. İlknur ÖZGEN, Bilkent University
Yekta KARA, Mimar Sinan Fine Arts University
Prof. Dr. Mehmet BIRKIYE, İstanbul Aydın University
9. 7
INTRODUCTION
N Deze herfst gaat EUROPALIA TURKEY van
start en opent de centrale tentoonstelling,
Anatolia (p.13). Een erfgoedtentoonstelling
in BOZAR rond het belang en doorleven
van rituelen: een inleiding op het gastland,
vanuit een nieuwe en boeiende invalshoek
én een toeganspoort tot het festival.
We brengen verder aan de ene kant
klassiekers en gevestigde namen, als
ambassadeurs van de Turkse kunsten:
de draaiende derwisjen uit Konya, het
traditionele schimmentheater Karagöz,
maar ook grote hedendaagse kunstenaars
als Gülsün Karamustafa (De Centrale for
Contemporary Art & Argos, p.24), Hüseyin
Bahri Alptekin (M HKA, p.25), Ayşe Erkmen
(SMAK, p.26) en Gouden Palmwinnaar Nuri
Bilge Ceylan (p.27).
Een eerbetoon aan Istanbul mocht ook niet
ontbreken. Twee hoofdtentoonstellingen
voeren u naar de legendarische stad.
Imagine Istanbul in Bozar toont de
inspirerende stad door het oog van
fotografen, filmmakers en beeldende
kunstenaars (p.17). Istanbul-Antwerpen.
Twee havens. Twee steden. in het MAS
bekijkt wat de aanwezigheid van water voor
een stad en haar inwoners betekent (p.21).
Dit 25ste
festival wordt ook een laboratorium.
Een laboratorium voor onze nieuwe
missie, waarin we naast de gebruikelijke
erfgoedprojecten en hedendaagse
projecten, de noties creatie en uitwisseling
naar voren schuiven.
Zo nodigde een hele reeks venues in België
en omstreken Turkse kunstenaars uit om in
dialoog te gaan met de locale kunstscène
en om nieuw werk te creëren. EUROPALIA
zelf organiseerde in Istanbul een heus
EUROPALIA TURKEY appartement, waar
kunstenaars op residentie konden gaan naar
aanleiding van het festival.
En zo zal er overal nieuw werk van
uiteenlopende kunstenaars te zien of
te horen zijn: beeldend kunstenaar
Gauthier Oushoorn in het CID (p.28),
geluidskunstenaar Débruit en fotografe
Bieke Depoorter in BOZAR (p.17), danser
Melih Kıraç in Workspacebrussels (p.77)…
Gedurende de 4 maanden van het
festival zijn er ook continu verrassende
samenwerkingen te ontdekken: jazzpianist
Jef Neve met digital artist Candaş Şişman
(p.60), percussionist Okay Temiz met La
Fanfare du Belgistan (p.60), componist
Mustafa Özkent met een Belgische
gelegenheidsband (p.62), misdaadschrijvers
Ahmet Ümit en Pascale Fontenau (p.92)…
Zo hebben we er met dit programma
niet naar gestreefd om exhaustief te zijn,
wel om een divers beeld te geven van een
rijk patrimonium en een sterke artistieke
scène met veel ruimte voor nieuwe creaties
en dialoog tussen kunstenaars.
We verwelkomen u graag in het najaar voor
EUROPALIA TURKEY!
EUROPALIA TURKEY Team
Introductie
10. 8INTRODUCTION
F Le coup d’envoi du festival EUROPALIA
TURKEY sera donné cet automne, avec
l’inauguration de l’exposition phare
Anatolia à BOZAR (p.13). Une exposition
patrimoniale qui se penche sur l’importance
et la pérennité des rituels : elle présente
ainsi le pays invité sous un angle nouveau,
captivant et constitue une véritable porte
d’entrée du festival.
Nous avons prévu des classiques et des
noms connus pour être les ambassadeurs de
l’art turc: les derviches tourneurs de Konya,
le théâtre d’ombre traditionnel Karagöz,
mais aussi de grands artistes contemporains
comme Gülsün Karamustafa (De Centrale for
Contemporary Art & Argos, p.24), Hüseyin
Bahri Alptekin (M HKA, p.25), Ayşe Erkmen
(SMAK, p.26), ainsi que lauréat de la Palme
d’or, Nuri Bilge Ceylan (p.27).
Il était inconcevable de ne pas rendre
hommage à Istanbul. Deux grandes
expositions vous feront donc naviguer dans
les méandres de cette ville légendaire.
Imagine Istanbul, à BOZAR, révèle cette
ville inspirante à travers le regard de
photographes, d’écrivains, de cinéastes et
d’artistes plasticiens (p.17). Istanbul-Anvers.
Deux ports. Deux villes. au MAS se penche,
quant à elle, sur les effets de la présence de
l’eau sur une ville et sur ses habitants (p.21).
Ce 25ème
festival sera un véritable
laboratoire. Le laboratoire de notre nouvelle
mission : outre les projets patrimoniaux et
les événements contemporains qui nous
sont coutumiers, nous faisons dorénavant
la part belle aux notions de création et
d’échange. Divers partenaires culturels
situés en Belgique et dans les pays
limitrophes ont invité des artistes turcs à
dialoguer avec la scène artistique locale et
à créer de nouvelles œuvres. EUROPALIA
a même aménagé un authentique
appartement EUROPALIA TURKEY à Istanbul,
destiné à accueillir des artistes en résidence
à l’occasion du festival.
Partout, il sera donc possible d’apprécier
visuellement ou acoustiquement de
nouvelles créations réalisées par divers
artistes : le plasticien Gauthier Oushoorn
au CID (p.28), l’explorateur sonore Débruit
et la photographe Bieke Depoorter à
BOZAR (p.17), le danseur Melih Kıraç au
Workspacebrussels (p.77)…
Nous vous invitons aussi à découvrir de
surprenantes collaborations qui seront
présentées en continu pendant toute la
durée – 4 mois – du festival : le pianiste de
jazz Jef Neve et l’artiste numérique Candaş
Şişman (p.60), le percussionniste Okay
Temiz et La Fanfare du Belgistan (p.60), le
compositeur Mustafa Özkent et un groupe
belge spécialement réuni pour l’occasion
(p.62), l’auteur de polars Ahmet Ümit et
Pascale Fontenau (p.92)…
Avec cette programmation, nous n’avons
en aucun cas tenté d’être exhaustifs ; nous
avons plutôt voulu rendre compte de la
diversité de ce riche patrimoine et de cette
solide scène artistique, où les nouvelles
créations et le dialogue entre les artistes ont
toute leur place. C’est avec plaisir que nous
vous accueillons au festival EUROPALIA
TURKEY à la fin de cette année !
EUROPALIA TURKEY Team
Introduction
11. 9
INTRODUCTION
E This fall EUROPALIA TURKEY opens
with the main exhibition, Anatolia. Home
of Eternity (p.13). An exhibition in BOZAR
around the importance and continuity of
rituals: an introduction to the heritage of the
guest county, from a new and fascinating
perspective and a gateway to the festival.
We are bringing forward more classic
and established names as ambassadors
of the Turkish arts: the whirling dervishes
of Konya, the traditional shadow theatre
Karagöz, but also essential contemporary
artists such as Gülsün Karamustafa (De
Centrale for Contemporary Art & Argos
p.24), Hüseyin Bahri Alptekin (M HKA p.25),
Ayse Erkmen (SMAK p.26) and the winner of
the Palme d’Or Nuri Bilge Ceylan (p.27).
The festival would not be complete without
a proper tribute to Istanbul. Two main
exhibitions take you to the legendary
city. Imagine Istanbul (Bozar) sheds light
on the inspiring city through the eye of
photographers, writers, directors and visual
artists (p.17). Port City Talks. Istanbul-Antwerp
(MAS) explores the decisive role played by
water for a city and its inhabitants (p.21).
This 25th
edition of the festival will also be a
laboratory. A laboratory for our new mission
where, alongside the usual heritage and
contemporary projects, we will put forward
the notions of creation and exchange.
Indeed, a wide range of venues in Belgium
and its surroundings invited Turkish artists
in order to engage them in a dialogue with
the local art scene and create new works.
EUROPALIA even set up a EUROPALIA
TURKEY flat in Istanbul where the artists
were invited for a residency.
Therefore new artworks by different
artists will be displayed and performed:
the visual artist Gauthier Oushoorn at
the CID (p.28), the sound artist Débruit
and the photographer Bieke Depoorter at
BOZAR (p.17), the dancer Melih Kıraç at
Workspacebrussels (p.77)…
Furthermore, surprising collaborations will
be unveiled throughout the 4 months of
the festival: the jazz pianist Jef Neve with
the digital artist Candaş Şişman (p.60), the
percussionist Okay Temiz with La Fanfare
du Belgistan (p.60), the composer Mustafa
Özkent with a Belgian band specifically
formed for this occasion (p.62), the crime
writers Ahmet Ümit and Pascale Fonteneau
(p.92)…
The programme is not meant to be
exhaustive but aims to give a diverse
overview of a rich heritage and a strong
artistic scene with plenty of room for new
creations and dialogue between artists. We
gladly welcome you this upcoming autumn
to EUROPALIA TURKEY!
