SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  148
Télécharger pour lire hors ligne
2
Werkcomité 
Comité de travail 
Working committee
In België / En Belgique / In Belgium
Onder de Hoge Bescherming van
Z.M. de Koning / 
Sous le Haut Patronage de
S.M. le Roi / 
Under the High Patronage of
H.M. the King
Commissaris-generaal / Commissaire Général / 
General Commissioner EUROPALIA TURKEY
Luc Bertrand
Directeur-generaal / Directeur général / 
General Management
Kristine De Mulder
Project officer & assistente van de directeur-generaal / 
Chargée de projet & Assistante de direction / 
Assistant to General Manager
Marie-Eve Tesch
Arts / Département artistique
Dirk Vermaelen, director
Eva Bialek
Bozena Coignet
Marleen De Baets
Christoph Hammes
Julian Richard
International affairs / Affaires internationales
Pablo Fernandez Alonso
Communicatie / Communication
Colette Delmotte
Aurore Detournay-Kaas
Marie Depré
Valentine Swanet
Sponsoring & Pers / Press(e)
Inge De Keyser
Astrid Laming
Financiën, human resources en organisatie / 
Finances, ressources humaines et organisation / 
Finance, Human Resources & General Administration
Stefana Ciubotariu, director
Julie Erler
Anne Doumbadze
Van Ly Nguyen
Raad van bestuur / 
Conseil d’administration / 
Board
Chairman: Georges Jacobs de Hagen
Paul De Keersmaeker
Etienne Davignon
Philippe Delaunois
Jean Stephenne
Rudi Thomaes
Bernard Snoy
Paul Buysse
Regnier Haegelsteen
Véronique Paulus de Châtelet
Dirk Renard
Herman Daems
Freddy Neyts
Pierre-Olivier Beckers
Luc Bertrand
Pierre Alain De Smedt
Jan Grauls
Alexis Brouhns
Philippe Vlerick
Herman Van Rompuy
BNP Paribas Fortis Bank
The Brussels-Capital Region
Council of Europe
Belfius Bank
National Lottery
FPS Foreign Affairs
Fédération Wallonie-Bruxelles
Belgian Science Policy
Vlaamse Gemeenschap
Deutschsprachige Gemeinschaft
National Bank of Belgium
European Parliament
3
EUROPALIA Arts Festival dankt / 
remercie / thanks
De FOD Buitenlandse Zaken /
 le SPF Affaires Étrangères /
the FPS Foreign Affairs
De Belgische Ambassade / 
l’Ambassade de Belgique / 
the Embassy of Belgium – Ankara
Het Consulaat-Generaal van België /
le Consulat général de Belgique /
the General Consulate of Belgium – Istanbul
Dienst Oost- en Zuidoost-Europa,
Centraal-Azië van FOD Buitenlandse Zaken /
le Service Europe orientale et du Sud-Est,
Asie centrale du SPF Affaires Étrangères /
Department East and South East Europe,
Central Asia at the FPS Foreign Affairs
EUROPALIA Arts Festival dankt al de nationale en
internationale partners en artiesten. /
EUROPALIA Arts Festival remercie chaleureusement tous
les partenaires et artistes nationaux et internationaux. /
EUROPALIA Arts Festival thanks all the national and
international partners and artists.
Experten /
 Experts
Bakiroglu Attila
Basch Sophie
Biernaux Denise
Block René
Boonen Marc
Borka Max
Çiçek Aslı
De Lauwer Chris
Driessens Tristan
Dupuich Philippe
De Gendt Tina
De Bruyker Luk
Greve Martin
Hitzel Frédéric
Jacobs Ine
Kaçar Hilmi
Kaçar Meyrem
Kafescioğlu Çiğdem
Kivrikoğlu Cenk
Kwanten Koen
Labrusse Rémi
Lebrun René
Lebrun-Delhaye Charlotte
Lootens Jos
Manço Altay
Marasligil Canan
Mladenov Nelly
Muhidine Timour
Otte Marcel
Ova Deniz
Parmentier Jan
Pazarbaşi Ece
Pérouse Jean-François
Ricci Alessandra
Servantie Alain
Smets Kevin
Smith Bert
Sprangers Lily
Strutz Julia
Theunissen Hans
Uytterhoeven Inge
Van der Eecken Tony
van der Heijden Hanneke
Van Deun Peter
Van Steenbergen Jo
Vandewalle Johan
Vermeiren Dirk
Waelkens Marc
Yıldırım Mehmet Emin
4
Onder de Hoge Bescherming van
Z.E. Recep Tayyip ERDOĞAN,
President van de Republiek Turkije / 
Sous le Haut Patronage de
S.E.M. Recep Tayyip ERDOĞAN,
Président de la République de Turquie / 
Under the High Patronage of
H.E.M. Recep Tayyip ERDOĞAN,
President of the Republic of Turkey
Minister van Cultuur en Toerisme / 
Ministre de la Culture et du Tourisme /
 Minister of Culture and Tourism
H.E. Mr. Yalçın TOPÇU
Commissaris-generaal / 
Commissaire Général / 
General Commissioner
Dr. Erman ILICAK
Ambassadeur van de Republiek Turkije / 
Ambassadeur de la République de Turquie / 
Ambassador of the Republic of Turkey
H.E. Mr. Mehmet Hakan OLCAY
Administratief Projectcoordinator / 
Coordinateur Administratif de projet / 
Project Administrative Coordinator
Adjunct secretaris-generaal / 
Secrétaire général adjoint / 
Deputy Secretary of Culture
and Tourism Ministry
Doç.Dr. Sefer YILMAZ
Directeur-generaal / 
Directeur Général / 
Director General
İrfan ÖNAL
Raadgever / 
Conseiller / 
Counsellor
Dr. Murat ALICIGÜZEL
Project Officers & Assistenten van de directeur-generaal /
Bureau de gestion de projets &
assistants au Directeur-Général /
Project offices & assistants to Director-General
Pınar BİLGEN ERMİŞ, Sadettin TAŞCI
Bureau İstanbul / 
İstanbul Branch
Aysun ARSLAN
Artistiek directeur / 
Directeur artistique / 
Artistic Director
Prof. Dr. Hasan Bülent KAHRAMAN
Film / Cinéma / Cinema
Adjunct Directeur-generaal / 
Directeur Général adjoint / 
Deputy Director General
Erkin YILMAZ
Departementshoofd / 
Chef du département / 
Head of Department
M. Selçuk YAVUZKANAT
Experts Cultuur en Toerisme / 
Experts Culture et Tourisme / 
Culture and Tourism Experts
Kemal UYSAL,
Miraç NIZAMOĞLU
Literatuur / 
Littérature / 
Literature
Directeur-generaal / 
Directeur Général / 
Director General
Hamdi TURŞUCU
Expert Cultuur en Toerisme / 
Expert Culture et Tourisme / 
Culture and Tourism Expert
Osman AKKİL
Podiumkunsten / 
Arts de la scène / 
Performing Arts
Directeur-generaal / 
Directeur Général /
 Director General
Selman ADA
Directeur en Art Director
van het Ankara State Opera & Ballet /
Directeur et directeur artistique
de l’Opéra National et du Ballet d’Ankara /
Director and Art Director
at Ankara State Opera and Ballet
Metin TURAN
In Turkije / En Turquie / In Turkey
5
Departementshoofd /
Directeur de départment /
Branch Manager
Şahin YİĞİT
Muziek / 
Musique / 
Music
Directeur-generaal / 
Directeur Général / 
Director General
Doç.Dr. Murat Salim TOKAÇ
Adjunct Directeur-generaal / 
Directeur Général adjoint / 
Deputy Director General
Ömer Faruk BELVİRANLI
Experts Cultuur en Toerisme / 
Experts Culture et Tourisme / 
Culture and Tourism Experts
Ayça YIKILMAZOĞLU,
Kübra Sevim GÜLEÇ
Archeologie en kunst geschiedenis /
Archéologie et histoire de l’art /
Archeology and Art History Field
Directeur-generaal / 
Directeur Général / 
Director General
Abdullah KOCAPINAR
Adjunct Directeur-generaal /
 Directeur Général adjoint / 
Deputy Director General
Zülküf YILMAZ
Departementshoofd / 
Chef du département / 
Head of Department
Gökhan BOZKURTLAR
Directeur van culturele aangelegenheden /
Directeur des affaires culturelles /
Director of Cultural Activities
Nilüfer ERTAN
Experts Cultuur en Toerisme / 
Experts Culture et Tourisme / 
Culture and Tourism Experts
Olcay KABAR
Burcu BİLİR
Speciale dank / 
Remerciements particuliers / 
Special thanks
Ali ATLIHAN, Deputy Director General of Copyrights
Yaprak ECE, Counsellor
Ayşe ERDOĞDU, Director of Topkapı Palace Museum
Zeynep S. KIZILTAN, Director of İstanbul
Archeological Museums
Dr. Selin İPEK, museum researcher Topkapı Palace Museum
Mine Kiraz, İstanbul Archeological Museums
Bengi LOSTAR ÖZDEMIR, Culture and Tourism Expert,
Office of the Counsellor for Cultural Affairs and Promotion
SylvieAnne BOUCHÉ, Bureau du Conseiller aux Affaires
culturelles et d’information, Ambassade de Turquie,
Office of the Counsellor for Cultural Affairs and Promotion
Murat E. GÜLYAZ, Director of Nevşehir Museum
Ahmet ÖZYURT, Photographer
Prof. İlknur ÖZGEN, Bilkent University
Yekta KARA, Mimar Sinan Fine Arts University
Prof. Dr. Mehmet BIRKIYE, İstanbul Aydın University
6INTRODUCTION
7
INTRODUCTION
N	 Deze herfst gaat EUROPALIA TURKEY van
start en opent de centrale tentoonstelling,
Anatolia (p.13). Een erfgoedtentoonstelling
in BOZAR rond het belang en doorleven
van rituelen: een inleiding op het gastland,
vanuit een nieuwe en boeiende invalshoek
én een toeganspoort tot het festival.
We brengen verder aan de ene kant
klassiekers en gevestigde namen, als
ambassadeurs van de Turkse kunsten:
de draaiende derwisjen uit Konya, het
traditionele schimmentheater Karagöz,
maar ook grote hedendaagse kunstenaars
als Gülsün Karamustafa (De Centrale for
Contemporary Art & Argos, p.24), Hüseyin
Bahri Alptekin (M HKA, p.25), Ayşe Erkmen
(SMAK, p.26) en Gouden Palmwinnaar Nuri
Bilge Ceylan (p.27).
Een eerbetoon aan Istanbul mocht ook niet
ontbreken. Twee hoofdtentoonstellingen
voeren u naar de legendarische stad.
Imagine Istanbul in Bozar toont de
inspirerende stad door het oog van
fotografen, filmmakers en beeldende
kunstenaars (p.17). Istanbul-Antwerpen.
Twee havens. Twee steden. in het MAS
bekijkt wat de aanwezigheid van water voor
een stad en haar inwoners betekent (p.21).
Dit 25ste
festival wordt ook een laboratorium.
Een laboratorium voor onze nieuwe
missie, waarin we naast de gebruikelijke
erfgoedprojecten en hedendaagse
projecten, de noties creatie en uitwisseling
naar voren schuiven.
Zo nodigde een hele reeks venues in België
en omstreken Turkse kunstenaars uit om in
dialoog te gaan met de locale kunstscène
en om nieuw werk te creëren. EUROPALIA
zelf organiseerde in Istanbul een heus
EUROPALIA TURKEY appartement, waar
kunstenaars op residentie konden gaan naar
aanleiding van het festival.
En zo zal er overal nieuw werk van
uiteenlopende kunstenaars te zien of
te horen zijn: beeldend kunstenaar
Gauthier Oushoorn in het CID (p.28),
geluidskunstenaar Débruit en fotografe
Bieke Depoorter in BOZAR (p.17), danser
Melih Kıraç in Workspacebrussels (p.77)…
Gedurende de 4 maanden van het
festival zijn er ook continu verrassende
samenwerkingen te ontdekken: jazzpianist
Jef Neve met digital artist Candaş Şişman
(p.60), percussionist Okay Temiz met La
Fanfare du Belgistan (p.60), componist
Mustafa Özkent met een Belgische
gelegenheidsband (p.62), misdaadschrijvers
Ahmet Ümit en Pascale Fontenau (p.92)…
Zo hebben we er met dit programma
niet naar gestreefd om exhaustief te zijn,
wel om een divers beeld te geven van een
rijk patrimonium en een sterke artistieke
scène met veel ruimte voor nieuwe creaties
en dialoog tussen kunstenaars.
We verwelkomen u graag in het najaar voor
EUROPALIA TURKEY!
EUROPALIA TURKEY Team
Introductie
8INTRODUCTION
F	 Le coup d’envoi du festival EUROPALIA
TURKEY sera donné cet automne, avec
l’inauguration de l’exposition phare
Anatolia à BOZAR (p.13). Une exposition
patrimoniale qui se penche sur l’importance
et la pérennité des rituels : elle présente
ainsi le pays invité sous un angle nouveau,
captivant et constitue une véritable porte
d’entrée du festival.
Nous avons prévu des classiques et des
noms connus pour être les ambassadeurs de
l’art turc: les derviches tourneurs de Konya,
le théâtre d’ombre traditionnel Karagöz,
mais aussi de grands artistes contemporains
comme Gülsün Karamustafa (De Centrale for
Contemporary Art & Argos, p.24), Hüseyin
Bahri Alptekin (M HKA, p.25), Ayşe Erkmen
(SMAK, p.26), ainsi que lauréat de la Palme
d’or, Nuri Bilge Ceylan (p.27).
Il était inconcevable de ne pas rendre
hommage à Istanbul. Deux grandes
expositions vous feront donc naviguer dans
les méandres de cette ville légendaire.
Imagine Istanbul, à BOZAR, révèle cette
ville inspirante à travers le regard de
photographes, d’écrivains, de cinéastes et
d’artistes plasticiens (p.17). Istanbul-Anvers.
Deux ports. Deux villes. au MAS se penche,
quant à elle, sur les effets de la présence de
l’eau sur une ville et sur ses habitants (p.21).
Ce 25ème
festival sera un véritable
laboratoire. Le laboratoire de notre nouvelle
mission : outre les projets patrimoniaux et
les événements contemporains qui nous
sont coutumiers, nous faisons dorénavant
la part belle aux notions de création et
d’échange. Divers partenaires culturels
situés en Belgique et dans les pays
limitrophes ont invité des artistes turcs à
dialoguer avec la scène artistique locale et
à créer de nouvelles œuvres. EUROPALIA
a même aménagé un authentique
appartement EUROPALIA TURKEY à Istanbul,
destiné à accueillir des artistes en résidence
à l’occasion du festival.
Partout, il sera donc possible d’apprécier
visuellement ou acoustiquement de
nouvelles créations réalisées par divers
artistes : le plasticien Gauthier Oushoorn
au CID (p.28), l’explorateur sonore Débruit
et la photographe Bieke Depoorter à
BOZAR (p.17), le danseur Melih Kıraç au
Workspacebrussels (p.77)…
Nous vous invitons aussi à découvrir de
surprenantes collaborations qui seront
présentées en continu pendant toute la
durée – 4 mois – du festival : le pianiste de
jazz Jef Neve et l’artiste numérique Candaş
Şişman (p.60), le percussionniste Okay
Temiz et La Fanfare du Belgistan (p.60), le
compositeur Mustafa Özkent et un groupe
belge spécialement réuni pour l’occasion
(p.62), l’auteur de polars Ahmet Ümit et
Pascale Fontenau (p.92)…
Avec cette programmation, nous n’avons
en aucun cas tenté d’être exhaustifs ; nous
avons plutôt voulu rendre compte de la
diversité de ce riche patrimoine et de cette
solide scène artistique, où les nouvelles
créations et le dialogue entre les artistes ont
toute leur place. C’est avec plaisir que nous
vous accueillons au festival EUROPALIA
TURKEY à la fin de cette année !
EUROPALIA TURKEY Team
Introduction
9
INTRODUCTION
E	 This fall EUROPALIA TURKEY opens
with the main exhibition, Anatolia. Home
of Eternity (p.13). An exhibition in BOZAR
around the importance and continuity of
rituals: an introduction to the heritage of the
guest county, from a new and fascinating
perspective and a gateway to the festival.
We are bringing forward more classic
and established names as ambassadors
of the Turkish arts: the whirling dervishes
of Konya, the traditional shadow theatre
Karagöz, but also essential contemporary
artists such as Gülsün Karamustafa (De
Centrale for Contemporary Art & Argos
p.24), Hüseyin Bahri Alptekin (M HKA p.25),
Ayse Erkmen (SMAK p.26) and the winner of
the Palme d’Or Nuri Bilge Ceylan (p.27).
The festival would not be complete without
a proper tribute to Istanbul. Two main
exhibitions take you to the legendary
city. Imagine Istanbul (Bozar) sheds light
on the inspiring city through the eye of
photographers, writers, directors and visual
artists (p.17). Port City Talks. Istanbul-Antwerp
(MAS) explores the decisive role played by
water for a city and its inhabitants (p.21).
This 25th
edition of the festival will also be a
laboratory. A laboratory for our new mission
where, alongside the usual heritage and
contemporary projects, we will put forward
the notions of creation and exchange.
Indeed, a wide range of venues in Belgium
and its surroundings invited Turkish artists
in order to engage them in a dialogue with
the local art scene and create new works.
EUROPALIA even set up a EUROPALIA
TURKEY flat in Istanbul where the artists
were invited for a residency.
Therefore new artworks by different
artists will be displayed and performed:
the visual artist Gauthier Oushoorn at
the CID (p.28), the sound artist Débruit
and the photographer Bieke Depoorter at
BOZAR (p.17), the dancer Melih Kıraç at
Workspacebrussels (p.77)…
Furthermore, surprising collaborations will
be unveiled throughout the 4 months of
the festival: the jazz pianist Jef Neve with
the digital artist Candaş Şişman (p.60), the
percussionist Okay Temiz with La Fanfare
du Belgistan (p.60), the composer Mustafa
Özkent with a Belgian band specifically
formed for this occasion (p.62), the crime
writers Ahmet Ümit and Pascale Fonteneau
(p.92)…
The programme is not meant to be
exhaustive but aims to give a diverse
overview of a rich heritage and a strong
artistic scene with plenty of room for new
creations and dialogue between artists. We
gladly welcome you this upcoming autumn
to EUROPALIA TURKEY!
EUROPALIA TURKEY Team
Introduction
11
Expo
12EXPO
©KONYAMUSEUM
13
N 	 Van de Hettieten tot het Ottomaanse hof, van Cybele tot de
Olympische goden, van het christendom tot de islam; in Anatolië
volgen beschavingen en culturen elkaar op, komen ze samen en
vermengen ze zich al millennialang. ANATOLIA belicht doorheen de
tijd de uitzonderlijke continuïteit van de rituelen en cultussen rond
de kosmos, de natuur, de goden en hun relatie met de mens, van
de prehistorie tot de 20ste
eeuw. Meer dan 200, vaak nooit eerder
getoonde archeologische schatten, miniaturen, textielen, sculpturen,…
ontsluieren het unieke, veelzijdige en fascinerende gezicht van een
duizenden jaren oud Turkije. Dé inleinding op ons gastland.
F 	 Des citadelles hittites à la cour ottomane, de Cybèle aux dieux de
l’Olympe, de la Chrétienté à l’Islam ; sur la terre de migrations qu’est
l’Anatolie, les civilisations et cultures se succèdent, se côtoient et se
mélangent depuis des millénaires. ANATOLIA met en lumière la singu-
lière continuité à travers les âges des rituels et cultes liés au cosmos, à
la nature, au divin et au pouvoir, de la Préhistoire au 20ème
siècle. Près
de 200 pièces archéologiques, miniatures, objets et textiles rares, pré-
cieux et parfois inédits, dévoilent ce visage à la fois unique, multiple et
fascinant d’une Turquie millénaire. Une introduction à notre pays hôte.
E 	 From Hittite citadels to the Ottoman court, from Cybele to the
Olympian gods, from Christianity to Islam: Anatolia is a land of migra-
tions, with civilisations and cultures succeeding one another, co-exist-
ing and blending for thousands of years. ANATOLIA. Home of Eternity
highlights the remarkable continuity down the ages of worship and
cults linked to the cosmos, nature, the divine and power, from prehis-
toric times to the 20th
century. More than 200 archaeological items,
miniatures and rare and precious objects and textiles – some of which
have never been shown before – reveal this unique, many-sided and
fascinating face of ancient Turkey.
	Göbekli Tepe, p.108
	Against the image: aniconism and representation
in modern and contemporary art, p.108
	Jordi Savall & Hesperion XXI Ensemble, p.38
	The Ottoman Drums, p.40
	Arpanatolia, p.42
	Bakermat van beschavingen, p.111
	Anatolië. De rijke geschiedenis van Turkije, p.111
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
07 10 ‘15 – 17 01 ‘16
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
bozar.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey,
in samenwerking met / 
en partenariat avec / 
in partnership with
BOZAR
> info p.23
Anatolia
Home of Eternity
HERITAGE
EXPO
Curators / curateurs 
Marc Waelkens,
Zülküf Yılmaz
Scenografie /
Scénographie /
Scenography
Aslı Çiçek
14EXPO Anatolia
©ANKARA,MUSEUMOFANATOLIANCIVILIZATIONS
15
EXPO
TOPKAPIPALACEMUSEUM,PARADEHELMET
16EXPO
ARAGÜLER,KARAKÖY
17
N 	 Imagine Istanbul is een portret van Turkijes legendarische stad die
al sinds de 19de
eeuw zowel Turkse als andere kunstenaars inspireert.
Naast foto’s van de grote Ara Güler – het ‘Oog van Istanbul’ – wordt
werk van de hedendaagse Turkse fotografen Ahmet Polat en Ali Taptık
getoond. Daarnaast ook foto’s van Europese fotografen zoals Henri
Cartier-Bresson en Bieke Depoorter, die nieuw werk voor de expo
maakte. Het parcours is ontworpen als een fotografische reis en wordt
aangevuld met muziek van Débruit (met nieuwe composities voor
de expo), interviews (o.a. met Orhan Pamuk), films en installaties van
Ayşe Erkmen, Sophie Calle, Atelier Bow-Wow en Kasper Bosmans.
F 	 Imagine Istanbul est un portrait de la ville légendaire qui inspire
artistes turcs et étrangers depuis le 19ème
siècle. Aux côtés des pho-
tographies d’Ara Güler – l’emblématique « Œil d’Istanbul »–, figurent
celles des photographes turcs contemporains Ahmet Polat et Ali
Taptık, de photographes étrangers dont Henri Cartier-Bresson et Bieke
Depoorter, partie en résidence à Istanbul pour créer une nouvelle
série pour l’expo. Conçu comme un voyage photographique, le par-
cours est aussi étoffé de musique de Débruit (avec un nouveau cd),
d’interviews (notamment Orhan Pamuk), de cinéma et des installa-
tions d’Ayşe Erkmen, de Sophie Calle, d’Atelier Bow-Wow et de Kasper
Bosmans.
E 	 Imagine Istanbul offers a portrait of the legendary city that has
inspired artists from Turkey and elsewhere since the 19th
century.
Alongside the work of Ara Güler – the iconic “Eye of Istanbul” – are
photographs by contemporary Turkish photographers Ahmet Polat
and Ali Taptık, foreign photographers such as Henry Cartier-Bresson,
and Bieke Depoorter who has been in residence in Istanbul to create
a new series for the exhibition. Conceived as a photographic journey,
the exhibition also features music by Débruit (with a new cd), film,
interviews (o.a. with Orhan Pamuk) and installations by Ayşe Erkmen,
Sophie Calle, Atelier Bow-Wow and Kasper Bosmans.
	Débruit Istanbul Sessions, p.62
	Mystic Transport (Kasper Bosmans), p.24
	Istanbul Songs, p.47
	İstanbul Solistleri, p.41
	Ahmet Ümit & Pascale Fonteneau, p.92
	Mario Levi, p.94
	Plus tard, je serai photographe…, p.119
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
15 10 ‘15 – 24 01 ‘16
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
bozar.be
Bieke Depoorter
Hall Horta
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey,
in samenwerking met / 
en partenariat avec / 
in partnership with
BOZAR
> info p.23
Imagine Istanbul
HERITAGE – CONTEMPORARY – EXCHANGE – CREATION
Curator / curateur
R. Paul McMillen
Expert 19th
century
photography
Bahattin Öztuncay
Scenografie /
Scénographie /
Scenography
Aslı Çiçek
EXPO
18EXPO Imagine Istanbul
ALITAPTIK,FROMTHESERIES‘FAMILIARSTRANGERS’,2007-2009
19
©ÖMERM.KOÇCOLLECTION
“... Het grootste succes van Ara Güler is dat hij een
visuele herinnering heeft gerealiseerd, die de stad
met al haar rijkdom en poëzie reconstrueert. Iedere
keer dat ik naar de details kijk in Gülers foto’s van
Istanbul, wil ik naar mijn bureau rennen om over
de stad te schrijven.’’ – Orhan Pamuk
« … La plus grande réussite d’Ara Güler est d’avoir
réalisé un mémorial visuel qui restitue la ville dans
toute sa richesse et sa poésie. Chaque fois que
j’analyse les détails des photographies d’Istanbul
de Güler, j’ai envie de m’installer à mon bureau pour
écrire sur la ville. » – Orhan Pamuk
“… Ara Guler’s greatest achievement is to have
preserved for many millions a visual memoir that
captures the city in all its richness and poetry.
Every time I look at the details in Guler’s Istanbul
photographs, I want to rush to my desk to write
about the city.” – Orhan Pamuk
Ara Güler’s Istanbul, London, Thames & Hudson, 2009, p.18.
EXPO
20EXPO
©HASANDENIZ
21
N 	 In Istanbul – Antwerpen. Twee havens. Twee steden vertellen
audiovisuele kunstwerken, archeologische vondsten en treffende
historische objecten het parallelle verhaal van Istanbul en Antwerpen.
Bezoekers maken er een multimediale reis langs de Bosporus, de
Gouden Hoorn en de Schelde. Wat betekent een haven en de aanwe-
zigheid van water voor een stad? Hoe wordt zo’n havenstad geleefd,
doorkruist, bebouwd, … Hoe is dat in Istanbul? En in Antwerpen?
Een groep Turkse hedendaagse kunstenaars creëerden nieuw werk
rond dit thema. In foto’s, video’s en installaties werpen ze een nieuw
licht op de torens van Istanbul en Antwerpen. Ze belichten de dokken,
kranen en scheepswerven in beide havens en leiden de bezoeker over
de bruggen van de Bosporus en door de tunnels onder de Schelde.
F 	 Tout au long de l’exposition Istanbul – Anvers. Deux ports. Deux
villes, les œuvres audiovisuelles, les découvertes archéologiques et
de remarquables objets historiques retracent les histoires parallèles
d’Istanbul et d’Anvers. Les infrastructures multimédia font voyager
le public le long du Bosphore, de la Corne d’Or et de l’Escaut.
L’exposition observe les effets de la présence de l’eau et d’un port
sur une ville. Comment habite-t-on une ville portuaire ? Comment
y circule-t-on ? Comment se construit-elle ? Qu’en est-il d’Istanbul ?
Et d’Anvers ? Un groupe d’artistes turcs contemporains s’est penché
sur ce thème pour créer de nouvelles œuvres. Leurs photos, vidéos
et installations portent un regard neuf sur les cimes d’Istanbul et
d’Anvers. Les quais, les grues et les chantiers navals des deux ports
captent l’attention du public, l’entraînant ainsi sur les ponts du
Bosphore et dans les galeries sous l’Escaut.
E 	 In Port City Talks. Istanbul-Antwerp audiovisual artworks, archaeo-
logical findings and stunning historical objects tell the parallel story
of Istanbul and Antwerp. Visitors take a multimedia trip alongside the
Bosporus, the Golden Horn and the Scheldt. What do a port and the
presence of water imply for a city? How is a port city experienced,
crossed, built…? How is it in Istanbul? And in Antwerp?