EUROPALIA TURKEY Team
Introduction
15. 13
N Van de Hettieten tot het Ottomaanse hof, van Cybele tot de
Olympische goden, van het christendom tot de islam; in Anatolië
volgen beschavingen en culturen elkaar op, komen ze samen en
vermengen ze zich al millennialang. ANATOLIA belicht doorheen de
tijd de uitzonderlijke continuïteit van de rituelen en cultussen rond
de kosmos, de natuur, de goden en hun relatie met de mens, van
de prehistorie tot de 20ste
eeuw. Meer dan 200, vaak nooit eerder
getoonde archeologische schatten, miniaturen, textielen, sculpturen,…
ontsluieren het unieke, veelzijdige en fascinerende gezicht van een
duizenden jaren oud Turkije. Dé inleinding op ons gastland.
F Des citadelles hittites à la cour ottomane, de Cybèle aux dieux de
l’Olympe, de la Chrétienté à l’Islam ; sur la terre de migrations qu’est
l’Anatolie, les civilisations et cultures se succèdent, se côtoient et se
mélangent depuis des millénaires. ANATOLIA met en lumière la singu-
lière continuité à travers les âges des rituels et cultes liés au cosmos, à
la nature, au divin et au pouvoir, de la Préhistoire au 20ème
siècle. Près
de 200 pièces archéologiques, miniatures, objets et textiles rares, pré-
cieux et parfois inédits, dévoilent ce visage à la fois unique, multiple et
fascinant d’une Turquie millénaire. Une introduction à notre pays hôte.
E From Hittite citadels to the Ottoman court, from Cybele to the
Olympian gods, from Christianity to Islam: Anatolia is a land of migra-
tions, with civilisations and cultures succeeding one another, co-exist-
ing and blending for thousands of years. ANATOLIA. Home of Eternity
highlights the remarkable continuity down the ages of worship and
cults linked to the cosmos, nature, the divine and power, from prehis-
toric times to the 20th
century. More than 200 archaeological items,
miniatures and rare and precious objects and textiles – some of which
have never been shown before – reveal this unique, many-sided and
fascinating face of ancient Turkey.
Göbekli Tepe, p.108
Against the image: aniconism and representation
in modern and contemporary art, p.108
Jordi Savall & Hesperion XXI Ensemble, p.38
The Ottoman Drums, p.40
Arpanatolia, p.42
Bakermat van beschavingen, p.111
Anatolië. De rijke geschiedenis van Turkije, p.111
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
07 10 ‘15 – 17 01 ‘16
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
bozar.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey,
in samenwerking met /
en partenariat avec /
in partnership with
BOZAR
> info p.23
Anatolia
Home of Eternity
HERITAGE
EXPO
Curators / curateurs
Marc Waelkens,
Zülküf Yılmaz
Scenografie /
Scénographie /
Scenography
Aslı Çiçek
19. 17
N Imagine Istanbul is een portret van Turkijes legendarische stad die
al sinds de 19de
eeuw zowel Turkse als andere kunstenaars inspireert.
Naast foto’s van de grote Ara Güler – het ‘Oog van Istanbul’ – wordt
werk van de hedendaagse Turkse fotografen Ahmet Polat en Ali Taptık
getoond. Daarnaast ook foto’s van Europese fotografen zoals Henri
Cartier-Bresson en Bieke Depoorter, die nieuw werk voor de expo
maakte. Het parcours is ontworpen als een fotografische reis en wordt
aangevuld met muziek van Débruit (met nieuwe composities voor
de expo), interviews (o.a. met Orhan Pamuk), films en installaties van
Ayşe Erkmen, Sophie Calle, Atelier Bow-Wow en Kasper Bosmans.
F Imagine Istanbul est un portrait de la ville légendaire qui inspire
artistes turcs et étrangers depuis le 19ème
siècle. Aux côtés des pho-
tographies d’Ara Güler – l’emblématique « Œil d’Istanbul »–, figurent
celles des photographes turcs contemporains Ahmet Polat et Ali
Taptık, de photographes étrangers dont Henri Cartier-Bresson et Bieke
Depoorter, partie en résidence à Istanbul pour créer une nouvelle
série pour l’expo. Conçu comme un voyage photographique, le par-
cours est aussi étoffé de musique de Débruit (avec un nouveau cd),
d’interviews (notamment Orhan Pamuk), de cinéma et des installa-
tions d’Ayşe Erkmen, de Sophie Calle, d’Atelier Bow-Wow et de Kasper
Bosmans.
E Imagine Istanbul offers a portrait of the legendary city that has
inspired artists from Turkey and elsewhere since the 19th
century.
Alongside the work of Ara Güler – the iconic “Eye of Istanbul” – are
photographs by contemporary Turkish photographers Ahmet Polat
and Ali Taptık, foreign photographers such as Henry Cartier-Bresson,
and Bieke Depoorter who has been in residence in Istanbul to create
a new series for the exhibition. Conceived as a photographic journey,
the exhibition also features music by Débruit (with a new cd), film,
interviews (o.a. with Orhan Pamuk) and installations by Ayşe Erkmen,
Sophie Calle, Atelier Bow-Wow and Kasper Bosmans.
Débruit Istanbul Sessions, p.62
Mystic Transport (Kasper Bosmans), p.24
Istanbul Songs, p.47
İstanbul Solistleri, p.41
Ahmet Ümit & Pascale Fonteneau, p.92
Mario Levi, p.94
Plus tard, je serai photographe…, p.119
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
15 10 ‘15 – 24 01 ‘16
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
bozar.be
Bieke Depoorter
Hall Horta
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey,
in samenwerking met /
en partenariat avec /
in partnership with
BOZAR
> info p.23
Imagine Istanbul
HERITAGE – CONTEMPORARY – EXCHANGE – CREATION
Curator / curateur
R. Paul McMillen
Expert 19th
century
photography
Bahattin Öztuncay
Scenografie /
Scénographie /
Scenography
Aslı Çiçek
EXPO
23. 21
N In Istanbul – Antwerpen. Twee havens. Twee steden vertellen
audiovisuele kunstwerken, archeologische vondsten en treffende
historische objecten het parallelle verhaal van Istanbul en Antwerpen.
Bezoekers maken er een multimediale reis langs de Bosporus, de
Gouden Hoorn en de Schelde. Wat betekent een haven en de aanwe-
zigheid van water voor een stad? Hoe wordt zo’n havenstad geleefd,
doorkruist, bebouwd, … Hoe is dat in Istanbul? En in Antwerpen?
Een groep Turkse hedendaagse kunstenaars creëerden nieuw werk
rond dit thema. In foto’s, video’s en installaties werpen ze een nieuw
licht op de torens van Istanbul en Antwerpen. Ze belichten de dokken,
kranen en scheepswerven in beide havens en leiden de bezoeker over
de bruggen van de Bosporus en door de tunnels onder de Schelde.
F Tout au long de l’exposition Istanbul – Anvers. Deux ports. Deux
villes, les œuvres audiovisuelles, les découvertes archéologiques et
de remarquables objets historiques retracent les histoires parallèles
d’Istanbul et d’Anvers. Les infrastructures multimédia font voyager
le public le long du Bosphore, de la Corne d’Or et de l’Escaut.
L’exposition observe les effets de la présence de l’eau et d’un port
sur une ville. Comment habite-t-on une ville portuaire ? Comment
y circule-t-on ? Comment se construit-elle ? Qu’en est-il d’Istanbul ?
Et d’Anvers ? Un groupe d’artistes turcs contemporains s’est penché
sur ce thème pour créer de nouvelles œuvres. Leurs photos, vidéos
et installations portent un regard neuf sur les cimes d’Istanbul et
d’Anvers. Les quais, les grues et les chantiers navals des deux ports
captent l’attention du public, l’entraînant ainsi sur les ponts du
Bosphore et dans les galeries sous l’Escaut.
E In Port City Talks. Istanbul-Antwerp audiovisual artworks, archaeo-
logical findings and stunning historical objects tell the parallel story
of Istanbul and Antwerp. Visitors take a multimedia trip alongside the
Bosporus, the Golden Horn and the Scheldt. What do a port and the
presence of water imply for a city? How is a port city experienced,
crossed, built…? How is it in Istanbul? And in Antwerp?
A group of Turkish contemporary artists created new works around
this topic. With pictures, videos and installation they shed light upon
the towers of Istanbul and Antwerp. They bring into the open the
docks, cranes and shipyards in both harbours and lead the visitor
over the bridges of the Bosporus and through the tunnels under
the Scheldt.
ANTWERPEN
23 10 ‘15 – 24 01 ‘16
MAS | Museum aan
de Stroom
mas.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
MAS | Museum aan
de Stroom,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
> info p.23
Istanbul – Antwerpen.
Twee havens. Twee steden
Istanbul – Anvers.
Deux ports. Deux villes
Port city talks.