A group of Turkish contemporary artists created new works around
this topic. With pictures, videos and installation they shed light upon
the towers of Istanbul and Antwerp. They bring into the open the
docks, cranes and shipyards in both harbours and lead the visitor
over the bridges of the Bosporus and through the tunnels under
the Scheldt.
ANTWERPEN
23 10 ‘15 – 24 01 ‘16
MAS | Museum aan
de Stroom
mas.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
MAS | Museum aan
de Stroom,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
> info p.23
Istanbul – Antwerpen.
Twee havens. Twee steden
Istanbul – Anvers.
Deux ports. Deux villes
Port city talks.
Istanbul – Antwerp
HERITAGE – CONTEMPORARY – CREATION – EXCHANGE
EXPO
Curator / curateur
Murat Tabanlıoğlu
Coordinerend curator / 
coordinateur de projet / 
coordinating curator
Chris De Lauwer
Cocurators / 
co-curateurs 
Jan Parmentier,
Jef Vrelust
22EXPO Istanbul – Antwerpen
©SABITKALFAGIL
Te bekijken in het MAS: enkele schakels van de enorme
ketting die in het Byzantijnse tijdperk de toegang
verhinderde van ongewenste schepen in de Gouden
Hoorn, de natuurlijke haven van Constantinopel.
Ze werd gespannen tussen de stad en de Galatatoren
aan de andere kant van de zeestraat en was honderden
meters lang. Ze werd maar een keer gebroken, door de
Venetianen in 1204.
A voir au MAS, quelques maillons de l’énorme chaîne
qui interdisait, à l’époque byzantine, l’entrée de
bateaux indésirables dans la Corne d’Or, le port
naturel de Constantinople. Tendue depuis la ville
jusqu’à la tour de Galata de l’autre côté du détroit, elle
faisait plusieurs centaines de mètres de long. Elle ne
fut brisée qu’une seule fois, par les Vénitiens, en 1204.
On view at MAS are a few links from the huge
chain that, during the Byzantine era, prevented
undesirable boats from entering the Golden Horn,
Constantinople’s natural port. Several hundred metres
long, it used to be hung between the city and the
Galata Tower on the other side of the strait. It has only
been broken once: by the Venetians in 1204.
23
EXPO
Anatolia & Imagine Istanbul
Paleis voor Schone Kunsten / 
Palais des Beaux-Arts / Centre for Fine Arts
Rue Ravensteinstraat 23 – 1000 Brussel(s) / Bruxelles
www.bozar.be
Di > zo / ma > di / Tue > Sun	 10:00 > 18:00
Do / je / Thu	 10:00 > 21:00
Gesloten / fermé / closed	 25 12 ‘15 & 01 01 ’16
Kijk op europalia.eu voor events op donderdagavond /
Pour les événements du jeudi soir, regardez sur europalia.eu /
Have a look at europalia.eu for Thursday evening event 
Tickets
Anatolia	 € 14 > € 2
Imagine Istanbul	 € 12 > € 2
Combi	€ 20	
Scholen / écoles / schools	 € 1
Audiogids / guide Anatolia NL – FR – EN	 € 4
	 + special for kids	 € 3
	 + Combi (2 adults + 1 kid)	 € 10
Catalogi / Catalogues (Lannoo)
Anatolia & Imagine Istanbul	 € 45
Rondleidingen / visites guidées / guided tours Max. 15 pers.
Duur / durée / duration	 1:30
€ 95 > € 75
Scholen / écoles / schools	 € 30
+32 (0)70 344 577 – groups@bozar.be
	
Ontdekkingstochten met het gezin /
	 Parcours découvertes en famille (6+)
NL – FR
04 11, 23 12 & 30 12 2015	 14:30
15 11 2015 (Kunstendag voor kinderen)	 10:30, 13:00, 15:00
B-Dagtrips / B-excursions
Trein / train + toegang / entrée expo
Te koop in de NMBS-stations / En vente dans les gares SNCB
www.belgianrail.be
Istanbul – Antwerpen
MAS | Museum aan de Stroom
Hanzestedenplaats 1 – 2000 Antwerpen
www.mas.be
Di > zo / ma > di / Tue > Sun	 10:00 > 17:00
Gesloten / fermé / closed	 01 11 ’15, 25 12 ’15 &
		 01 01 ’16
Tickets 	 € 10 > € 8
Catalogus / Catalogue (BAI)	
Rondleidingen / visites guidées / guided tours
NL – FR – EN – DE	
€ 75 + € 5 reservation
+32 (0)3 232 01 03
Wandelvoordrachten
Zo 25 10 > 24 01 – 11:00
Do 26 11, 17 12 & 21 01 – 19:00
Enkel in het Nederlands
Inkom + € 5
	 Kinderateliers / ateliers pour enfants / 
	 workshops for kids
	 Tijdens de herfstvakantie / 
	 pendant les vacances d’automne / 
	 during fall break
	 di > vr
B-Dagtrip / B-excursion
Trein / train + toegang / entrée expo
Te koop in de NMBS-stations / En vente dans les gares SNCB
www.belgianrail.be
AIR Antwerpen ontvangt een Turkse kunstenaar in
residentie voor de expo in het MAS / 
AIR Antwerpen accueille en résidence un artiste turc
pour l’expo au MAS / 
Air Antwerpen will host a residency for a Turkish artist
for the exhibition at the MAS
> www.airantwerpen.be 
Expo info
Imagine Istanbul
Anatolia
Klara – Canvas – Le Vif – Knack – Musiq’3 – La Première
Istanbul – Antwerpen
Haven van Antwerpen, Thornton & Co
24EXPO
N 	 De Turkse kunstenares Gülsün Karamustafa en de Belg Koen Theys
hebben allebei belangstelling voor de plaats van het individu in een con-
tinu veranderende samenleving. Hun video’s en installaties schommelen
heen en weer tussen traditie en kritische lectuur van de maatschappe-
lijke evolutie als weerspiegeling van het sociale en culturele geheugen.
Ook Kasper Bosmans brengt in de C-Box Turks-geïnspireerd werk.
F 	 L’artiste turque Gülsün Karamustafa et le belge Koen Theys s’inté-
ressent tous deux à la place de l’individu dans une société en constante
mutation. Leurs vidéos et installations oscillent entre tradition et lecture
critique de l’évolution sociétale comme reflet de la mémoire sociale et
culturelle. Durant l’exposition, le jeune artiste Kasper Bosmans intervien-
dra dans la C-Box en présentant des œuvres d’inspiration turque.
E 	 Turkish artist Gülsün Karamustafa and Belgian Koen Theys are both
interested in the place of the individual in an ever-changing society. Their
videos and installations waver between tradition and a critical reading of
societal evolution as a reflection of social and cultural memory. Young
artist Kasper Bosmans will show Turkish inspired works in the C-Box.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
29 10 ‘15 – 28 02 ‘16
Centrale for Contemporary
Art & Argos
centrale-art.be
argosarts.org
€ 5 > € 2,5
Catalogus / Catalogue
Kasper Bosmans
14 01 ‘15 - 28 02 ‘16
Centrale for
Contemporary Art
Rondleidingen / 
visites guidées / 
guided tours
NL– FR – EN
€ 75
+32 (0)2 279 64 44
+ 1ste
zondag van de
maand / 1er
dimanche du
mois / 1st
Sunday of the
month
5 > 10 jaar / ans / year
€ 5
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey, Centrale for
Contemporary Art, Argos
Mystic transport.
Gülsün Karamustafa & Koen Theys
CONTEMPORARY – EXCHANGE
Curators / curateurs 
Carine Fol &
Rolf Quaghebeur
©MUSTAFAHAZN
25
EXPO
N 	 De eerste Belgische overzichtstentoonstelling van het werk van
Hüseyin Bahri Alptekin. Via fotografie, beeldhouwwerken, installaties,
video’s, collages, neonteksten… geeft deze grote Turkse kunstenaar
zijn observaties weer van de effecten van het wereldwijde kapitalisme
op het dagelijkse leven.
F 	 Toute première rétrospective en Belgique du travail d’Hüseyin
Bahri Alptekin. A travers des photographies, sculptures, installations,
vidéos, collages, messages en néon,… cet artiste turc majeur nous
a légué ses observations sur les effets du capitalisme mondial sur
le quotidien.
E 	 The very first retrospective in Belgium of the work of Hüseyin
Bahri Alptekin. In his photographs, sculptures, installations, videos,
collages and messages in neon lighting, this leading Turkish artist
bequeathed us his observations about the effects of global capital-
ism on everyday life.
ANTWERPEN
16 10 ‘15 – 31 01 ‘16
M HKA
muhka.be
€ 8 > € 4
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey, M HKA,
RAMPA Istanbul
CONTEMPORARY
Curator / curateur
Nav Haq
Hüseyin Bahri Alptekin.
Democratische luxe 
Le luxe démocratique
Democratic luxury
©HUSEYINBAHRIALPTEKIN
26EXPO
N 	 In haar artistieke praktijk grijpt Ayşe Erkmen in bestaande sociale
situaties of architecturale omgevingen in. Het werk van Ann Veronica
Janssens situeert zich dan weer in de zintuiglijke ervaring van de ont-
moeting tussen het lichaam en de ruimte. Door deze tentoonstelling,
kunnen we de stedelijke interventie die ze plannen voor het historische
centrum van Gent situeren in de context van hun respectievelijke werk.
F 	 Dans sa pratique artistique Ayşe Erkmen intervient sur des situa-
tions sociales ou des environnements architecturaux existants. Le
travail d’Ann Veronica Janssens se situe quant à lui dans l’expérience
sensorielle de la rencontre entre le corps et l’espace. Cette exposition
permet de situer l’intervention urbaine qu’elles préparent pour le centre
historique de Gand dans le contexte de leur œuvre respective.
E 	 In her artistic practice, Ayşe Erkmen’s interventions involve social
situations or existing architectural environments, while Ann Veronica
Janssens’s work is located in the sensorial experience of the encoun-
ter between the body and the space. This exhibition allows the urban
intervention they are preparing for Ghent’s historic centre to be placed
in the context of their respective work.
GENT
31 10 ‘15 – 14 02 ‘16
S.M.A.K.
smak.be
€ 8 > € 2
Rondleidingen / 
visites guidées / 
guided tours
NL– FR – EN
+32 (0)9 292 69 87 50
(BoekjeBezoek vzw)
Organisatie / Organisation
S.M.A.K.,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
Ayşe Erkmen &
Ann Veronica
Janssens
CONTEMPORARY – EXCHANGE
Curator / curateur
Philippe Van Cauteren
©AYŞEERKMEN
©ANNVERONICAJANSSENS
27
EXPO
N 	 Het festival verwelkomt Nuri Bilge Ceylan als cineast maar C-mine
brengt hier een eerbetoon aan de fotograaf. Net zoals zijn films getui-
gen zijn foto’s van poëzie, schoonheid en een visuele precisie.
F 	 Si le festival accueille Nuri Bilge Ceylan en tant que cinéaste, c’est
au photographe que C-mine rend ici honneur. A l’instar de ses films,
ses photographies révèlent poésie, beauté et précision visuelle.
E 	 Although Nuri Bilge Ceylan is known primarily as a film-maker,
here C-mine is honouring Nuri Bilge Ceylan the photographer. As with
his films, Ceylan’s photographs reveal poetry, beauty and incredible
visual precision.
	Nuri Bilge Ceylan, p.85
GENK
22 11 ‘15 – 31 01 ‘16
C-mine
c-mine.be
vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey, C-mine
Cultuurcentrum
Nuri Bilge Ceylan
in / à Genk
Current memories
CONTEMPORARY – CREATION
Curator / curateur
R. Paul McMillen
©NURIBILGECEYLAN
28EXPO
N 	 De jonge kunstenaar Gauthier Oushoorn toont en contextualiseert
het resultaat van zijn verblijf in Istanbul en het oosten van Turkije met
video’s, tekeningen en foto’s. Hij inspireerde zich op het esoterische
soefiprincipe van eenheid in veelheid voor een aantal artistieke en
architecturale interventies, die verschillende componenten van de
architectuur in de islamwereld illustreren.
F 	 Le jeune artiste Gauthier Oushoorn expose et met en contexte,
à l’aide de vidéos, dessins, sculptures et photos, le résultat de sa
résidence à Istanbul et dans l’est de la Turquie. S’inspirant du principe
ésotérique soufi d’unité dans le multiple, il y a fait des interventions
artistico-architecturales illustrant différentes composantes de l’archi-
tecture en terres d’Islam.
E 	 Using videos, drawings, sculptures and photographs, young artist
Gauthier Oushoorn exhibits the outcome of his time in Istanbul and
eastern Turkey and puts it into context. Drawing inspiration from the
esoteric Sufi principle of unity in multiplicity, he has produced artistic
and architectural interventions illustrating various components of
architecture in the Islamic world.
HORNU
08 11 ‘15 – 21 02 ‘16
CID
cid-grand-hornu.be
€ 8 > € 2
Rondleidingen / 
visites guidées / 
guided tours
NL – FR – EN – DE
€ 60 > € 50
+32 (0)65 61 21 21
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, CID
The Absence of a Permanent I
De afwezigheid van een permanente ik
L’absence du moi permanent
Gauthier Oushoorn
CREATION – EXCHANGE
©GAUTHIEROUSHOORN
29
EXPO
CREATION – EXCHANGE
N 	 Elif Erkan (Turkije, 1985) bekijkt het belang dat we hechten aan het
tentoonstellen en bespreken van archeologische sites en objecten
om onze cultuur een plaats te geven. Het verleden wordt met het
heden vergeleken. Levensnormen lijken bepaald te worden door de
oorsprong van het “ons”.
F 	 Elif Erkan (Turquie, 1985) réfléchit sur l’importance que nous accor-
dons à la présentation et au dialogue avec les sites et objets archéo-
logiques pour situer notre propre culture. Le passé est comparé au
présent. Notre mode de vie est déterminé par cette recherche des
origines du « nous » et « notre » relation avec celles-ci.