Istanbul – Antwerp
HERITAGE – CONTEMPORARY – CREATION – EXCHANGE
EXPO
Curator / curateur
Murat Tabanlıoğlu
Coordinerend curator /
coordinateur de projet /
coordinating curator
Chris De Lauwer
Cocurators /
co-curateurs
Jan Parmentier,
Jef Vrelust
25. 23
EXPO
Anatolia & Imagine Istanbul
Paleis voor Schone Kunsten /
Palais des Beaux-Arts / Centre for Fine Arts
Rue Ravensteinstraat 23 – 1000 Brussel(s) / Bruxelles
www.bozar.be
Di > zo / ma > di / Tue > Sun 10:00 > 18:00
Do / je / Thu 10:00 > 21:00
Gesloten / fermé / closed 25 12 ‘15 & 01 01 ’16
Kijk op europalia.eu voor events op donderdagavond /
Pour les événements du jeudi soir, regardez sur europalia.eu /
Have a look at europalia.eu for Thursday evening event
Tickets
Anatolia € 14 > € 2
Imagine Istanbul € 12 > € 2
Combi € 20
Scholen / écoles / schools € 1
Audiogids / guide Anatolia NL – FR – EN € 4
+ special for kids € 3
+ Combi (2 adults + 1 kid) € 10
Catalogi / Catalogues (Lannoo)
Anatolia & Imagine Istanbul € 45
Rondleidingen / visites guidées / guided tours Max. 15 pers.
Duur / durée / duration 1:30
€ 95 > € 75
Scholen / écoles / schools € 30
+32 (0)70 344 577 – groups@bozar.be
Ontdekkingstochten met het gezin /
Parcours découvertes en famille (6+)
NL – FR
04 11, 23 12 & 30 12 2015 14:30
15 11 2015 (Kunstendag voor kinderen) 10:30, 13:00, 15:00
B-Dagtrips / B-excursions
Trein / train + toegang / entrée expo
Te koop in de NMBS-stations / En vente dans les gares SNCB
www.belgianrail.be
Istanbul – Antwerpen
MAS | Museum aan de Stroom
Hanzestedenplaats 1 – 2000 Antwerpen
www.mas.be
Di > zo / ma > di / Tue > Sun 10:00 > 17:00
Gesloten / fermé / closed 01 11 ’15, 25 12 ’15 &
01 01 ’16
Tickets € 10 > € 8
Catalogus / Catalogue (BAI)
Rondleidingen / visites guidées / guided tours
NL – FR – EN – DE
€ 75 + € 5 reservation
+32 (0)3 232 01 03
Wandelvoordrachten
Zo 25 10 > 24 01 – 11:00
Do 26 11, 17 12 & 21 01 – 19:00
Enkel in het Nederlands
Inkom + € 5
Kinderateliers / ateliers pour enfants /
workshops for kids
Tijdens de herfstvakantie /
pendant les vacances d’automne /
during fall break
di > vr
B-Dagtrip / B-excursion
Trein / train + toegang / entrée expo
Te koop in de NMBS-stations / En vente dans les gares SNCB
www.belgianrail.be
AIR Antwerpen ontvangt een Turkse kunstenaar in
residentie voor de expo in het MAS /
AIR Antwerpen accueille en résidence un artiste turc
pour l’expo au MAS /
Air Antwerpen will host a residency for a Turkish artist
for the exhibition at the MAS
> www.airantwerpen.be
Expo info
Imagine Istanbul
Anatolia
Klara – Canvas – Le Vif – Knack – Musiq’3 – La Première
Istanbul – Antwerpen
Haven van Antwerpen, Thornton & Co
32. 30EXPO
N De twee Belgische kunstenaars Vaast
Colson en Dennis Tyfus verbleven drie
weken in het EUROPALIA RESIDENCY
APARTMENT* in Istanbul. Ze exposeren het
resultaat van hun samenwerkingsverblijf,
waarbij ze verschillende andere kunstenaars
actief betrekken.
F Les deux artistes belges Vaast Colson
et Dennis Tyfus, séjournent pendant 3
semaines dans l’EUROPALIA RESIDENCY
APARTMENT* mis à leur disposition à
Istanbul. Ils exposent ce que leur aura inspiré
cette résidence collaborative impliquant
plusieurs autres artistes.
E Two Belgian artists, Vaast Colson and
Dennis Tyfus, are spending three weeks in
the EUROPALIA RESIDENCY APARTMENT*
made available to them in Istanbul. They
show what inspired them during their col-
laborative residence.
KASTERLEE
28 11 ‘15 – 31 01 ‘16
Frans Masereel Centrum
fransmasereelcentrum.be
vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Rondleidingen /
visites guidées /
guided tours
NL
€ 25
+32 (0)14 85 22 52
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Apartment
Project, Frans Masereel
Centrum
Dennis Tyfus &
Vaast Colson
CREATION – EXCHANGE
Curator / curateur
Sofie Dederen
* EUROPALIA heeft altijd de
residenties van kunstenaars uit het
gastland in België en vice versa aan-
gemoedigd. Naast het ontvangen
van Turkse kunstenaars in België,
ging EUROPALIA TURKEY van start
met het EUROPALIA RESIDENCY
APARTMENT. Dat bevindt zich voor
deze editie in Istanbul en voor en
tijdens het festival zal er een tiental
Belgische kunstenaars en curatoren
verbleven zijn.
* EUROPALIA a toujours favorisé
les résidences d'artistes du pays in-
vité en Belgique et vice-versa. Outre
l'accueil d’artistes turcs en Belgique,
EUROPALIA TURKEY inaugure le EU-
ROPALIA RESIDENCY APARTMENT.
Situé pour cette édition à Istanbul,
il accueille une dizaine d’artistes et
curateurs belges avant et pendant
le festival.
* EUROPALIA has always encour-
aged artists’ residences in the coun-
try being invited to Belgium and
vice versa. As well as hosting Turk-
ish artists in Belgium, EUROPALIA
TURKEY is opening the EUROPALIA
RESIDENCY APARTMENT. Located in
Istanbul for this year’s festival, some
ten Belgian artists and curators will
have been based there both before
and during the festival.
37. 35
N De foto’s van Hakan Şimşek doorzoeken
het collectieve geheugen van de eerste
generatie immigranten, die een tijd in
België kwam werken vooraleer naar hun
land terug te keren. Maar velen bleven hier.
Herinneringen, geloofsovertuigingen, iden-
titeit: een beeldverslag van hun erfgoed.
F Les photographies de Hakan Şimşek
fouillent la mémoire collective des immi-
grés de première génération, venus pour
travailler un temps en Belgique avant de
retourner au pays. La parenthèse ne s’est
jamais refermée leur vie est ici. Souvenirs,
croyances, identité : récit en images de leur
héritage.
E The photographs of Hakan Şimşek delve
into the collective memory of first-gener-
ation immigrants who came to Belgium
to work for a short while before returning
home. But many of them never did return:
their lives are here. Memories, beliefs, iden-
tity: a story of their heritage in images.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
18 12 ‘15 – 17 01 ‘16
PointCulture
pointculture.be
vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Rondleidingen /
visites guidées /
guided tours
+32 (0) 2 737 19 75
Organisatie / Organisation
PointCulture
Turquitudes
CONTEMPORARY
CONTEMPORARY – CREATION –
EXCHANGE
EXPO
Turkoois
Turquoise
N Vier fotografiestudenten uit Brussel
werden de voorbije zomer onder de arm
genomen door de fotograaf Philippe
Dupuich. Samen bezochten ze de Turkse
gemeenschappen in België om van hen
een boeiende portrettenreeks te maken.
De expo is een van de talrijke activiteiten
in Muntpunt in het kader van EUROPALIA
TURKEY.
F Parmi les nombreuses activités qu’il
organise dans le cadre d’EUROPALIA
TURKEY, Muntpunt présente le résultat du
stage d’été encadré par le photographe
Philippe Dupuich : une série de portraits de
la communauté turque en Belgique réalisée
par quatre étudiants en photographie.
E Among the many activities it is arranging
during EUROPALIA TURKEY, Muntpunt pre-
sents the outcome of the summer course
led by photographer Philippe Dupuich: a
series of portraits of the Turkish community
in Belgium taken by photography students.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
27 10 ‘15 – 05 12 ‘15
Muntpunt
muntpunt.be
vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Muntpunt,
Escale 75
40. 38MUSIC
N Percussionist Burhan Öçal mengt graag
genres en doet dat naar hartenlust in Trakya
All Stars. Als eerbetoon aan zijn geboorte-
plaats Thracië combineert hij de beste
vertolkers van de traditionele muziek en
liederen uit zijn streek met de elektronische
klanken van DJ Murat Uncuoglu.
F Le percussionniste Burhan Öçal aime
mélanger les genres, et s’en donne à cœur
joie dans Trakya All Stars. En hommage à sa
Thrace natale, il associe les meilleurs inter-
prètes de musique et chants traditionnels
de sa région d’origine aux sons électro-
niques de DJ Murat Uncuoglu.
E Percussionist Burhan Öçal loves to
blend genres and he definitely does that
with the Trakya All Stars. Paying homage
to his native Thrace, he combines the best
performers of his home region’s traditional
music and song with the electronic sounds
of DJ Murat Uncuoglu.