E 	 Elif Erkan (Turkey, 1985) considers the importance we attach to the
display and conversation of archeological sites and objects in order
to locate our culture. The past is compared to the present. What the
origin of “us“ might be and what “our“ relationship to it is now seem to
be markers for standards for living.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
14 11 ‘15 – 19 12 ‘15
Maison des Arts
1030culture.be
vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Commune de
Schaerbeek / Gemeente
Schaarbeek, Fédération
Wallonie-Bruxelles, Asbl
Amas
Standards for
Living.
Elif Erkan
©ELIFERKAN
30EXPO
N 	 De twee Belgische kunstenaars Vaast
Colson en Dennis Tyfus verbleven drie
weken in het EUROPALIA RESIDENCY
APARTMENT* in Istanbul. Ze exposeren het
resultaat van hun samenwerkingsverblijf,
waarbij ze verschillende andere kunstenaars
actief betrekken.
F 	 Les deux artistes belges Vaast Colson
et Dennis Tyfus, séjournent pendant 3
semaines dans l’EUROPALIA RESIDENCY
APARTMENT* mis à leur disposition à
Istanbul. Ils exposent ce que leur aura inspiré
cette résidence collaborative impliquant
plusieurs autres artistes.
E 	 Two Belgian artists, Vaast Colson and
Dennis Tyfus, are spending three weeks in
the EUROPALIA RESIDENCY APARTMENT*
made available to them in Istanbul. They
show what inspired them during their col-
laborative residence.
KASTERLEE
28 11 ‘15 – 31 01 ‘16
Frans Masereel Centrum
fransmasereelcentrum.be
vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Rondleidingen / 
visites guidées / 
guided tours
NL
€ 25
+32 (0)14 85 22 52
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Apartment
Project, Frans Masereel
Centrum
Dennis Tyfus &
Vaast Colson
CREATION – EXCHANGE
Curator / curateur
Sofie Dederen
*	 EUROPALIA heeft altijd de
residenties van kunstenaars uit het
gastland in België en vice versa aan-
gemoedigd. Naast het ontvangen
van Turkse kunstenaars in België,
ging EUROPALIA TURKEY van start
met het EUROPALIA RESIDENCY
APARTMENT. Dat bevindt zich voor
deze editie in Istanbul en voor en
tijdens het festival zal er een tiental
Belgische kunstenaars en curatoren
verbleven zijn.
*	 EUROPALIA a toujours favorisé
les résidences d'artistes du pays in-
vité en Belgique et vice-versa. Outre
l'accueil d’artistes turcs en Belgique,
EUROPALIA TURKEY inaugure le EU-
ROPALIA RESIDENCY APARTMENT.
Situé pour cette édition à Istanbul,
il accueille une dizaine d’artistes et
curateurs belges avant et pendant
le festival.
*	 EUROPALIA has always encour-
aged artists’ residences in the coun-
try being invited to Belgium and
vice versa. As well as hosting Turk-
ish artists in Belgium, EUROPALIA
TURKEY is opening the EUROPALIA
RESIDENCY APARTMENT. Located in
Istanbul for this year’s festival, some
ten Belgian artists and curators will
have been based there both before
and during the festival.
31
N 	 Sinds de jaren 1990 heeft Turkije een hele generatie digitale en mul-
timediakunstenaars van erg hoog niveau zien opkomen. Les Halles de
Schaerbeek, Flagey en Brass bieden een overzicht van het beste wat het
land te bieden heeft. Het werk van een tiental kunstenaars zal er te zien
zijn, met onder andere audiovisuele installaties, mapping en hologrammen.
F 	 Depuis les années 1990, la Turquie a vu émerger toute une génération
d’artistes numériques et multimédia de très haut niveau. Les Halles de
Schaerbeek, Flagey et le Brass proposent un aperçu de ce que le pays fait
de meilleur dans le domaine. Les œuvres d’une dizaine d’artistes seront
montrées, dont entre autres des installations audiovisuelles, du mapping
et des hologrammes.
E 	 Since the 1990s, Turkey has seen a whole new generation of excep-
tional digital and multimedia artists emerge. The Halles de Schaerbeek,
Flagey and Brass offer a glimpse of the best the country has to offer in this
field. The works of around ten artists will be shown, including audio-visual
installations, mapping and holograms.
	Jef Neve & NOHlab, p.60
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
10 10 ‘15 – 28 11 ‘15
Les Halles de Schaerbeek
halles.be
vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Les Halles de Schaerbeek,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
16 10 ‘15 – 14 11 ‘15
Flagey
flagey.be
vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Flagey,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
12 12 ‘15 – 23:00
Brass
lebrass.be –
holgertracks.com
€ 8
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Brass, Holger,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
Wavelengths.
Digital Turkey
CONTEMPORARY
EXPO
Met / avec / with
Les Halles de Schaerbeek:
Selçuk Artut, Memo Akten,
Ozan Turkkan, Lara Kamhi,
Refik Anadol, Ouchhh 
Flagey: Can Buyukberber,
Candaş Şişman,
Ozan Turkkan 
Brass (during Holger
Party): Ouchhh
Curators / curateurs 
Ceren & Irmak Arkman
©CANBUYUKBERBER
32EXPO
N 	 Van de eerste nederzettingen tot vandaag wordt de geschiedenis
van Anatolië gekenmerkt door talrijke transformaties en herhalingen,
ook in de architectuur. Oude en nieuwe maquettes, plannen, foto’s en
films bieden een originele vergelijkende lezing.
F 	 Des premières sédentarisations à aujourd’hui, l’histoire de l’Ana-
tolie a été marquée par de nombreuses transformations et reprises,
y compris dans son histoire architecturale. Les maquettes, plans,
photos et films anciens et contemporains rassemblés ici en proposent
une lecture comparative inédite.
E 	 From its early settlements to the present day, Anatolia’s history has
been shaped by numerous transformations and revivals, including in
its architectural history. The models, plans, photographs and old and
contemporary films brought together here offer a new comparative
interpretation.
	Contemporary Turkish architecture, p.108
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
14 10 ‘15 – 31 01 ‘16
CIVA
civa.be
€ 10 > € 5
Rondleidingen / 
visites guidées / 
guided tours
NL – FR – EN
€ 70 > € 60
+32 (0)2 563 61 53
(Arkadia)
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey, Yunus Emre
Institute Brussels, CIVA
Archetypes.
Architectuur in Turkije doorheen de eeuwen 
L’architecture en Turquie à travers les siècles
The Architecture in Turkey through the Ages
HERITAGE – CONTEMPORARY
Curator / curateur
Sinan Logie
Co-curator / co-curateur
Melek Aksoy
©SEDATHAKKIELDEM
33
EXPO
N 	 De Aga Khan Award for Architecture beloont architecturale
projecten die vernieuwende antwoorden bieden op de maatschap-
pelijke noden in de hele wereld en die blijk geven van een grote
betrokkenheid van moslims. Ter gelegenheid van het festival stelt de
organisatie de laureaten van 2013 voor en focust ze op de bekroon-
de Turkse architecten uit de vorige edities.
F 	 L’Aga Khan Award for Architecture récompense des projets
architecturaux formulant des réponses novatrices aux besoins
des sociétés à travers le monde, et marqués par l’implication
significative de musulmans. À l’occasion du festival, l’organisation
présente les lauréats de 2013 et un focus sur les architectes turcs
lauréats des précédentes éditions.
E 	 The Aga Khan Award for Architecture rewards architectural projects
that formulate innovative responses to the needs of societies across the
world and in which Muslims have a significant presence.
On the occasion of the festival, the organisation presents the 2013
winners and shines a spotlight on the Turkish architects who have
previously won the award.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
15 10 ‘15 – 17 01 ‘16
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
bozar.be
vrije toegang / entrée libre / 
free entrance
Organisatie / Organisation
Bozar, Aga Khan Award for
Architecture
Aga Khan
Award for
Architecture
CONTEMPORARY
Curator / curateur 
Farrokh Derakhshani
©AKTC/CEMALEMDEN
34EXPO
N 	 Deze tentoonstelling draait rond de avonturen van Karagöz, de
hoofdrolspeler van het populaire traditionele schimmentheater van
Turkije. Ze biedt een blik achter de schermen van deze eeuwenoude
kunst: historische marionetten, hun ambachtelijke productie en de
vaardigheden van de poppenspeler.
F 	 Cette exposition dédiée aux aventures de Karagöz, le protagoniste
du théâtre d’ombre traditionnel et populaire de Turquie, propose
un coup d’œil aux coulisses de cet art ancestral : marionnettes
historiques, aperçu de leur fabrication artisanale et illustration de
la pratique du marionnettiste.
E 	 This exhibition about the adventures of Karagöz, the protagonist
in traditional and popular shadow theatre in Turkey, offers a glimpse
behind the scenes of this age-old art form. Ancient puppets, films and
photos show the characters and the players, and workshops on the
craft of puppet-making illustrate the puppeteer’s practice.
	Cengiz Özek Shadow Theatre, p.80
	Karagöz & Hacivat, p.115
MALMEDY
31 10 ‘15 – 24 01 ‘16
Malmundarium
malmundarium.be
€ 6 > € 3
Rondleidingen / 
visites guidées / 
guided tours
€ 35
+32 (0)80 799 668
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, almundarium,
Cengiz Özek Shadow
Theatre –  Kukla Festivalı,
 Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
HERITAGE
Curator / curateur
Cengiz Özek
Karagöz.
Schaduwspel
L’art des ombres
The Art of Shadows
©CENGIZÖZEKSHADOWTHEATRE
35
N 	 De foto’s van Hakan Şimşek doorzoeken
het collectieve geheugen van de eerste
generatie immigranten, die een tijd in
België kwam werken vooraleer naar hun
land terug te keren. Maar velen bleven hier.
Herinneringen, geloofsovertuigingen, iden-
titeit: een beeldverslag van hun erfgoed.
F 	 Les photographies de Hakan Şimşek
fouillent la mémoire collective des immi-
grés de première génération, venus pour
travailler un temps en Belgique avant de
retourner au pays. La parenthèse ne s’est
jamais refermée  leur vie est ici. Souvenirs,
croyances, identité : récit en images de leur
héritage.
E 	 The photographs of Hakan Şimşek delve
into the collective memory of first-gener-
ation immigrants who came to Belgium
to work for a short while before returning
home. But many of them never did return:
their lives are here. Memories, beliefs, iden-
tity: a story of their heritage in images.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
18 12 ‘15 – 17 01 ‘16
PointCulture
pointculture.be
vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Rondleidingen / 
visites guidées / 
guided tours
+32 (0) 2 737 19 75
Organisatie / Organisation
PointCulture
Turquitudes
CONTEMPORARY
CONTEMPORARY – CREATION –
EXCHANGE
EXPO
Turkoois
Turquoise
N 	 Vier fotografiestudenten uit Brussel
werden de voorbije zomer onder de arm
genomen door de fotograaf Philippe
Dupuich. Samen bezochten ze de Turkse
gemeenschappen in België om van hen
een boeiende portrettenreeks te maken.
De expo is een van de talrijke activiteiten
in Muntpunt in het kader van EUROPALIA
TURKEY.
F 	 Parmi les nombreuses activités qu’il
organise dans le cadre d’EUROPALIA
TURKEY, Muntpunt présente le résultat du
stage d’été encadré par le photographe
Philippe Dupuich : une série de portraits de
la communauté turque en Belgique réalisée
par quatre étudiants en photographie.
E 	 Among the many activities it is arranging
during EUROPALIA TURKEY, Muntpunt pre-
sents the outcome of the summer course
led by photographer Philippe Dupuich: a
series of portraits of the Turkish community
in Belgium taken by photography students.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
27 10 ‘15 – 05 12 ‘15
Muntpunt
muntpunt.be
vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Muntpunt,
Escale 75
37
Music
Art Director Mustafa Erdoğan
Curators Dr. Adnan Çoban, Dr. Martin Greve
38MUSIC
N 	 Percussionist Burhan Öçal mengt graag
genres en doet dat naar hartenlust in Trakya
All Stars. Als eerbetoon aan zijn geboorte-
plaats Thracië combineert hij de beste
vertolkers van de traditionele muziek en
liederen uit zijn streek met de elektronische
klanken van DJ Murat Uncuoglu.
F 	 Le percussionniste Burhan Öçal aime
mélanger les genres, et s’en donne à cœur
joie dans Trakya All Stars. En hommage à sa
Thrace natale, il associe les meilleurs inter-
prètes de musique et chants traditionnels
de sa région d’origine aux sons électro-
niques de DJ Murat Uncuoglu.
E 	 Percussionist Burhan Öçal loves to
blend genres and he definitely does that
with the Trakya All Stars. Paying homage
to his native Thrace, he combines the best
performers of his home region’s traditional
music and song with the electronic sounds
of DJ Murat Uncuoglu.
KÖLN (DE)
26 11 ‘15 – 20:00
Bogen 2
bogen2.de
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Türkische
Delikatessen Festival,
Bogen 2, Ministry of
Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
–
NAMUR
27 11 ’15 – 20:30
Maison de la Culture
province.namur.be
€ 20 > € 15
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Le secteur
Musique du Service de
la Culture de la Province
de Namur, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
28 11 ’15 – 20:00
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
bozar.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, BOZAR,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
UTRECHT
29 11 ’15 – 15:00
RASA
rasa.nl
€ 20 > € 15
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, RASA, Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
HERITAGE
Burhan Öçal
& Trakya
All Stars
N 	 Jordi Savall en het Hesperion XXI
Ensemble vereren ons met hun aanwezig-
heid in een overweldigend eerbetoon aan
de Ottomaanse componist Cantemir. Een
reis tussen hofmuziek en muzikale tradities
van de Sefardische Joden en Armenen die
zich in het Istanbul van de 17de
eeuw vestig-
den, van verfijning tot verrukking.
F 	 Jordi Savall et l’Hesperion XXI Ensemble
nous honorent de leur présence dans un
bouleversant hommage au compositeur
ottoman Cantemir. Un voyage entre musique
de cour et traditions musicales des Juifs
séfarades et des Arméniens installés dans
l’Istanbul du 17ème
siècle, du raffinement au
ravissement.
E 	 Jordi Savall and the Hesperion XXI
Ensemble honour us with their presence
as they pay very moving homage to the
Ottoman composer Cantemir. A journey
between courtly music and the musical
traditions of Sephardic Jews and Armenians
living in 17th
century Istanbul, ranging from
refinement to rapture.
	Anatolia, p.13
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
24 10 ’15 – 20:00
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
bozar.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, BOZAR,
Roumanian Cultural
institute Brussels, in
samenwerking met / 
en collaboration avec / 
in collaboration with Yunus
Emre Institute Brussels
HERITAGE
Jordi Savall
& Hesperion XXI
Ensemble
39
MUSIC
Jordi Savall
Burhan Öçal
©NOHMA©BURHANÖÇAL
40MUSIC
N 	 Kudsi Ergüner, fluitist en wereldautori-
teit op het vlak van Ottomaanse muziek,
omringt zich met een aantal gasten voor
een eerbetoon aan de percussie en de
instrumenten van de klassieke Ottomaanse
muziek – tambur, kanun, zurna, davul – en
een vertolking van de zeldzame cumhur
icra, een mannelijke a-capellakoorzang.
F 	 Kudsi Ergüner, flûtiste et référence
mondiale en matière de musique ottomane,
s’entoure d’une série d’invités pour un
hommage aux percussions et instruments
de la musique classique ottomane : tambur,
kanun, zurna, davul et une interprétation du
rare cumhur icra, chant de chœur masculin
a capella.
E 	 Kudsi Ergüner, a flautist and world author-
ity on Ottoman music, joins forces with a se-
ries of guests to pay homage to the percus-
sion and instruments of Ottoman classical
music, featuring the tambur, kanun, zurna,
davul and performances by the exceptional
a capella male choir, cumhur icra.
	Anatolia, p.13
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
22 01 ’16 – 20:00
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
bozar.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, BOZAR, Yunus
Emre Institute Brussels,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
DEN HAAG (NL)
24 01 ’16 – 15:00
Nieuwe Kerk
zuiderstrandtheater.nl
€ 20 > € 10
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Stichting
Dans- en Muziekcentrum
Den Haag, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
HERITAGE
The Ottoman
Drums
Kanun
N 	 De trapeziumvormige en zeer
fijn versierde kanun is een tafelciter
die in Turkije al sinds de Byzantijnse
tijd bekend is. Het bespelen van de
dunne snaren en de hendels om
de toonaard te veranderen vereist
al een zeer groot meesterschap
maar het stemmen van de 78 tot 81
snaren is een kunst op zichzelf.
F	 De forme trapézoïdale et très
finement orné, le kanun est une
cithare sur table connue en Turquie
depuis l’époque byzantine. Si jouer
de ses cordes pincées et leviers
d’altération de note demande une
très grande maîtrise, l’accordage de
ses 78 à 81 cordes est un art en soi.
E 	 Trapezoid in shape and very
finely decorated, the kanun is a
table zither that has been around
in Turkey since the Byzantine era.
While plucking its strings and
operating its levers demand great
mastery, tuning its 78 to 81 strings is
an art form in itself.
41
MUSIC
N 	 Dit kamerorkest doorloopt het
repertoire van de Ottomaanse componist
Cemil Bey (1873-1916). De ud, de tambur,
de kemençe en andere traditionele
Ottomaanse instrumenten betoveren je
met hun magische klanken, die recht uit
een andere tijd komen.
F 	 L’orchestre de chambre İstanbul Solistleri
parcourt le répertoire du compositeur
ottoman Cemil Bey (1873 – 1916). L’ud, le
tambur, le kemençe et d’autres instruments
ottomans traditionnels vous envoûteront de
leurs sons magiques tout droit venus d’un
autre temps.
E 	 Chamber orchestra İstanbul Solistleri
explores the repertoire of the Ottoman
composer Cemil Bey (1873 – 1916).
The ud, tambur, kemençe and other
traditional Ottoman instruments will
bewitch you with their magical sounds
straight from another time.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
20 11 ’15 – 20:00
Théâtre Molière
muziekpublique.be
€ 15 > € 9
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Muziekpublique,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
VALENCIENNES (FR)
21 11 ’15 – 20:00
le phénix
lephenix.fr
€ 22 > € 9
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, le phénix
– Scène Nationale
Valenciennes, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
GENT
22 11 ’15 – 11:00
Handelsbeurs
> Istanbul Ekspres, p.68
handelsbeurs.be
€ 14 > € 3,5
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Handelsbeurs
Concertzaal, De Centrale,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
HERITAGE
İstanbul
Solistleri
Tambur
N	 De tambur is een soort luit.
Het was het meest verspreide
instrument aan het Ottomaanse
hof maar omdat hij een bijzonder
lange hals heeft, maakte hij in de
loop der tijd plaats voor andere
luiten met een kortere hals (zoals
de bağlama), die gemakkelijker
solo te gebruiken zijn.
F	 Contrairement à ce qu’évoque
le nom, le tambur est un luth et
non une percussion. Il était l’ins-
trument le plus répandu à la cour
ottomane. Se prêtant mal au solos
en raison de son manche particu-
lièrement long, il s’est vu remplacé
depuis par des luths à manche
plus court tels le bağlama.
E 	 The tambur is a type of lute
and was once the most common
instrument in the Ottoman court.
However over time its particularly
long neck has made way for other
types of lute with shorter necks
(such as the bağlama), which are
easier to play solo.
42
N 	 De kaval, de ney, de sipsi en de saz zijn
veel voorkomende instrumenten in de traditi-
onele Turkse muziek. Arpanatolia voegt daar
de hedendaagse harp aan toe en brengt zo
een nieuwe interpretatie van de traditie, door
een verbluffende synergie te creëren tussen
unieke melodieën en oude klanken.
F 	 Le kaval, le ney, le sipsi et le cura sont
les instruments courants de la musique
turque traditionnelle. En y joignant la harpe
contemporaine, Arpanatolia propose une
nouvelle interprétation de la tradition,
créant une synergie étonnante entre des
mélodies uniques et des timbres anciens.
E 	 The kaval, the ney, the sipsi and the cura
are familiar instruments in traditional Turkish
music. With the addition of a contemporary
harp, Arpanatolia offers a new rendering
of the tradition, creating an astonishing
synergy between unique melodies and old
timbres.
	Anatolia, p.13
GENT
20 12 ’15
Handelsbeurs
handelsbeurs.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Handelsbeurs
Concertzaal, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
HERITAGE
Arpanatolia
Kaval
N 	 De kaval is een wijd verspreide
herdersfluit in de Balkanlanden en
Turkije. Om erop te spelen, blaast
de muzikant op 45° op een van de
afgeschuinde hoeken. De Turkse
benaming komt van ‘q-w-l’, wat
‘woord’ betekent in het Arabisch.
F	 Le kaval est une flûte pastorale
très répandue dans les Balkans
et en Turquie. Pour en jouer, le
musicien souffle à 45° à l’un des
angles biseautés. Son nom turc a
pour origine « q-w-l », ce qui signifie
« parole » en arabe.
E 	 The kaval is a pastoral flute
widely found in the Balkans and
in Turkey. To play it, the musician
blows at 45 degrees to one of the
chamfered angles. Its Turkish name
originates from “q-w-l” which is
Arabic for “word”.
MUSIC
43
MUSIC
N 	 Met haar even perfect als uniek spel
maakte de jonge Burcu Karadağ de ney
bekend bij een groot publiek en riep ze
tegelijkertijd een hernieuwde interesse
voor de soefidichter Rûmî in het leven. Ze is
de eerste neyspeelster die een soloalbum
maakte en het is haar ultieme droom om in
Konya te concerteren, bij de vieringen ter
ere van de dichter.
F 	 Avec son jeu aussi parfait qu’inédit, la
jeune Burcu Karadağ a popularisé le ney
auprès d’un vaste public, suscitant par là
même un regain d’intérêt pour le poète soufi
Rûmî. Première joueuse de ney à avoir fait un
album solo, son rêve ultime serait de jouer à
Konya, lors des célébrations du poète.
E 	 With playing as perfect as it is innovative,
the young Burcu Karadağ has popularised
the ney among a huge audience and re-
vived interest in the Sufi poet Rûmî. The first
ney player to bring out a solo album, her
ultimate dream would be to play in Konya
during celebrations for the poet.
GENT
20 11 ’15 – 20:15
Handelsbeurs
> Istanbul Ekspres, p.68
handelsbeurs.be
€ 14 > € 3,5
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Handelsbeurs Concertzaal,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
BEERT (PEPINGEN)
21 11 ’15 – 19:00
Sint-Augustinuskerk
kunstinpepingen.be
€ 12 > € 10
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Kunst in
Pepingen, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
HERITAGE
Burcu Karadağ &
Ensemble
Ney
N 	 De ney is het voornaamste
solo-instrument van de traditione-
le soefimuziek. Het vrije mondstuk
vereist een heel precieze techniek.
De ney is de voorvader van de fluit
en een van de oudste instrumen-
ten ter wereld (3de
millennium voor
onze tijdrekening!).
F	 Le ney est l’instrument de solo
principal de la musique soufie
traditionnelle. Son embouchure
libre nécessite une technique très
précise. Ancêtre de la flûte, il est
l’un des plus anciens instruments
au monde (3ème
millénaire avant
notre ère !).
E 	 The ney is the main solo
instrument in traditional Sufi
music. Its free embouchure
requires a very precise technique.
An ancestor of the flute, it is one
of the world’s oldest instruments
(3rd
millennium BC!).
44
N 	 Deze saz-speler trad talrijke keren op met
de grootste traditionele Turkse muzikanten
en bracht de flamenco- en bozlaktraditie
dichter bij elkaar tijdens een reeks con-
certen met Paco Pena, Miguel Ortega en
Ye Ye De Cadiz. Een vingerzetting met een
zeldzame finesse.
F 	 En plus de nombreux concerts avec les
plus grands musiciens turcs traditionnels,
ce joueur de saz s’est fait l’artisan du rap-
prochement entre les traditions flamenco
et bozlak lors d’une série de concerts avec
Paco Pena, Miguel Ortega et Ye Ye De
Cadiz. Un doigté d’une rare finesse.
E 	 On top of several concerts featuring the
greatest players of traditional Turkish music,
this saz player has crafted a rapprochement
between flamenco and bozlak traditions
during a series of concerts with Paco Pena,
Miguel Ortega and Ye Ye De Cadiz, demon-
strating a fingering technique of rare finesse.
GENK
16 01 ’16 – 19:00
Stadsschouwburg
genk.be
€ 10
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Turkse Unie
van België, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
GENT
17 01 ’16 – 20:00
De Centrale
decentrale.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, De Centrale,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
HERITAGE
İsmail Altunsaray
Saz
N 	 Het woord saz kan in het Turks
naar verschillende instrumenten
verwijzen, maar het wordt gewoon-
lijk gebruikt voor de bağlama. Die
luit met dunne snaren is beslist het
populairste instrument van Turkije
en doorkruist alle genres, van
klassieke en traditionele muziek tot
alternatieve rock.
F	 Si le mot saz en turc peut
indiquer différents instruments, il
est communément utilisé pour dési-
gner le bağlama. Ce luth à cordes
pincées est résolument l’instrument
le plus populaire de Turquie, traver-
sant tous les genres, de la musique
classique et traditionnelle au rock
alternatif.
E 	 While the word saz in Turkish
can denote various instruments, it
is commonly used to designate the
bağlama. This plucked string lute
is the most popular instrument in
Turkey whatever the genre, from
classical and traditional music to
alternative rock.
MUSIC
45
MUSIC
Konya Turkish Sufi Music Ensemble
Burcu Karadağ
©KAHRAMANKÎSE
46MUSIC
N 	 Drie grote talenten verenigd voor een
eerbetoon aan de oriëntaalse viool, het
topinstrument van de traditionele muziek.
Op de kemençe Derya Türkan en de Griek
Sokratis Sinopoulos. Ze worden begeleid
door Kayhan Kalhor, die beschouwd wordt
als een van de grootste vertolkers van de
kamancheh, de Iraanse viool.
F 	 Trois grands talents réunis pour un hom-
mage au violon oriental, l’instrument-phare
de la musique traditionnelle. Au kemençe,
Derya Türkan et le grec Sokratis Sinopoulos.
Ils sont accompagnés par Kayhan Kalhor,
considéré comme l’un des tout grands
interprètes du kamancheh, le violon iranien.
E 	 Three major talents brought together
to pay homage to the oriental violin,
the main instrument in traditional music.
On the kemençe, Derya Türkan and
Sokratis Sinopoulos from Greece,
accompanied by Kayhan Kalhor,
considered one of the finest performers
of the kamancheh, the Iranian violin.
UTRECHT (NL)
08 10 ’15 – 20:30
RASA
rasa.nl
€ 19 > € 11,40
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, RASA, Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
–
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
09 10 ’15 – 20:30
Espace Senghor
senghor.be
€ 16 > € 14
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Espace
Senghor, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
GENT
10 10 ’15 – 11:00 & 16:00
Sint-Baafsabdij
decentrale.be
vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, De Centrale,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
HERITAGE
Kemençe
Night
Kemençe
N 	 Naast de peervormige klâsik
kemençe bestaat in Turkije ook de
pontische lier, die langwerpiger is.
Ook al lijken de namen op elkaar,
de Iraanse kamancheh is een vedel
met een pen en een ronde klank-
kast, die afkomstig is uit een heel
andere familie.
F	 Outre le klâsik kemençe
piriforme il existe également
en Turquie la lyre pontique,
plus oblongue. Si les noms sont
proches, le kamânche iranien est
quant à lui une vièle à pique et
corps de résonance rond, issue
d’une toute autre lignée.
E 	 As well as the pear-shaped
klâsik kemençe in Turkey there
is the more oblong pontiaki lyra.
While the names are similar, the
Iranian kamânche is a plucked vielle
with a round resonance body and
descends from an entirely different
line of instruments.