KÖLN (DE)
26 11 ‘15 – 20:00
Bogen 2
bogen2.de
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Türkische
Delikatessen Festival,
Bogen 2, Ministry of
Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
–
NAMUR
27 11 ’15 – 20:30
Maison de la Culture
province.namur.be
€ 20 > € 15
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Le secteur
Musique du Service de
la Culture de la Province
de Namur, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
28 11 ’15 – 20:00
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
bozar.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, BOZAR,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
UTRECHT
29 11 ’15 – 15:00
RASA
rasa.nl
€ 20 > € 15
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, RASA, Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
HERITAGE
Burhan Öçal
& Trakya
All Stars
N Jordi Savall en het Hesperion XXI
Ensemble vereren ons met hun aanwezig-
heid in een overweldigend eerbetoon aan
de Ottomaanse componist Cantemir. Een
reis tussen hofmuziek en muzikale tradities
van de Sefardische Joden en Armenen die
zich in het Istanbul van de 17de
eeuw vestig-
den, van verfijning tot verrukking.
F Jordi Savall et l’Hesperion XXI Ensemble
nous honorent de leur présence dans un
bouleversant hommage au compositeur
ottoman Cantemir. Un voyage entre musique
de cour et traditions musicales des Juifs
séfarades et des Arméniens installés dans
l’Istanbul du 17ème
siècle, du raffinement au
ravissement.
E Jordi Savall and the Hesperion XXI
Ensemble honour us with their presence
as they pay very moving homage to the
Ottoman composer Cantemir. A journey
between courtly music and the musical
traditions of Sephardic Jews and Armenians
living in 17th
century Istanbul, ranging from
refinement to rapture.
Anatolia, p.13
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
24 10 ’15 – 20:00
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
bozar.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, BOZAR,
Roumanian Cultural
institute Brussels, in
samenwerking met /
en collaboration avec /
in collaboration with Yunus
Emre Institute Brussels
HERITAGE
Jordi Savall
& Hesperion XXI
Ensemble
42. 40MUSIC
N Kudsi Ergüner, fluitist en wereldautori-
teit op het vlak van Ottomaanse muziek,
omringt zich met een aantal gasten voor
een eerbetoon aan de percussie en de
instrumenten van de klassieke Ottomaanse
muziek – tambur, kanun, zurna, davul – en
een vertolking van de zeldzame cumhur
icra, een mannelijke a-capellakoorzang.
F Kudsi Ergüner, flûtiste et référence
mondiale en matière de musique ottomane,
s’entoure d’une série d’invités pour un
hommage aux percussions et instruments
de la musique classique ottomane : tambur,
kanun, zurna, davul et une interprétation du
rare cumhur icra, chant de chœur masculin
a capella.
E Kudsi Ergüner, a flautist and world author-
ity on Ottoman music, joins forces with a se-
ries of guests to pay homage to the percus-
sion and instruments of Ottoman classical
music, featuring the tambur, kanun, zurna,
davul and performances by the exceptional
a capella male choir, cumhur icra.
Anatolia, p.13
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
22 01 ’16 – 20:00
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
bozar.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, BOZAR, Yunus
Emre Institute Brussels,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
DEN HAAG (NL)
24 01 ’16 – 15:00
Nieuwe Kerk
zuiderstrandtheater.nl
€ 20 > € 10
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Stichting
Dans- en Muziekcentrum
Den Haag, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
HERITAGE
The Ottoman
Drums
Kanun
N De trapeziumvormige en zeer
fijn versierde kanun is een tafelciter
die in Turkije al sinds de Byzantijnse
tijd bekend is. Het bespelen van de
dunne snaren en de hendels om
de toonaard te veranderen vereist
al een zeer groot meesterschap
maar het stemmen van de 78 tot 81
snaren is een kunst op zichzelf.
F De forme trapézoïdale et très
finement orné, le kanun est une
cithare sur table connue en Turquie
depuis l’époque byzantine. Si jouer
de ses cordes pincées et leviers
d’altération de note demande une
très grande maîtrise, l’accordage de
ses 78 à 81 cordes est un art en soi.
E Trapezoid in shape and very
finely decorated, the kanun is a
table zither that has been around
in Turkey since the Byzantine era.
While plucking its strings and
operating its levers demand great
mastery, tuning its 78 to 81 strings is
an art form in itself.
43. 41
MUSIC
N Dit kamerorkest doorloopt het
repertoire van de Ottomaanse componist
Cemil Bey (1873-1916). De ud, de tambur,
de kemençe en andere traditionele
Ottomaanse instrumenten betoveren je
met hun magische klanken, die recht uit
een andere tijd komen.
F L’orchestre de chambre İstanbul Solistleri
parcourt le répertoire du compositeur
ottoman Cemil Bey (1873 – 1916). L’ud, le
tambur, le kemençe et d’autres instruments
ottomans traditionnels vous envoûteront de
leurs sons magiques tout droit venus d’un
autre temps.
E Chamber orchestra İstanbul Solistleri
explores the repertoire of the Ottoman
composer Cemil Bey (1873 – 1916).
The ud, tambur, kemençe and other
traditional Ottoman instruments will
bewitch you with their magical sounds
straight from another time.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
20 11 ’15 – 20:00
Théâtre Molière
muziekpublique.be
€ 15 > € 9
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Muziekpublique,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
VALENCIENNES (FR)
21 11 ’15 – 20:00
le phénix
lephenix.fr
€ 22 > € 9
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, le phénix
– Scène Nationale
Valenciennes, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
GENT
22 11 ’15 – 11:00
Handelsbeurs
> Istanbul Ekspres, p.68
handelsbeurs.be
€ 14 > € 3,5
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Handelsbeurs
Concertzaal, De Centrale,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
HERITAGE
İstanbul
Solistleri
Tambur
N De tambur is een soort luit.
Het was het meest verspreide
instrument aan het Ottomaanse
hof maar omdat hij een bijzonder
lange hals heeft, maakte hij in de
loop der tijd plaats voor andere
luiten met een kortere hals (zoals
de bağlama), die gemakkelijker
solo te gebruiken zijn.
F Contrairement à ce qu’évoque
le nom, le tambur est un luth et
non une percussion. Il était l’ins-
trument le plus répandu à la cour
ottomane. Se prêtant mal au solos
en raison de son manche particu-
lièrement long, il s’est vu remplacé
depuis par des luths à manche
plus court tels le bağlama.
E The tambur is a type of lute
and was once the most common
instrument in the Ottoman court.
However over time its particularly
long neck has made way for other
types of lute with shorter necks
(such as the bağlama), which are
easier to play solo.
44. 42
N De kaval, de ney, de sipsi en de saz zijn
veel voorkomende instrumenten in de traditi-
onele Turkse muziek. Arpanatolia voegt daar
de hedendaagse harp aan toe en brengt zo
een nieuwe interpretatie van de traditie, door
een verbluffende synergie te creëren tussen
unieke melodieën en oude klanken.
F Le kaval, le ney, le sipsi et le cura sont
les instruments courants de la musique
turque traditionnelle. En y joignant la harpe
contemporaine, Arpanatolia propose une
nouvelle interprétation de la tradition,
créant une synergie étonnante entre des
mélodies uniques et des timbres anciens.
E The kaval, the ney, the sipsi and the cura
are familiar instruments in traditional Turkish
music. With the addition of a contemporary
harp, Arpanatolia offers a new rendering
of the tradition, creating an astonishing
synergy between unique melodies and old
timbres.
Anatolia, p.13
GENT
20 12 ’15
Handelsbeurs
handelsbeurs.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Handelsbeurs
Concertzaal, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
HERITAGE
Arpanatolia
Kaval
N De kaval is een wijd verspreide
herdersfluit in de Balkanlanden en
Turkije. Om erop te spelen, blaast
de muzikant op 45° op een van de
afgeschuinde hoeken. De Turkse
benaming komt van ‘q-w-l’, wat
‘woord’ betekent in het Arabisch.
F Le kaval est une flûte pastorale
très répandue dans les Balkans
et en Turquie. Pour en jouer, le
musicien souffle à 45° à l’un des
angles biseautés. Son nom turc a
pour origine « q-w-l », ce qui signifie
« parole » en arabe.
E The kaval is a pastoral flute
widely found in the Balkans and
in Turkey. To play it, the musician
blows at 45 degrees to one of the
chamfered angles. Its Turkish name
originates from “q-w-l” which is
Arabic for “word”.
MUSIC
45. 43
MUSIC
N Met haar even perfect als uniek spel
maakte de jonge Burcu Karadağ de ney
bekend bij een groot publiek en riep ze
tegelijkertijd een hernieuwde interesse
voor de soefidichter Rûmî in het leven. Ze is
de eerste neyspeelster die een soloalbum
maakte en het is haar ultieme droom om in
Konya te concerteren, bij de vieringen ter
ere van de dichter.
F Avec son jeu aussi parfait qu’inédit, la
jeune Burcu Karadağ a popularisé le ney
auprès d’un vaste public, suscitant par là
même un regain d’intérêt pour le poète soufi
Rûmî. Première joueuse de ney à avoir fait un
album solo, son rêve ultime serait de jouer à
Konya, lors des célébrations du poète.
E With playing as perfect as it is innovative,
the young Burcu Karadağ has popularised
the ney among a huge audience and re-
vived interest in the Sufi poet Rûmî. The first
ney player to bring out a solo album, her
ultimate dream would be to play in Konya
during celebrations for the poet.