47
N 	 Met geïnspireerde en inspirerende
liederen over de microkosmos aan de
oevers van de Bosporus biedt Istanbul
Songs een overzicht van de schoonheid,
de culturen, de mensen en hun ervaringen
in het oude Istanbul.
F 	 Avec ses chansons inspirées et
inspirantes décrivant le microcosme des
rives du Bosphore, Istanbul Songs propose
un aperçu de la beauté, des cultures, des
gens et de leur vécu dans le vieil Istanbul.
E 	 With its inspired and inspiring songs
depicting the microcosm found on the
banks of the Bosphorus, Istanbul Songs
offers a glimpse of the beauty, cultures,
people and life of old Istanbul.
	Imagine Istanbul, p.17
AMSTERDAM (NL)
03 12 ’15 – 20:30
Podium Mozaïek
podiummozaiek.nl
€ 22 > € 18
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Podium
Mozaïek, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
–
DEN HAAG (NL)
04 12 ’15 – 20:15
Nieuwe Kerk
zuiderstrandtheater.nl
€ 24 > € 10
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Stichting
Dans- en Muziekcentrum
Den Haag, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
VIEUX GENAPPE
05 12 ’15 – 19:00
Salle Bruegel d’Hulencourt
arthulencourt.eu
€ 25 > € 5
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Hulencourt
Art Project, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
–
HOUTHALEN-
HELCHTEREN
06 12 ’15 – 15:00
Casino Houthalen-
Helchteren
casino.houthalen-
helchteren.be
€ 12 > € 9
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Gemeentebestuur –
CC casino, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
HERITAGE
Istanbul
Songs
N 	 De Mevlevi-orde heeft haar bekendheid
te danken aan de derwisjen, de vertolkers
van de traditionele draaiende dans. Als
poppen op een onzichtbare as draaien ze
tot de duizeling hen naar het goddelijke
leidt. De muziek geeft ritme aan de
trance en brengt zelfs de meest stoïcijnse
toeschouwers in vervoering.
F 	 L’ordre des Mevlevî doit sa célébrité
aux derviches tourneurs, interprètes de sa
danse traditionnelle. Tels des poupées sur
un axe invisible, ils tournent jusqu’au vertige
les menant au divin. La musique rythme la
transe et transportera au passage même le
plus impassible des spectateurs.
E 	 The Mevlevi order owes its fame to the
whirling dervishes, the performers of its
traditional dance. Like dolls on an invisible
axis, they spin to the point of giddiness,
taking them closer to a higher form of
spirituality. Giving rhythm to the trance,
the music will transport even the most
impassive of spectators.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
06 01 ’16
CC Jacques Franck
lejacquesfranck.be
vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, les échevinats
des Cultes et de la Culture
de Saint-Gilles, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
–
UTRECHT (NL)
07 01 ’16 – 20:30
Stefanuskerk
rasa.nl
€ 25 > € 15
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, RASA, Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
LEOPOLDSBURG
08 01 ’16 – 20:15
CC Leopoldsburg
ccleopoldsburg.be
€ 20 > € 7
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
CC Leopoldsburg, Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
–
DEN HAAG (NL)
09 01 ‘16 – 20:00
Zuiderstrandtheater
zuiderstrandtheater.nl
€ 27 > € 10
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Stichting
Dans- en Muziekcentrum
Den Haag, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
HERITAGE
Konya Turkish
Sufi Music
Ensemble
MUSIC
48MUSIC
N 	 Het State Choir Turkey wordt tot ver
buiten de Turkse grenzen erkend en treedt
op in de hele wereld. Ter gelegenheid van
EUROPALIA TURKEY heeft het koor een
exclusief programma uitgekozen voor het
concert in Den Haag, dat de diversiteit en
rijkdom van de Turkse cultuur weerspiegelt.
F 	 Reconnu bien au-delà des frontières
turques, le State Choir Turkey se produit
dans le monde entier. A l’occasion d’EURO-
PALIA TURKEY, la chorale a sélectionné pour
le concert à La Haye un programme exclusif
reflétant la diversité et la richesse de la
culture turque.
E 	 Famous far beyond Turkey’s borders, the
State Choir Turkey performs all over the
world. For EUROPALIA TURKEY, the choir
has put together an exclusive programme
for the concert in The Hague, reflecting the
diversity and richness of Turkish culture.
DEN HAAG (NL)
18 12 ’15 – 20:15
Nieuwe Kerk
nieuwekerkdenhaag.nl
€ 15 > € 10
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Stichting
Dans- en Muziekcentrum
Den Haag, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
HERITAGE
State Choir
Turkey
N 	 Een ontdekkingsreis in het Oosten door
de ogen van deze barokcomponisten met
een fascinatie voor de 17de
en 18de
eeuw.
De kritiek is unaniem: de energie, vitaliteit,
verbeelding en virtuositeit van dit jonge
ensemble brengt een groot eerbetoon aan
een muziek die niet enkel bedoeld is om te
beluisteren maar ook om te beleven.
F 	 Un voyage à la découverte de l’Orient
tel que l’entendaient les compositeurs
baroques fascinés des 17ème
et 18ème
siècles.
La critique est unanime: l’énergie, la vitalité,
l’imagination et la virtuosité de ce jeune
ensemble rend pleinement honneur à ces
musiques destinées, au-delà de l’écoute,
à être vécues.
E 	 A journey of discovery of the East, in
exactly the way it was heard by fascinated
17th
and 18th
-century baroque musicians. The
critics are unanimous: the energy, vitality,
imagination and virtuosity demonstrated by
this young ensemble pay wonderful tribute
to music that is not just intended to be
heard, but also to be experienced.
HOTTON
10 10 ’15 – 20:30
Église de Melreux
mubafa.be
€ 20 > € 10
Organisatie / Organisation
Festival de Musique
Baroque en Famenne
Ardenne (MuBaFA asbl)
Ensemble Les
Esprits Animaux
– Turcaria
HERITAGE
49
MUSIC
N 	 The Manush Project presenteert de
ontelbare melodieën die door het Roma-
volk verzameld zijn in de loop van hun
lange diaspora. De zigeunerliederen die de
jonge muzikant Reşat Öden uitkoos, zijn
afkomstig van het hele continent: Turkije,
Hongarije, Bosnië, Macedonië, Roemenië,
Rusland, Frankrijk, Griekenland en Albanië.
F 	 The Manush Project présente les in-
nombrables mélodies engrangées par le
peuple Rom au cours de sa longue diaspo-
ra. Les chants tziganes choisis par le jeune
musicien Reşat Öden sont originaires de
tout le continent : Turquie, Hongrie, Bosnie,
Macédoine, Roumanie, Russie, France,
Grèce et Albanie.
E 	 The Manush Project presents the innu-
merable melodies amassed by the Roma
people in the course of their long diaspora.
The gypsy songs chosen by the young
musician Reşat Öden come from all over
the continent: Turkey, Hungary, Bosnia,
Macedonia, Romania, Russia, France,
Greece and Albania.
CHAPELLE-LEZ-
HERLAIMONT
22 01 ’16 – 20:00
CC de Chapelle
ccrc.be
€ 12 > € 10
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Les Centres
Culturels de La Louvière
et de Chapelle, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
23 01 ’16 – 22:30
Les Halles de Schaerbeek
halles.be – antitapas.org
€ 9
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Les Halles de
Schaerbeek, Antitapas,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
HERITAGE – CONTEMPORARY
Reşat Öden
Gadjo Ensemble
N 	 Tientallen hits en meer dan 40 miljoen
verkochte albums: Sezen Aksu wordt niet
ten onrechte beschouwd als dé muzikale
ster van Turkije. Verschillende generaties
groeiden op met haar weergaloze stem
en magistrale composities, zowel in zwaar
georkestreerde nummers als in ballades
of discohits.
F 	 Des dizaines de tubes et plus de 40
millions d’albums vendus : Sezen Aksu n’est
pas considérée à tort comme la grande
star de la musique turque. Que ce soit
dans de lourdes orchestrations, ballades
ou tubes disco, son incomparable voix et
ses compositions magistrales ont bercé
plusieurs générations.
E 	 With dozens of hits and sales of over 40
million albums to her name, it wouldn’t be
wrong to say that Sezen Aksu is a big star of
Turkish music. Whether in heavy orchestra-
tions, ballads or disco hits, her unrivalled
voice and masterly compositions have
soothed numerous generations.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
01 11 ’15 – 20:00
Paleis voor Schone
Kunsten, Palais des Beaux-
Arts, Centre for Fine Arts
bozar.be
€ 60 > € 29
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, BOZAR,
Mystiek Productions
CONTEMPORARY
Sezen Aksu
50MUSIC
Görkem Şen
BaBa ZuLa
©DILANBOZYEL
©DR
Sezen Aksu
©SEZENAKSU
51
N 	 Görkem Şen is sounddesigner en
componist, maar ook de ontwerper van de
yaybahar, een akoestisch instrument dat
zich op de kruising tussen snaarinstrument
en resonerend lichaam bevindt. Alleen al
afgaand op de enorme buzz op het internet
zou het jammer zijn de natuurlijke vibraties
van die schitterende uitvinding niet te gaan
beluisteren.
F 	 Sound designer et compositeur,
Görkem Şen est également le concepteur
du yaybahar, instrument acoustique à la
jonction entre instrument à cordes et corps
résonnant. Au vu du buzz sur internet, il
serait dommage de manquer l’occasion
d’entendre les vibrations naturelles de cette
magnifique invention.
E 	 Sound designer and composer Görkem
Şen has designed the yaybahar, an acoustic
instrument that is a fusion of a stringed
instrument and a resonant body. Given all
the buzz about it on the internet, it would
be a shame to miss an opportunity to hear
the natural vibrations of this wonderful
invention.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
26 11 ’15 – 20:00
PointCulture
pointculture.be
€ 8
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, PointCulture,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
KÖLN
27 11 ’15 – 20:00
artrmx e.V.
artrmx.com
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Türkische
Delikatessen Festival,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
GENT
28 11 ’15 – 20:00
Kunstencentrum Vooruit
vooruit.be
€ 20 > € 17
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Kunstencentrum Vooruit,
Kraak, Ministry of Culture
and Tourism of the
Republic of Turkey
CONTEMPORARY
Görkem Şen
MUSIC
N 	 BaBa ZuLa presenteert een volledig
unieke mix van stijlen en put hiervoor uit
psychedelische rock, dub en de muzika-
le tradities van Istanbul. Hun concerten
ademen een zachte waanzin tussen rituelen
en performances in, waar traditionele kos-
tuums en buikdanseressen gecombineerd
worden met poëzie, tekenkunst, theater…
F 	 Puisant dans le psychédélisme, la dub et
les traditions musicales stambouliotes, BaBa
ZuLa propose un mélange de styles tout à
fait unique. Leurs concerts sont une douce
folie entre rituels et performances où cos-
tumes traditionnels et danseuses du ventre
côtoient poésie, dessin, théâtre…
E 	 Drawing inspiration from psych, dub and
the music traditions of Istanbul, BaBa ZuLa
offer a totally unique blend of styles. Their
concerts are a kind of mild madness, a blend
of rituals and performance in which tradition-
al costumes and belly dancers are combined
with poetry, drawing and theatre…
CONTEMPORARY
BaBa ZuLa
ANTWERPEN
19 11 ’15 – 20:30
De Roma
deroma.be
€ 14 > € 12
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, De Roma vzw,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
GENT
21 11 ’15 – 21:15
Handelsbeurs
> Istanbul Ekspres, p.68
handelsbeurs.be
€ 14 > € 3,5
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Handelsbeurs Concertzaal,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
LONDON (UK)
22 11 ’15 – 21:00
EPIC
epicdalston.com
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Epic, Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
BRUGGE
24 11 ’15 – 20:30
De Werf
dewerf.be
€ 13 > € 8
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, De Werf,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
22 01 ’16 – 00:00
Les Halles de Schaerbeek
halles.be – antitapas.org
€ 9
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Les Halles de
Schaerbeek, Antitapas,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
52
N 	 Als gepassioneerd platenverzamelaar
ontdekt Barış K echte pareltjes uit de Turkse
psychedelische pop / rock die hij vermengt
met elektronische muziek. Hij veroverde we-
reldwijd de dancings met zijn heel persoon-
lijke dancefloor sound: supersized baslijnen,
explosieve gitaren, trippy echo’s en typisch
Turkse klanken.
F 	 Fouilleur de bacs passionné, Barış K
déniche de véritables pépites pop / rock
psyché turques qu’il fusionne à la musique
électronique. Il a conquis les boîtes du
monde entier avec un son dancefloor tout
à fait personnel : lignes de basse surdi-
mensionnées, guitares explosives, échos
planants et sons typiquement turcs.
E 	 Keen on rootling around record shops,
Barış K has unearthed real nuggets of
Turkish pop / psych rock and now blends
them with electronic music. He has con-
quered worldwide clubs with a dance-
floor sound that is completely his own:
excessive bass lines, explosive guitars,
mind-blowing echoes fused with traditional
Turkish elements.
	Insanlar, p.57
KÖLN (DE)
27 11 ’15 – 22:00
Subway Club
subway-der-club.de
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Türkische
Delikatessen Festival,
Subway Club, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
–
GENT
28 11 ‘15 – 23:00
Kunstencentrum Vooruit
vooruit.be
€ 20 > € 17
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Kunstencentrum Vooruit,
Kraak, Ministry of Culture
and Tourism of the
Republic of Turkey
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
12 12 ’15 – 23:00
Brass
lebrass.be –
holgertracks.com
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Holger, Brass,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
CONTEMPORARY
Barış K –
Dj Set
N 	 Als DJ in residentie van de bekende
Berlijnse club ‘Die Wilde Renate’ en producer
gespecialiseerd in disco-edits ‘alla turca’
mengt Mehmet Aslan oriëntaalse klanken
met elektronische ritmes. Fans van Omar
Souleyman, Acid Arab enz. zullen ongetwij-
feld opgetogen zijn over zijn ‘hamam house’.
F 	 DJ résident du célèbre club berlinois
« Die Wilde Renate » et producteur spécialisé
dans les edits disco « alla turca », Mehmet
Aslan mélange des sons orientaux aux
rythmes électroniques. Sa « hamam house »,
réjouira sans doute les fans de Omar
Souleyman, Acid Arab, etc.
E 	 Resident DJ in the famous Berlin club
“Die Wilde Renate” and specialist producer
of disco edits “a la turca”, Mehmet Aslan
blends oriental sounds with electronic
rhythms. His “hamam house” music is sure
to delight fans of Omar Souleyman, Acid
Arab etc.
	Wavelengths, p.31
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
12 12 ’15 – 23:00
Brass
lebrass.be –
holgertracks.com
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Holger, Brass,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
CONTEMPORARY
Mehmet Aslan –
Dj Set
MUSIC
53
MUSIC
Mehmet Aslan
Bariş K
©PRISCILLAYOUNG©©MEHMETASLAN
54MUSIC
N 	 Ayyuka gaat er prat op dat ze de erfge-
naam zijn van de psychedelische muziek
van de jaren ‘60 en ‘70, de Toeareg-blues
van Bombino, de Braziliaanse melodieën,
Los Cubanos Postizos van Marc Ribot, Tom
Waits en de Beastie Boys! IJzersterke muzi-
kanten en een ideale soundtrack voor een
roadtrip door Anatolië.
F 	 Ayyuka se revendique comme l’héritier
de la musique psychédélique des années
60 et 70, du blues touareg de Bombino,
des mélodies brésiliennes, de Los Cubanos
Postizos de Marc Ribot, Tom Waits et des
Beastie Boys ! Des musiciens qui assurent
et une bande son idéale pour un road trip à
travers l’Anatolie.
E 	 Ayyuka proclaim themselves to be the
natural successors to the psychedelic music
of the 60s and 70s, the touareg blues of
Bombino, Brazilian melodies, Marc Ribot’s
Los Cubanos Postizos, Tom Waits and the
Beastie Boys! Wonderful musicians and
an ideal soundtrack to a road trip across
Anatolia.
GENT
21 11 ‘15 – 20:15
Handelsbeurs
> Istanbul Ekspres, p.68
€ 14 > € 3,5
Organisatie / Organisation
Handelsbeurs Concertzaal,
De Centrale,
KÖLN (DE)
25 11 ’15 – 20:00
Gold+Beton
goldundbeton.de
Organisatie / Organisation
Türkische Delikatessen
Festival, Gold+Beton
CONTEMPORARY
Ayyuka
N 	 De elektro-akoestische solo’s van İpek
Görgün zijn een mix van experimentele frag-
menten en indrukwekkende soundwalls. De
bassiste, zangeres, schrijfster en fotografe,
die vooral actief is in de undergroundscene
van Istanbul, combineert field recordings,
noise en avant-gardistische improvisaties.
F 	 Les solos électro-acoustiques d’İpek
Görgün sont un mélange de fragments
expérimentaux et d’impressionnants
murs de son. Surtout active sur la scène
underground d’Istanbul, cette bassiste,
chanteuse, écrivain et photographe com-
bine prise de sons, bruitages et impros
avant-gardistes.
E 	 İpek Görgün’s electro-acoustic solos are
a mix of experimental fragments and im-
pressive walls of sound. Particularly active
on the underground scene in Istanbul, this
bassist, singer, writer and photographer
combines sound capture, sound effects and
avant-garde improvisation.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
03 11 ’15 – 21:00
Le Café Central
lecafecentral.com
Vrije toegang / entrée
libre / free entrance
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Le Café
Central, Ministry of Culture
and Tourism of the
Republic of Turkey
CONTEMPORARY
İpek Görgün
55
MUSIC
N 	 De nieuwe revelatie van de Turkse
jazz- en improvisatiescene. Trompet en
effectpedalen in een unieke en hypnotische
soloshow. Voor fans van Jon Hassell,
Rob Mazurek of Colin Stetson.
F 	 La nouvelle révélation de la scène jazz
et impro turque. Trompette et pédales
d’effets pour un spectacle solo tout à fait
unique et envoûtant. Pour les fans de Jon
Hassell, Rob Mazurek ou Colin Stetson.
E 	 The latest discovery on the Turkish jazz
and improvisation scene. Trumpet and
effects units create a completely unique
and entrancing solo show. For all fans of
Jon Hassell, Rob Mazurek and Colin Stetson.
GENT
25 11 ’15 – 20:30
Muzikantenhuis
muzikantenhuis.be
€ 6
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Muzikantenhuis, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
–
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
26 11 ’15 – 20:00
PointCulture
pointculture.be
€ 8
Organisatie / Organisation 
EUROPALIA, PointCulture,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
KÖLN (DE)
27 11 ’15 – 20:00
artrmx e.V.
artrmx.com
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Türkische
Delikatessen Festival,
artrmx, Ministry of Culture
and Tourism of the
Republic of Turkey
CONTEMPORARY
Barış Demirel
N 	 Ook al is het repertoire van dit strijk-
kwartet erg omvangrijk – van klassieke
muziek tot moderne composities – toch
hebben ze een voorliefde voor het werk
van de hedendaagse Turkse componisten.
Ze specialiseerden zich in de loop der
jaren in de vertolking van onuitgegeven
hedendaagse Turkse muziek.
F 	 Si le répertoire de ce quatuor à cordes est
très vaste – allant de la musique classique
aux compositions modernes–, il affectionne
tout particulièrement le travail de composi-
teurs turcs contemporains et s’est spécialisé
au fil des années dans l’interprétation
de musique turque contemporaine inédite.
E 	 Although this string quartet’s repertoire
is huge, ranging from classical music to
modern composers, they are particularly
keen on the work of contemporary
Turkish composers, specialising over the
years in performing new contemporary
Turkish music.
ETTELBRUCK (LU)
22 10 ’15 – 20:00
CAPe
cape.lu
€ 21 > € 10,5
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, CAPe – Centre
des Arts Pluriels d’Ettel-
bruck a.s.b.l., Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
CONTEMPORARY
Borusan Quartet
56
Athena
Borusan Quartet
©MEHLETERZUNCAN©DR
MUSIC
57
N 	 De hit Holigan – massaal overgenomen
door voetbalfans bij de release in 1998 –
bezorgde de ska-punkgroep een onver-
wachte bekendheid in Turkije maar ook in
Duitsland. Sindsdien heeft de groep niets
van zijn onstuimigheid verloren: duizenden
fans wonen hun concerten bij. En net zoals
alle ska-punk swingt het!
F 	 Le hit Holigan – repris en masse par les
fans de foot à sa sortie en 1998– a valu à
ce groupe ska punk une notoriété inopinée
en Turquie et même en Allemagne. Depuis,
le groupe n’a rien perdu de sa fougue : ses
concerts rassemblent des milliers de fans.
Et comme tout ska punk, ça déménage !
E 	 Their hit Holigan – adopted en masse
by football fans upon its release in 1998 –
brought this ska punk group unexpected
fame in Turkey and Germany too. Since
then, the group has lost none of its spirit,
with concerts attracting thousands of fans.
And just like ska punk, it’s nothing short of
completely bonkers!
AMSTERDAM (NL)
20 11 ’15 – 21:00
Podium Mozaïek
podiummozaiek.nl
€ 22 > € 18
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Podium Mozaïek, Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
–
GENK
21 11 ’15 – 20:15
C-mine
c-minecultuurcentrum.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
C-mine Cultuurcentrum,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
GENT
22 11 ’15
Handelsbeurs
> Istanbul Ekspres, p.68
handelsbeurs.be
€ 14 > € 3,5
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Handelsbeurs Concertzaal,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
CONTEMPORARY
Athena
N 	 Saz-improvisaties en slo-mo disco op-
geluisterd met acid baslijnen en een goede
dosis psychedelia: İnsanlar, de nieuwe groep
van Barış K, brengt ons een moderne en
trippy versie van de Anadolu pop, de Turkse
psychedelische rockmuziek uit de jaren ‘70.
Met als basis teksten geïnspireerd op Kul
Nesimi, een soefidichter uit de 17de
eeuw.
F 	 Impros de saz et slo-mo disco rehaus-
sées de lignes de basse acides et d’une
bonne dose de psychédélisme : İnsanlar, le
nouveau groupe de Barış K nous livre une
version modernisée et planante d’Anadolu
pop, le rock psyché turc des années 70.
En trame de fond, des textes inspirés par
Kul Nesimi, poète soufi du 17ème
siècle.
E 	 Improvising with a saz and slo-mo
disco enhanced by acid bass lines and
a good dose of psychedelia, İnsanlar –
Barış K’s new group – offer an updated,
mind-blowing version of Anadolu pop,
the Turkish psychedelic rock of the 70s.
Providing the backdrop are words inspired
by Kul Nesimi, the 17th
century Sufi poet.
	Barış K – Dj Set, p.52
CONTEMPORARY
İnsanlar
KÖLN (DE)
27 11 ’15 – 22:00
Subway Club
subway-der-club.de
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Türkische
Delikatessen Festival,
Subway Club, Ministry of
Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
GENT
28 11 ’15 – 20:00
Kunstencentrum Vooruit
vooruit.be
€ 20 > € 17
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Kunstencentrum Vooruit,
Kraak, Ministry of Culture
and Tourism of the Repu-
blic of Turkey
MUSIC
58
N 	 Taksim is niet alleen de naam van een
bruisend centraal plein in Istanbul maar ook
het Turkse woord voor ‘improvisatie’. Het
trio bespeelt traditionele instrumenten en
improviseert op basis van Turkse en oriën-
taalse motieven waaraan ze invloeden uit de
jazz, blues en gypsiemuziek toevoegen. Een
muzikale mozaïek als afspiegeling van het
kosmopolitische Istanbul.
F 	 Outre le nom d’une place névralgique
à Istanbul, Taksim est le mot turc pour
« improvisation ». Jouant d’instruments
traditionnels, le trio improvise sur base
de motifs turcs et orientaux, en y insérant
des influences jazz, blues et tziganes.
Une mosaïque musicale en écho à la
cosmopolite Istanbul.
E 	 As well as being the name of one of
the main squares in Istanbul, Taksim is the
Turkish word for “improvisation”. On tradi-
tional instruments, the trio improvises using
Turkish and eastern motifs, introducing
jazz, blues and gypsy influences. A musical
mosaic echoing cosmopolitan Istanbul.
CONTEMPORARY
Taksim Trio
ROESELARE
20 01 ’16 – 20:30
CC De Spil
despil.be
€ 14 > € 12
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, De Spil,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
DENDERMONDE
21 01 ’16 – 20:00
CC Belgica
ccbelgica.be
€ 16 > € 12
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, CC Belgica,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
22 01 ’16 – 19:30
Flagey
(Brussels Jazz Festival)
flagey.be
€ 15 > € 10
(combiticket € 25 +
Jef Neve & NOHlab
> p.60)
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Flagey,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
GENK
23 01 ’16 – 20:15
C-mine
c-mine.be
€ 15 > € 12
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
C-mine Cultuurcentrum,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
UTRECHT (NL)
24 01 ’16 – 15:00
RASA
rasa.nl
€ 19 > € 11,40
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, RASA, Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
MUSIC
Arto
Tunçboyaciyan
& Quartet
N 	 Ook al behoort hij tot de beste vertolkers
van de Armeense muziek, toch beperkt Arto
Tunçboyacian zich niet tot dat repertoire.
Hij is een verbijsterende jazz-multi-instru-
mentalist. Het voorspelt een genereus
concert.
F 	 S’il fait partie des meilleurs interprètes de
musique arménienne, Arto Tunçboyaciyan
ne se limite pas à ce répertoire. Il est un
étonnant jazzeux, multi-instrumentiste.
Cela annonce un concert généreux.
E 	 Although he is one of the best performers
of Armenian music, Arto Tunçboyacian does
not just confine himself to this repertoire.
He is an astonishing multi-instrumental jazz
player, bringing without any doubt a won-
derful concert.
CONTEMPORARY
GENT
16 12 '15
De Centrale
decentrale.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, De Centrale,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
–
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
17 12 ’15
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
www.bozar.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, BOZAR,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
59
Okay Temiz & La Fanfare du Belgistan
©AYKUTUSLUTEKIN
Taksim Trio
MUSIC
©OSMANÖZELDESIGNBYEMREERDEL
60
N 	 Jef Neve componeert de muziek en
NOHlab – een collectief van Turkse digitale
kunstenaars met onder andere Candaş
Şişman – zet die muziek om in een visuele
3D-weergave. Een nooit vertoonde multime-
diaontmoeting op de grens tussen jazz en
baanbrekend animatiedesign.
F 	 Jef Neve compose la musique, NOHlab
– un collectif d’artistes numériques turcs
comprenant notamment Candaş Şişman
– la transforme en rendu visuel 3D. Une
rencontre multimédia inédite aux frontières
du jazz et du design d’animation précurseur.
E 	 Jef Neve composes the music and
NOHlab – a group of Turkish digital artists
that includes Candaş Şişman – produces a
3D visual rendering of it. A novel multimedia
encounter on the border between jazz and
trailblazing animation design.
	Wavelengths, p.31
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
22 01 ’16 – 21:00
Flagey
flagey.be
€ 20 > € 18
(combiticket € 25 +
Taksim Trio > p.58)
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Flagey,
Ministry of Culture and
Tourism of the Republic
of Turkey
CREATION – EXCHANGE
Jef Neve &
NOHlab
N 	 Een explosieve ontmoeting tussen een
legendarische percussionist en een van de
meest feestelijke fanfares van het koninkrijk.
Een mix zoals het hoort: veel muzikanten,
ritmes en koperblazers die putten uit de jazz
en de muziek uit de Balkan en het Midden-
Oosten. Trek de juiste schoenen aan: van-
avond wordt er gedanst!
F 	 Rencontre explosive entre un per-
cussionniste de légende et une des plus
festives fanfares du royaume. Un mélange
bien comme il faut : plein de musiciens,
de rythmes et de cuivres, puisant dans le
jazz, la musique des Balkans et du Moyen-
Orient. Chaussez-vous en conséquence : ce
soir, on danse !