GENT
20 11 ’15 – 20:15
Handelsbeurs
> Istanbul Ekspres, p.68
handelsbeurs.be
€ 14 > € 3,5
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Handelsbeurs Concertzaal,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
BEERT (PEPINGEN)
21 11 ’15 – 19:00
Sint-Augustinuskerk
kunstinpepingen.be
€ 12 > € 10
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Kunst in
Pepingen, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
HERITAGE
Burcu Karadağ &
Ensemble
Ney
N De ney is het voornaamste
solo-instrument van de traditione-
le soefimuziek. Het vrije mondstuk
vereist een heel precieze techniek.
De ney is de voorvader van de fluit
en een van de oudste instrumen-
ten ter wereld (3de
millennium voor
onze tijdrekening!).
F Le ney est l’instrument de solo
principal de la musique soufie
traditionnelle. Son embouchure
libre nécessite une technique très
précise. Ancêtre de la flûte, il est
l’un des plus anciens instruments
au monde (3ème
millénaire avant
notre ère !).
E The ney is the main solo
instrument in traditional Sufi
music. Its free embouchure
requires a very precise technique.
An ancestor of the flute, it is one
of the world’s oldest instruments
(3rd
millennium BC!).
46. 44
N Deze saz-speler trad talrijke keren op met
de grootste traditionele Turkse muzikanten
en bracht de flamenco- en bozlaktraditie
dichter bij elkaar tijdens een reeks con-
certen met Paco Pena, Miguel Ortega en
Ye Ye De Cadiz. Een vingerzetting met een
zeldzame finesse.
F En plus de nombreux concerts avec les
plus grands musiciens turcs traditionnels,
ce joueur de saz s’est fait l’artisan du rap-
prochement entre les traditions flamenco
et bozlak lors d’une série de concerts avec
Paco Pena, Miguel Ortega et Ye Ye De
Cadiz. Un doigté d’une rare finesse.
E On top of several concerts featuring the
greatest players of traditional Turkish music,
this saz player has crafted a rapprochement
between flamenco and bozlak traditions
during a series of concerts with Paco Pena,
Miguel Ortega and Ye Ye De Cadiz, demon-
strating a fingering technique of rare finesse.
GENK
16 01 ’16 – 19:00
Stadsschouwburg
genk.be
€ 10
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Turkse Unie
van België, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
GENT
17 01 ’16 – 20:00
De Centrale
decentrale.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, De Centrale,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
HERITAGE
İsmail Altunsaray
Saz
N Het woord saz kan in het Turks
naar verschillende instrumenten
verwijzen, maar het wordt gewoon-
lijk gebruikt voor de bağlama. Die
luit met dunne snaren is beslist het
populairste instrument van Turkije
en doorkruist alle genres, van
klassieke en traditionele muziek tot
alternatieve rock.
F Si le mot saz en turc peut
indiquer différents instruments, il
est communément utilisé pour dési-
gner le bağlama. Ce luth à cordes
pincées est résolument l’instrument
le plus populaire de Turquie, traver-
sant tous les genres, de la musique
classique et traditionnelle au rock
alternatif.
E While the word saz in Turkish
can denote various instruments, it
is commonly used to designate the
bağlama. This plucked string lute
is the most popular instrument in
Turkey whatever the genre, from
classical and traditional music to
alternative rock.
MUSIC
48. 46MUSIC
N Drie grote talenten verenigd voor een
eerbetoon aan de oriëntaalse viool, het
topinstrument van de traditionele muziek.
Op de kemençe Derya Türkan en de Griek
Sokratis Sinopoulos. Ze worden begeleid
door Kayhan Kalhor, die beschouwd wordt
als een van de grootste vertolkers van de
kamancheh, de Iraanse viool.
F Trois grands talents réunis pour un hom-
mage au violon oriental, l’instrument-phare
de la musique traditionnelle. Au kemençe,
Derya Türkan et le grec Sokratis Sinopoulos.
Ils sont accompagnés par Kayhan Kalhor,
considéré comme l’un des tout grands
interprètes du kamancheh, le violon iranien.
E Three major talents brought together
to pay homage to the oriental violin,
the main instrument in traditional music.
On the kemençe, Derya Türkan and
Sokratis Sinopoulos from Greece,
accompanied by Kayhan Kalhor,
considered one of the finest performers
of the kamancheh, the Iranian violin.
UTRECHT (NL)
08 10 ’15 – 20:30
RASA
rasa.nl
€ 19 > € 11,40
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, RASA, Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
–
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
09 10 ’15 – 20:30
Espace Senghor
senghor.be
€ 16 > € 14
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Espace
Senghor, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
GENT
10 10 ’15 – 11:00 & 16:00
Sint-Baafsabdij
decentrale.be
vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, De Centrale,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
HERITAGE
Kemençe
Night
Kemençe
N Naast de peervormige klâsik
kemençe bestaat in Turkije ook de
pontische lier, die langwerpiger is.
Ook al lijken de namen op elkaar,
de Iraanse kamancheh is een vedel
met een pen en een ronde klank-
kast, die afkomstig is uit een heel
andere familie.
F Outre le klâsik kemençe
piriforme il existe également
en Turquie la lyre pontique,
plus oblongue. Si les noms sont
proches, le kamânche iranien est
quant à lui une vièle à pique et
corps de résonance rond, issue
d’une toute autre lignée.
E As well as the pear-shaped
klâsik kemençe in Turkey there
is the more oblong pontiaki lyra.
While the names are similar, the
Iranian kamânche is a plucked vielle
with a round resonance body and
descends from an entirely different
line of instruments.
49. 47
N Met geïnspireerde en inspirerende
liederen over de microkosmos aan de
oevers van de Bosporus biedt Istanbul
Songs een overzicht van de schoonheid,
de culturen, de mensen en hun ervaringen
in het oude Istanbul.
F Avec ses chansons inspirées et
inspirantes décrivant le microcosme des
rives du Bosphore, Istanbul Songs propose
un aperçu de la beauté, des cultures, des
gens et de leur vécu dans le vieil Istanbul.
E With its inspired and inspiring songs
depicting the microcosm found on the
banks of the Bosphorus, Istanbul Songs
offers a glimpse of the beauty, cultures,
people and life of old Istanbul.
Imagine Istanbul, p.17
AMSTERDAM (NL)
03 12 ’15 – 20:30
Podium Mozaïek
podiummozaiek.nl
€ 22 > € 18
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Podium
Mozaïek, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
–
DEN HAAG (NL)
04 12 ’15 – 20:15
Nieuwe Kerk
zuiderstrandtheater.nl
€ 24 > € 10
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Stichting
Dans- en Muziekcentrum
Den Haag, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
VIEUX GENAPPE
05 12 ’15 – 19:00
Salle Bruegel d’Hulencourt
arthulencourt.eu
€ 25 > € 5
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Hulencourt
Art Project, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
–
HOUTHALEN-
HELCHTEREN
06 12 ’15 – 15:00
Casino Houthalen-
Helchteren
casino.houthalen-
helchteren.be
€ 12 > € 9
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Gemeentebestuur –
CC casino, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
HERITAGE
Istanbul
Songs
N De Mevlevi-orde heeft haar bekendheid
te danken aan de derwisjen, de vertolkers
van de traditionele draaiende dans. Als
poppen op een onzichtbare as draaien ze
tot de duizeling hen naar het goddelijke
leidt. De muziek geeft ritme aan de
trance en brengt zelfs de meest stoïcijnse
toeschouwers in vervoering.
F L’ordre des Mevlevî doit sa célébrité
aux derviches tourneurs, interprètes de sa
danse traditionnelle. Tels des poupées sur
un axe invisible, ils tournent jusqu’au vertige
les menant au divin. La musique rythme la
transe et transportera au passage même le
plus impassible des spectateurs.
E The Mevlevi order owes its fame to the
whirling dervishes, the performers of its
traditional dance. Like dolls on an invisible
axis, they spin to the point of giddiness,
taking them closer to a higher form of
spirituality. Giving rhythm to the trance,
the music will transport even the most
impassive of spectators.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
06 01 ’16
CC Jacques Franck
lejacquesfranck.be
vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, les échevinats
des Cultes et de la Culture
de Saint-Gilles, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
–
UTRECHT (NL)
07 01 ’16 – 20:30
Stefanuskerk
rasa.nl
€ 25 > € 15
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, RASA, Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
LEOPOLDSBURG
08 01 ’16 – 20:15
CC Leopoldsburg
ccleopoldsburg.be
€ 20 > € 7
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
CC Leopoldsburg, Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
–
DEN HAAG (NL)
09 01 ‘16 – 20:00
Zuiderstrandtheater
zuiderstrandtheater.nl
€ 27 > € 10
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Stichting
Dans- en Muziekcentrum
Den Haag, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
HERITAGE
Konya Turkish
Sufi Music
Ensemble
MUSIC
50. 48MUSIC
N Het State Choir Turkey wordt tot ver
buiten de Turkse grenzen erkend en treedt
op in de hele wereld. Ter gelegenheid van
EUROPALIA TURKEY heeft het koor een
exclusief programma uitgekozen voor het
concert in Den Haag, dat de diversiteit en
rijkdom van de Turkse cultuur weerspiegelt.
F Reconnu bien au-delà des frontières
turques, le State Choir Turkey se produit
dans le monde entier. A l’occasion d’EURO-
PALIA TURKEY, la chorale a sélectionné pour
le concert à La Haye un programme exclusif
reflétant la diversité et la richesse de la
culture turque.
E Famous far beyond Turkey’s borders, the
State Choir Turkey performs all over the
world. For EUROPALIA TURKEY, the choir
has put together an exclusive programme
for the concert in The Hague, reflecting the
diversity and richness of Turkish culture.
DEN HAAG (NL)
18 12 ’15 – 20:15
Nieuwe Kerk
nieuwekerkdenhaag.nl
€ 15 > € 10
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Stichting
Dans- en Muziekcentrum
Den Haag, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
HERITAGE
State Choir
Turkey
N Een ontdekkingsreis in het Oosten door
de ogen van deze barokcomponisten met
een fascinatie voor de 17de
en 18de
eeuw.
De kritiek is unaniem: de energie, vitaliteit,
verbeelding en virtuositeit van dit jonge
ensemble brengt een groot eerbetoon aan
een muziek die niet enkel bedoeld is om te
beluisteren maar ook om te beleven.
F Un voyage à la découverte de l’Orient
tel que l’entendaient les compositeurs
baroques fascinés des 17ème
et 18ème
siècles.
La critique est unanime: l’énergie, la vitalité,
l’imagination et la virtuosité de ce jeune
ensemble rend pleinement honneur à ces
musiques destinées, au-delà de l’écoute,
à être vécues.
E A journey of discovery of the East, in
exactly the way it was heard by fascinated
17th
and 18th
-century baroque musicians. The
critics are unanimous: the energy, vitality,
imagination and virtuosity demonstrated by
this young ensemble pay wonderful tribute
to music that is not just intended to be
heard, but also to be experienced.
HOTTON
10 10 ’15 – 20:30
Église de Melreux
mubafa.be
€ 20 > € 10
Organisatie / Organisation
Festival de Musique
Baroque en Famenne
Ardenne (MuBaFA asbl)
Ensemble Les
Esprits Animaux
– Turcaria
HERITAGE
51. 49
MUSIC
N The Manush Project presenteert de
ontelbare melodieën die door het Roma-
volk verzameld zijn in de loop van hun
lange diaspora. De zigeunerliederen die de
jonge muzikant Reşat Öden uitkoos, zijn
afkomstig van het hele continent: Turkije,
Hongarije, Bosnië, Macedonië, Roemenië,
Rusland, Frankrijk, Griekenland en Albanië.
F The Manush Project présente les in-
nombrables mélodies engrangées par le
peuple Rom au cours de sa longue diaspo-
ra. Les chants tziganes choisis par le jeune
musicien Reşat Öden sont originaires de
tout le continent : Turquie, Hongrie, Bosnie,
Macédoine, Roumanie, Russie, France,
Grèce et Albanie.
E The Manush Project presents the innu-
merable melodies amassed by the Roma
people in the course of their long diaspora.
The gypsy songs chosen by the young
musician Reşat Öden come from all over
the continent: Turkey, Hungary, Bosnia,
Macedonia, Romania, Russia, France,
Greece and Albania.
CHAPELLE-LEZ-
HERLAIMONT
22 01 ’16 – 20:00
CC de Chapelle
ccrc.be
€ 12 > € 10
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Les Centres
Culturels de La Louvière
et de Chapelle, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
23 01 ’16 – 22:30
Les Halles de Schaerbeek
halles.be – antitapas.org
€ 9
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Les Halles de
Schaerbeek, Antitapas,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
HERITAGE – CONTEMPORARY
Reşat Öden
Gadjo Ensemble
N Tientallen hits en meer dan 40 miljoen
verkochte albums: Sezen Aksu wordt niet
ten onrechte beschouwd als dé muzikale
ster van Turkije. Verschillende generaties
groeiden op met haar weergaloze stem
en magistrale composities, zowel in zwaar
georkestreerde nummers als in ballades
of discohits.
F Des dizaines de tubes et plus de 40
millions d’albums vendus : Sezen Aksu n’est
pas considérée à tort comme la grande
star de la musique turque. Que ce soit
dans de lourdes orchestrations, ballades
ou tubes disco, son incomparable voix et
ses compositions magistrales ont bercé
plusieurs générations.
E With dozens of hits and sales of over 40
million albums to her name, it wouldn’t be
wrong to say that Sezen Aksu is a big star of
Turkish music. Whether in heavy orchestra-
tions, ballads or disco hits, her unrivalled
voice and masterly compositions have
soothed numerous generations.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
01 11 ’15 – 20:00
Paleis voor Schone
Kunsten, Palais des Beaux-
Arts, Centre for Fine Arts
bozar.be
€ 60 > € 29
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, BOZAR,
Mystiek Productions
CONTEMPORARY
Sezen Aksu
53. 51
N Görkem Şen is sounddesigner en
componist, maar ook de ontwerper van de
yaybahar, een akoestisch instrument dat
zich op de kruising tussen snaarinstrument
en resonerend lichaam bevindt. Alleen al
afgaand op de enorme buzz op het internet
zou het jammer zijn de natuurlijke vibraties
van die schitterende uitvinding niet te gaan
beluisteren.
F Sound designer et compositeur,
Görkem Şen est également le concepteur
du yaybahar, instrument acoustique à la
jonction entre instrument à cordes et corps
résonnant. Au vu du buzz sur internet, il
serait dommage de manquer l’occasion
d’entendre les vibrations naturelles de cette
magnifique invention.
E Sound designer and composer Görkem
Şen has designed the yaybahar, an acoustic
instrument that is a fusion of a stringed
instrument and a resonant body. Given all
the buzz about it on the internet, it would
be a shame to miss an opportunity to hear
the natural vibrations of this wonderful
invention.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
26 11 ’15 – 20:00
PointCulture
pointculture.be
€ 8
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, PointCulture,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
KÖLN
27 11 ’15 – 20:00
artrmx e.V.
artrmx.com
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Türkische
Delikatessen Festival,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
GENT
28 11 ’15 – 20:00
Kunstencentrum Vooruit
vooruit.be
€ 20 > € 17
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Kunstencentrum Vooruit,
Kraak, Ministry of Culture
and Tourism of the
Republic of Turkey
CONTEMPORARY
Görkem Şen
MUSIC
N BaBa ZuLa presenteert een volledig
unieke mix van stijlen en put hiervoor uit
psychedelische rock, dub en de muzika-
le tradities van Istanbul. Hun concerten
ademen een zachte waanzin tussen rituelen
en performances in, waar traditionele kos-
tuums en buikdanseressen gecombineerd
worden met poëzie, tekenkunst, theater…
F Puisant dans le psychédélisme, la dub et
les traditions musicales stambouliotes, BaBa
ZuLa propose un mélange de styles tout à
fait unique. Leurs concerts sont une douce
folie entre rituels et performances où cos-
tumes traditionnels et danseuses du ventre
côtoient poésie, dessin, théâtre…
E Drawing inspiration from psych, dub and
the music traditions of Istanbul, BaBa ZuLa
offer a totally unique blend of styles. Their
concerts are a kind of mild madness, a blend
of rituals and performance in which tradition-
al costumes and belly dancers are combined
with poetry, drawing and theatre…
CONTEMPORARY
BaBa ZuLa
ANTWERPEN
19 11 ’15 – 20:30
De Roma
deroma.be
€ 14 > € 12
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, De Roma vzw,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
GENT
21 11 ’15 – 21:15
Handelsbeurs
> Istanbul Ekspres, p.68
handelsbeurs.be
€ 14 > € 3,5
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Handelsbeurs Concertzaal,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
LONDON (UK)
22 11 ’15 – 21:00
EPIC
epicdalston.com
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Epic, Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
BRUGGE
24 11 ’15 – 20:30
De Werf
dewerf.be
€ 13 > € 8
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, De Werf,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
22 01 ’16 – 00:00
Les Halles de Schaerbeek
halles.be – antitapas.org
€ 9
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Les Halles de
Schaerbeek, Antitapas,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
54. 52
N Als gepassioneerd platenverzamelaar
ontdekt Barış K echte pareltjes uit de Turkse
psychedelische pop / rock die hij vermengt
met elektronische muziek. Hij veroverde we-
reldwijd de dancings met zijn heel persoon-
lijke dancefloor sound: supersized baslijnen,
explosieve gitaren, trippy echo’s en typisch
Turkse klanken.
F Fouilleur de bacs passionné, Barış K
déniche de véritables pépites pop / rock
psyché turques qu’il fusionne à la musique
électronique. Il a conquis les boîtes du
monde entier avec un son dancefloor tout
à fait personnel : lignes de basse surdi-
mensionnées, guitares explosives, échos
planants et sons typiquement turcs.
E Keen on rootling around record shops,
Barış K has unearthed real nuggets of
Turkish pop / psych rock and now blends
them with electronic music. He has con-
quered worldwide clubs with a dance-
floor sound that is completely his own:
excessive bass lines, explosive guitars,
mind-blowing echoes fused with traditional
Turkish elements.
Insanlar, p.57
KÖLN (DE)
27 11 ’15 – 22:00
Subway Club
subway-der-club.de
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Türkische
Delikatessen Festival,
Subway Club, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
–
GENT
28 11 ‘15 – 23:00
Kunstencentrum Vooruit
vooruit.be
€ 20 > € 17
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Kunstencentrum Vooruit,
Kraak, Ministry of Culture
and Tourism of the
Republic of Turkey
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
12 12 ’15 – 23:00
Brass
lebrass.be –
holgertracks.com
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Holger, Brass,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
CONTEMPORARY
Barış K –
Dj Set
N Als DJ in residentie van de bekende
Berlijnse club ‘Die Wilde Renate’ en producer
gespecialiseerd in disco-edits ‘alla turca’
mengt Mehmet Aslan oriëntaalse klanken
met elektronische ritmes. Fans van Omar
Souleyman, Acid Arab enz. zullen ongetwij-
feld opgetogen zijn over zijn ‘hamam house’.
F DJ résident du célèbre club berlinois
« Die Wilde Renate » et producteur spécialisé
dans les edits disco « alla turca », Mehmet
Aslan mélange des sons orientaux aux
rythmes électroniques. Sa « hamam house »,
réjouira sans doute les fans de Omar
Souleyman, Acid Arab, etc.
E Resident DJ in the famous Berlin club
“Die Wilde Renate” and specialist producer
of disco edits “a la turca”, Mehmet Aslan
blends oriental sounds with electronic
rhythms. His “hamam house” music is sure
to delight fans of Omar Souleyman, Acid
Arab etc.
Wavelengths, p.31
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
12 12 ’15 – 23:00
Brass
lebrass.be –
holgertracks.com
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Holger, Brass,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
CONTEMPORARY
Mehmet Aslan –
Dj Set
MUSIC
56. 54MUSIC
N Ayyuka gaat er prat op dat ze de erfge-
naam zijn van de psychedelische muziek
van de jaren ‘60 en ‘70, de Toeareg-blues
van Bombino, de Braziliaanse melodieën,
Los Cubanos Postizos van Marc Ribot, Tom
Waits en de Beastie Boys! IJzersterke muzi-
kanten en een ideale soundtrack voor een
roadtrip door Anatolië.
F Ayyuka se revendique comme l’héritier
de la musique psychédélique des années
60 et 70, du blues touareg de Bombino,
des mélodies brésiliennes, de Los Cubanos
Postizos de Marc Ribot, Tom Waits et des
Beastie Boys ! Des musiciens qui assurent
et une bande son idéale pour un road trip à
travers l’Anatolie.
E Ayyuka proclaim themselves to be the
natural successors to the psychedelic music
of the 60s and 70s, the touareg blues of
Bombino, Brazilian melodies, Marc Ribot’s
Los Cubanos Postizos, Tom Waits and the
Beastie Boys! Wonderful musicians and
an ideal soundtrack to a road trip across
Anatolia.
GENT
21 11 ‘15 – 20:15
Handelsbeurs
> Istanbul Ekspres, p.68
€ 14 > € 3,5
Organisatie / Organisation
Handelsbeurs Concertzaal,
De Centrale,
KÖLN (DE)
25 11 ’15 – 20:00
Gold+Beton
goldundbeton.de
Organisatie / Organisation
Türkische Delikatessen
Festival, Gold+Beton
CONTEMPORARY
Ayyuka
N De elektro-akoestische solo’s van İpek
Görgün zijn een mix van experimentele frag-
menten en indrukwekkende soundwalls. De
bassiste, zangeres, schrijfster en fotografe,
die vooral actief is in de undergroundscene
van Istanbul, combineert field recordings,
noise en avant-gardistische improvisaties.
F Les solos électro-acoustiques d’İpek
Görgün sont un mélange de fragments
expérimentaux et d’impressionnants
murs de son. Surtout active sur la scène
underground d’Istanbul, cette bassiste,
chanteuse, écrivain et photographe com-
bine prise de sons, bruitages et impros
avant-gardistes.
E İpek Görgün’s electro-acoustic solos are
a mix of experimental fragments and im-
pressive walls of sound. Particularly active
on the underground scene in Istanbul, this
bassist, singer, writer and photographer
combines sound capture, sound effects and
avant-garde improvisation.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
03 11 ’15 – 21:00
Le Café Central
lecafecentral.com
Vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Le Café
Central, Ministry of Culture
and Tourism of the
Republic of Turkey
CONTEMPORARY
İpek Görgün
57. 55
MUSIC
N De nieuwe revelatie van de Turkse
jazz- en improvisatiescene. Trompet en
effectpedalen in een unieke en hypnotische
soloshow. Voor fans van Jon Hassell,
Rob Mazurek of Colin Stetson.
F La nouvelle révélation de la scène jazz
et impro turque. Trompette et pédales
d’effets pour un spectacle solo tout à fait
unique et envoûtant. Pour les fans de Jon
Hassell, Rob Mazurek ou Colin Stetson.
E The latest discovery on the Turkish jazz
and improvisation scene. Trumpet and
effects units create a completely unique
and entrancing solo show. For all fans of
Jon Hassell, Rob Mazurek and Colin Stetson.
GENT
25 11 ’15 – 20:30
Muzikantenhuis
muzikantenhuis.be
€ 6
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Muzikantenhuis, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
–
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
26 11 ’15 – 20:00
PointCulture
pointculture.be
€ 8
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, PointCulture,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
KÖLN (DE)
27 11 ’15 – 20:00
artrmx e.V.
artrmx.com
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Türkische
Delikatessen Festival,
artrmx, Ministry of Culture
and Tourism of the
Republic of Turkey
CONTEMPORARY
Barış Demirel
N Ook al is het repertoire van dit strijk-
kwartet erg omvangrijk – van klassieke
muziek tot moderne composities – toch
hebben ze een voorliefde voor het werk
van de hedendaagse Turkse componisten.
Ze specialiseerden zich in de loop der
jaren in de vertolking van onuitgegeven
hedendaagse Turkse muziek.
F Si le répertoire de ce quatuor à cordes est
très vaste – allant de la musique classique
aux compositions modernes–, il affectionne
tout particulièrement le travail de composi-
teurs turcs contemporains et s’est spécialisé
au fil des années dans l’interprétation
de musique turque contemporaine inédite.
E Although this string quartet’s repertoire
is huge, ranging from classical music to
modern composers, they are particularly
keen on the work of contemporary
Turkish composers, specialising over the
years in performing new contemporary
Turkish music.
ETTELBRUCK (LU)
22 10 ’15 – 20:00
CAPe
cape.lu
€ 21 > € 10,5
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, CAPe – Centre
des Arts Pluriels d’Ettel-
bruck a.s.b.l., Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
CONTEMPORARY
Borusan Quartet
59. 57
N De hit Holigan – massaal overgenomen
door voetbalfans bij de release in 1998 –
bezorgde de ska-punkgroep een onver-
wachte bekendheid in Turkije maar ook in
Duitsland. Sindsdien heeft de groep niets
van zijn onstuimigheid verloren: duizenden
fans wonen hun concerten bij. En net zoals
alle ska-punk swingt het!
F Le hit Holigan – repris en masse par les
fans de foot à sa sortie en 1998– a valu à
ce groupe ska punk une notoriété inopinée
en Turquie et même en Allemagne. Depuis,
le groupe n’a rien perdu de sa fougue : ses
concerts rassemblent des milliers de fans.
Et comme tout ska punk, ça déménage !
E Their hit Holigan – adopted en masse
by football fans upon its release in 1998 –
brought this ska punk group unexpected
fame in Turkey and Germany too. Since
then, the group has lost none of its spirit,
with concerts attracting thousands of fans.
And just like ska punk, it’s nothing short of
completely bonkers!
AMSTERDAM (NL)
20 11 ’15 – 21:00
Podium Mozaïek
podiummozaiek.nl
€ 22 > € 18
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Podium Mozaïek, Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
–
GENK
21 11 ’15 – 20:15
C-mine
c-minecultuurcentrum.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
C-mine Cultuurcentrum,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
GENT
22 11 ’15
Handelsbeurs
> Istanbul Ekspres, p.68
handelsbeurs.be
€ 14 > € 3,5
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Handelsbeurs Concertzaal,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
CONTEMPORARY
Athena
N Saz-improvisaties en slo-mo disco op-
geluisterd met acid baslijnen en een goede
dosis psychedelia: İnsanlar, de nieuwe groep
van Barış K, brengt ons een moderne en
trippy versie van de Anadolu pop, de Turkse
psychedelische rockmuziek uit de jaren ‘70.
Met als basis teksten geïnspireerd op Kul
Nesimi, een soefidichter uit de 17de
eeuw.
F Impros de saz et slo-mo disco rehaus-
sées de lignes de basse acides et d’une
bonne dose de psychédélisme : İnsanlar, le
nouveau groupe de Barış K nous livre une
version modernisée et planante d’Anadolu
pop, le rock psyché turc des années 70.
En trame de fond, des textes inspirés par
Kul Nesimi, poète soufi du 17ème
siècle.
E Improvising with a saz and slo-mo
disco enhanced by acid bass lines and
a good dose of psychedelia, İnsanlar –
Barış K’s new group – offer an updated,
mind-blowing version of Anadolu pop,
the Turkish psychedelic rock of the 70s.
Providing the backdrop are words inspired
by Kul Nesimi, the 17th
century Sufi poet.
Barış K – Dj Set, p.52
CONTEMPORARY
İnsanlar
KÖLN (DE)
27 11 ’15 – 22:00
Subway Club
subway-der-club.de
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Türkische
Delikatessen Festival,
Subway Club, Ministry of
Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
GENT
28 11 ’15 – 20:00
Kunstencentrum Vooruit
vooruit.be
€ 20 > € 17
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Kunstencentrum Vooruit,
Kraak, Ministry of Culture
and Tourism of the Repu-
blic of Turkey
MUSIC
60. 58
N Taksim is niet alleen de naam van een
bruisend centraal plein in Istanbul maar ook
het Turkse woord voor ‘improvisatie’. Het
trio bespeelt traditionele instrumenten en
improviseert op basis van Turkse en oriën-
taalse motieven waaraan ze invloeden uit de
jazz, blues en gypsiemuziek toevoegen. Een
muzikale mozaïek als afspiegeling van het
kosmopolitische Istanbul.
F Outre le nom d’une place névralgique
à Istanbul, Taksim est le mot turc pour
« improvisation ». Jouant d’instruments
traditionnels, le trio improvise sur base
de motifs turcs et orientaux, en y insérant
des influences jazz, blues et tziganes.
Une mosaïque musicale en écho à la
cosmopolite Istanbul.
E As well as being the name of one of
the main squares in Istanbul, Taksim is the
Turkish word for “improvisation”. On tradi-
tional instruments, the trio improvises using
Turkish and eastern motifs, introducing
jazz, blues and gypsy influences. A musical
mosaic echoing cosmopolitan Istanbul.
CONTEMPORARY
Taksim Trio
ROESELARE
20 01 ’16 – 20:30
CC De Spil
despil.be
€ 14 > € 12
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, De Spil,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
DENDERMONDE
21 01 ’16 – 20:00
CC Belgica
ccbelgica.be
€ 16 > € 12
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, CC Belgica,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
22 01 ’16 – 19:30
Flagey
(Brussels Jazz Festival)
flagey.be
€ 15 > € 10
(combiticket € 25 +
Jef Neve & NOHlab
> p.60)
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Flagey,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
GENK
23 01 ’16 – 20:15
C-mine
c-mine.be
€ 15 > € 12
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
C-mine Cultuurcentrum,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
UTRECHT (NL)
24 01 ’16 – 15:00
RASA
rasa.nl
€ 19 > € 11,40
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, RASA, Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
MUSIC
Arto
Tunçboyaciyan
& Quartet
N Ook al behoort hij tot de beste vertolkers
van de Armeense muziek, toch beperkt Arto
Tunçboyacian zich niet tot dat repertoire.
Hij is een verbijsterende jazz-multi-instru-
mentalist. Het voorspelt een genereus
concert.
F S’il fait partie des meilleurs interprètes de
musique arménienne, Arto Tunçboyaciyan
ne se limite pas à ce répertoire. Il est un
étonnant jazzeux, multi-instrumentiste.
Cela annonce un concert généreux.
E Although he is one of the best performers
of Armenian music, Arto Tunçboyacian does
not just confine himself to this repertoire.
He is an astonishing multi-instrumental jazz
player, bringing without any doubt a won-
derful concert.
CONTEMPORARY
GENT
16 12 '15
De Centrale
decentrale.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, De Centrale,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
17 12 ’15
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
www.bozar.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, BOZAR,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
62. 60
N Jef Neve componeert de muziek en
NOHlab – een collectief van Turkse digitale
kunstenaars met onder andere Candaş
Şişman – zet die muziek om in een visuele
3D-weergave. Een nooit vertoonde multime-
diaontmoeting op de grens tussen jazz en
baanbrekend animatiedesign.
F Jef Neve compose la musique, NOHlab
– un collectif d’artistes numériques turcs
comprenant notamment Candaş Şişman
– la transforme en rendu visuel 3D. Une
rencontre multimédia inédite aux frontières
du jazz et du design d’animation précurseur.
E Jef Neve composes the music and
NOHlab – a group of Turkish digital artists
that includes Candaş Şişman – produces a
3D visual rendering of it. A novel multimedia
encounter on the border between jazz and
trailblazing animation design.
Wavelengths, p.31
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
22 01 ’16 – 21:00
Flagey
flagey.be
€ 20 > € 18
(combiticket € 25 +
Taksim Trio > p.58)
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Flagey,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
CREATION – EXCHANGE
Jef Neve &
NOHlab
N Een explosieve ontmoeting tussen een
legendarische percussionist en een van de
meest feestelijke fanfares van het koninkrijk.
Een mix zoals het hoort: veel muzikanten,
ritmes en koperblazers die putten uit de jazz
en de muziek uit de Balkan en het Midden-
Oosten. Trek de juiste schoenen aan: van-
avond wordt er gedanst!
F Rencontre explosive entre un per-
cussionniste de légende et une des plus
festives fanfares du royaume. Un mélange
bien comme il faut : plein de musiciens,
de rythmes et de cuivres, puisant dans le
jazz, la musique des Balkans et du Moyen-
Orient. Chaussez-vous en conséquence : ce
soir, on danse !
E An explosive encounter between a
legendary percussionist and one of the
kingdom’s finest brass bands. A blend ex-
actly as it should be: plenty of musicians,
rhythms and brass, drawing from jazz and
the music of the Balkans and Middle East.
Make sure you’ve got the right shoes on:
tonight’s the night for dancing!
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
19 11 ’15 – 19:00
Ancienne Belgique
abconcerts.be –
lesateliersclaus.com
13€ – 18€ for combiticket
with Mustafa Özkent
> p.62
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Ancienne Belgique,
les Ateliers Claus , Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
–
KÖLN (DE)
20 11 ’15 – 20:00
Stadtgarten
stadtgarten.de
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Türkische
Delikatessen Festival,
Stadtgarten, Ministry of
Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
UTRECHT (NL)
22 11 ’15
Le Guess Who? Festival
leguesswho.nl
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Le Guess
Who? Festival, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
EXCHANGE – CREATION
Okay Temiz &
La Fanfare
du Belgistan
MUSIC
64. 62
N Voor de tentoonstelling Imagine Istanbul
maakte Débruit – in residentie in Istanbul –
een album waarop hij samenwerkt met ver-
schillende generaties muzikanten. Hij staat
bekend voor zijn verrassende en explosieve
concerten met futuristische wereldmuziek,
bedwelmende beats en opvallende synths.
Ziehier zijn nieuwe liveconcert ‘alla turca’.
F Pour l’exposition Imagine Istanbul,
Débruit a créé un album collaboratif,
transgénérationnel, en résidence à Istanbul.
Connu pour ses concerts (d)étonnants de
musique du monde futuriste, beats entê-
tants et synthé marqué, voici son nouveau
live « alla la turca ».
E For the Imagine Istanbul exhibition,
Débruit created a collaborative album with
performers spanning the generations while
in residence in Istanbul. Known for his as-
tonishing clashing concerts of futurist mu-
sic, heavy beats and strong synth elements,
here is his new live show “alla turca”.
Imagine Istanbul, p.17
CREATION – CONTEMPORARY
Débruit Istanbul
Sessions
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
10 11 ’15 – BOZAR NIGHT
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
bozar.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, BOZAR
MUSIC
N Na een carrière van 40 jaar raakte
Mustafa Özkent met de heruitgave van
zijn plaat Gençlik Ile Elele door Finders
Keepers Records in 2006 eindelijk bekend
in het westen. Een avond gewijd aan dit
psych-punkalbum met cultstatus, met
Mustafa Özkent en een Belgisch orkest dat
voor deze gelegenheid werd samengesteld.
F Après 40 ans de carrière, c’est avec
la réédition de son disque Gençlik Ile Elele
par Finders Keepers Records en 2006
que Mustafa Özkent se fait enfin connaître
en Occident. Soirée dédiée à cet album
psych-funk devenu culte, avec Mustafa
Özkent et un « orkestrası » belge réuni
pour l’occasion.
E After a career spanning 40 years,
the re-release of his record Gençlik Ile Elele
by Finders Keepers Records in 2006 finally
introduced Mustafa Özkent to Western
audiences. An evening dedicated to this
now cult psychedelic funk album, with
Mustafa Özkent and a Belgian “orkestrası”
joining forces for the occasion.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
20 11 ’15 – 19:00
Ancienne Belgique
abconcerts.be –
lesateliersclaus.com
€ 13 or € 18 for combiticket
with Okay Temiz
> p.60
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Ancienne
Belgique, les Ateliers
Claus, Ministry of Culture
and Tourism of the Repu-
blic of Turkey
–
KÖLN (DE)
21 11 ’15 – 22:00
Stadthalle Köln Mülheim
weekendfest.de
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Weekend
Festival, Türkische Delika-
tessen Festival, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
UTRECHT (NL)
22 11 ’15
Le Guess Who? Festival
leguesswho.nl
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Le Guess
Who? Festival, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
CREATION – EXCHANGE
Mustafa Özkent
& Belçika
Orkestrası
Met / Avec / With
Mustafa Özkent: composer,
guitar – Sofiane Remadna:
bass – Yannick Pupont:
drums – Jean-Philippe
de Gheest: drums – Axel
Gilain: guitar – David
Picard: keyboards,
hammond – Guillaume
Codutti: Congas,
percussion – Tadzio
Baudoux: percussion