E 	 An explosive encounter between a
legendary percussionist and one of the
kingdom’s finest brass bands. A blend ex-
actly as it should be: plenty of musicians,
rhythms and brass, drawing from jazz and
the music of the Balkans and Middle East.
Make sure you’ve got the right shoes on:
tonight’s the night for dancing!
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
19 11 ’15 – 19:00
Ancienne Belgique
abconcerts.be –
lesateliersclaus.com
13€  – 18€  for combiticket
with Mustafa Özkent
> p.62
Organisatie / Organisation
EUROPALIA,
Ancienne Belgique,
les Ateliers Claus , Ministry
of Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
–
KÖLN (DE)
20 11 ’15 – 20:00
Stadtgarten
stadtgarten.de
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Türkische
Delikatessen Festival,
Stadtgarten, Ministry of
Culture and Tourism of
the Republic of Turkey
UTRECHT (NL)
22 11 ’15
Le Guess Who? Festival
leguesswho.nl
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Le Guess
Who? Festival, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
EXCHANGE – CREATION
Okay Temiz &
La Fanfare
du Belgistan
MUSIC
61
Débruit Istanbul Sessions
Jef Neve
©RUBRA–ARSELECTRONICAFESTIVAL©LUISPEÑABACALAO
MUSIC
62
N 	 Voor de tentoonstelling Imagine Istanbul
maakte Débruit – in residentie in Istanbul –
een album waarop hij samenwerkt met ver-
schillende generaties muzikanten. Hij staat
bekend voor zijn verrassende en explosieve
concerten met futuristische wereldmuziek,
bedwelmende beats en opvallende synths.
Ziehier zijn nieuwe liveconcert ‘alla turca’.
F 	 Pour l’exposition Imagine Istanbul,
Débruit a créé un album collaboratif,
transgénérationnel, en résidence à Istanbul.
Connu pour ses concerts (d)étonnants de
musique du monde futuriste, beats entê-
tants et synthé marqué, voici son nouveau
live « alla la turca ».
E 	 For the Imagine Istanbul exhibition,
Débruit created a collaborative album with
performers spanning the generations while
in residence in Istanbul. Known for his as-
tonishing clashing concerts of futurist mu-
sic, heavy beats and strong synth elements,
here is his new live show “alla turca”.
	Imagine Istanbul, p.17
CREATION – CONTEMPORARY
Débruit Istanbul
Sessions
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
10 11 ’15 – BOZAR NIGHT
Paleis voor Schone
Kunsten / Palais des Beaux-
Arts / Centre for Fine Arts
bozar.be
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, BOZAR
MUSIC
N 	 Na een carrière van 40 jaar raakte
Mustafa Özkent met de heruitgave van
zijn plaat Gençlik Ile Elele door Finders
Keepers Records in 2006 eindelijk bekend
in het westen. Een avond gewijd aan dit
psych-punkalbum met cultstatus, met
Mustafa Özkent en een Belgisch orkest dat
voor deze gelegenheid werd samengesteld.
F 	 Après 40 ans de carrière, c’est avec
la réédition de son disque Gençlik Ile Elele
par Finders Keepers Records en 2006
que Mustafa Özkent se fait enfin connaître
en Occident. Soirée dédiée à cet album
psych-funk devenu culte, avec Mustafa
Özkent et un « orkestrası » belge réuni
pour l’occasion.
E 	 After a career spanning 40 years,
the re-release of his record Gençlik Ile Elele
by Finders Keepers Records in 2006 finally
introduced Mustafa Özkent to Western
audiences. An evening dedicated to this
now cult psychedelic funk album, with
Mustafa Özkent and a Belgian “orkestrası”
joining forces for the occasion.
BRUSSEL(S) / BRUXELLES
20 11 ’15 – 19:00
Ancienne Belgique
abconcerts.be –
lesateliersclaus.com
€ 13 or € 18 for combiticket
with Okay Temiz
> p.60
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Ancienne
Belgique, les Ateliers
Claus, Ministry of Culture
and Tourism of the Repu-
blic of Turkey
–
KÖLN (DE)
21 11 ’15 – 22:00
Stadthalle Köln Mülheim
weekendfest.de
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Weekend
Festival, Türkische Delika-
tessen Festival, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
UTRECHT (NL)
22 11 ’15
Le Guess Who? Festival
leguesswho.nl
Organisatie / Organisation
EUROPALIA, Le Guess
Who? Festival, Ministry of
Culture and Tourism of the
Republic of Turkey
CREATION – EXCHANGE
Mustafa Özkent
& Belçika
Orkestrası
Met / Avec / With
Mustafa Özkent: composer,
guitar – Sofiane Remadna:
bass – Yannick Pupont:
drums – Jean-Philippe
de Gheest: drums – Axel
Gilain: guitar – David
Picard: keyboards,
hammond – Guillaume
Codutti: Congas,
percussion – Tadzio
Baudoux: percussion
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15
Europalia arts festival turkey 06.10.15   31.01.15

Contenu connexe

En vedette

How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
ThinkNow
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Kurio // The Social Media Age(ncy)
 

En vedette (20)

Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
 
12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work
 

Europalia arts festival turkey 06.10.15 31.01.15

  • 1.
  • 2.
  • 3.
  • 4. 2 Werkcomité  Comité de travail  Working committee In België / En Belgique / In Belgium Onder de Hoge Bescherming van Z.M. de Koning /  Sous le Haut Patronage de S.M. le Roi /  Under the High Patronage of H.M. the King Commissaris-generaal / Commissaire Général /  General Commissioner EUROPALIA TURKEY Luc Bertrand Directeur-generaal / Directeur général /  General Management Kristine De Mulder Project officer & assistente van de directeur-generaal /  Chargée de projet & Assistante de direction /  Assistant to General Manager Marie-Eve Tesch Arts / Département artistique Dirk Vermaelen, director Eva Bialek Bozena Coignet Marleen De Baets Christoph Hammes Julian Richard International affairs / Affaires internationales Pablo Fernandez Alonso Communicatie / Communication Colette Delmotte Aurore Detournay-Kaas Marie Depré Valentine Swanet Sponsoring & Pers / Press(e) Inge De Keyser Astrid Laming Financiën, human resources en organisatie /  Finances, ressources humaines et organisation /  Finance, Human Resources & General Administration Stefana Ciubotariu, director Julie Erler Anne Doumbadze Van Ly Nguyen Raad van bestuur /  Conseil d’administration /  Board Chairman: Georges Jacobs de Hagen Paul De Keersmaeker Etienne Davignon Philippe Delaunois Jean Stephenne Rudi Thomaes Bernard Snoy Paul Buysse Regnier Haegelsteen Véronique Paulus de Châtelet Dirk Renard Herman Daems Freddy Neyts Pierre-Olivier Beckers Luc Bertrand Pierre Alain De Smedt Jan Grauls Alexis Brouhns Philippe Vlerick Herman Van Rompuy BNP Paribas Fortis Bank The Brussels-Capital Region Council of Europe Belfius Bank National Lottery FPS Foreign Affairs Fédération Wallonie-Bruxelles Belgian Science Policy Vlaamse Gemeenschap Deutschsprachige Gemeinschaft National Bank of Belgium European Parliament
  • 5. 3 EUROPALIA Arts Festival dankt /  remercie / thanks De FOD Buitenlandse Zaken /  le SPF Affaires Étrangères / the FPS Foreign Affairs De Belgische Ambassade /  l’Ambassade de Belgique /  the Embassy of Belgium – Ankara Het Consulaat-Generaal van België / le Consulat général de Belgique / the General Consulate of Belgium – Istanbul Dienst Oost- en Zuidoost-Europa, Centraal-Azië van FOD Buitenlandse Zaken / le Service Europe orientale et du Sud-Est, Asie centrale du SPF Affaires Étrangères / Department East and South East Europe, Central Asia at the FPS Foreign Affairs EUROPALIA Arts Festival dankt al de nationale en internationale partners en artiesten. / EUROPALIA Arts Festival remercie chaleureusement tous les partenaires et artistes nationaux et internationaux. / EUROPALIA Arts Festival thanks all the national and international partners and artists. Experten /  Experts Bakiroglu Attila Basch Sophie Biernaux Denise Block René Boonen Marc Borka Max Çiçek Aslı De Lauwer Chris Driessens Tristan Dupuich Philippe De Gendt Tina De Bruyker Luk Greve Martin Hitzel Frédéric Jacobs Ine Kaçar Hilmi Kaçar Meyrem Kafescioğlu Çiğdem Kivrikoğlu Cenk Kwanten Koen Labrusse Rémi Lebrun René Lebrun-Delhaye Charlotte Lootens Jos Manço Altay Marasligil Canan Mladenov Nelly Muhidine Timour Otte Marcel Ova Deniz Parmentier Jan Pazarbaşi Ece Pérouse Jean-François Ricci Alessandra Servantie Alain Smets Kevin Smith Bert Sprangers Lily Strutz Julia Theunissen Hans Uytterhoeven Inge Van der Eecken Tony van der Heijden Hanneke Van Deun Peter Van Steenbergen Jo Vandewalle Johan Vermeiren Dirk Waelkens Marc Yıldırım Mehmet Emin
  • 6. 4 Onder de Hoge Bescherming van Z.E. Recep Tayyip ERDOĞAN, President van de Republiek Turkije /  Sous le Haut Patronage de S.E.M. Recep Tayyip ERDOĞAN, Président de la République de Turquie /  Under the High Patronage of H.E.M. Recep Tayyip ERDOĞAN, President of the Republic of Turkey Minister van Cultuur en Toerisme /  Ministre de la Culture et du Tourisme /  Minister of Culture and Tourism H.E. Mr. Yalçın TOPÇU Commissaris-generaal /  Commissaire Général /  General Commissioner Dr. Erman ILICAK Ambassadeur van de Republiek Turkije /  Ambassadeur de la République de Turquie /  Ambassador of the Republic of Turkey H.E. Mr. Mehmet Hakan OLCAY Administratief Projectcoordinator /  Coordinateur Administratif de projet /  Project Administrative Coordinator Adjunct secretaris-generaal /  Secrétaire général adjoint /  Deputy Secretary of Culture and Tourism Ministry Doç.Dr. Sefer YILMAZ Directeur-generaal /  Directeur Général /  Director General İrfan ÖNAL Raadgever /  Conseiller /  Counsellor Dr. Murat ALICIGÜZEL Project Officers & Assistenten van de directeur-generaal / Bureau de gestion de projets & assistants au Directeur-Général / Project offices & assistants to Director-General Pınar BİLGEN ERMİŞ, Sadettin TAŞCI Bureau İstanbul /  İstanbul Branch Aysun ARSLAN Artistiek directeur /  Directeur artistique /  Artistic Director Prof. Dr. Hasan Bülent KAHRAMAN Film / Cinéma / Cinema Adjunct Directeur-generaal /  Directeur Général adjoint /  Deputy Director General Erkin YILMAZ Departementshoofd /  Chef du département /  Head of Department M. Selçuk YAVUZKANAT Experts Cultuur en Toerisme /  Experts Culture et Tourisme /  Culture and Tourism Experts Kemal UYSAL, Miraç NIZAMOĞLU Literatuur /  Littérature /  Literature Directeur-generaal /  Directeur Général /  Director General Hamdi TURŞUCU Expert Cultuur en Toerisme /  Expert Culture et Tourisme /  Culture and Tourism Expert Osman AKKİL Podiumkunsten /  Arts de la scène /  Performing Arts Directeur-generaal /  Directeur Général /  Director General Selman ADA Directeur en Art Director van het Ankara State Opera & Ballet / Directeur et directeur artistique de l’Opéra National et du Ballet d’Ankara / Director and Art Director at Ankara State Opera and Ballet Metin TURAN In Turkije / En Turquie / In Turkey
  • 7. 5 Departementshoofd / Directeur de départment / Branch Manager Şahin YİĞİT Muziek /  Musique /  Music Directeur-generaal /  Directeur Général /  Director General Doç.Dr. Murat Salim TOKAÇ Adjunct Directeur-generaal /  Directeur Général adjoint /  Deputy Director General Ömer Faruk BELVİRANLI Experts Cultuur en Toerisme /  Experts Culture et Tourisme /  Culture and Tourism Experts Ayça YIKILMAZOĞLU, Kübra Sevim GÜLEÇ Archeologie en kunst geschiedenis / Archéologie et histoire de l’art / Archeology and Art History Field Directeur-generaal /  Directeur Général /  Director General Abdullah KOCAPINAR Adjunct Directeur-generaal /  Directeur Général adjoint /  Deputy Director General Zülküf YILMAZ Departementshoofd /  Chef du département /  Head of Department Gökhan BOZKURTLAR Directeur van culturele aangelegenheden / Directeur des affaires culturelles / Director of Cultural Activities Nilüfer ERTAN Experts Cultuur en Toerisme /  Experts Culture et Tourisme /  Culture and Tourism Experts Olcay KABAR Burcu BİLİR Speciale dank /  Remerciements particuliers /  Special thanks Ali ATLIHAN, Deputy Director General of Copyrights Yaprak ECE, Counsellor Ayşe ERDOĞDU, Director of Topkapı Palace Museum Zeynep S. KIZILTAN, Director of İstanbul Archeological Museums Dr. Selin İPEK, museum researcher Topkapı Palace Museum Mine Kiraz, İstanbul Archeological Museums Bengi LOSTAR ÖZDEMIR, Culture and Tourism Expert, Office of the Counsellor for Cultural Affairs and Promotion SylvieAnne BOUCHÉ, Bureau du Conseiller aux Affaires culturelles et d’information, Ambassade de Turquie, Office of the Counsellor for Cultural Affairs and Promotion Murat E. GÜLYAZ, Director of Nevşehir Museum Ahmet ÖZYURT, Photographer Prof. İlknur ÖZGEN, Bilkent University Yekta KARA, Mimar Sinan Fine Arts University Prof. Dr. Mehmet BIRKIYE, İstanbul Aydın University
  • 9. 7 INTRODUCTION N Deze herfst gaat EUROPALIA TURKEY van start en opent de centrale tentoonstelling, Anatolia (p.13). Een erfgoedtentoonstelling in BOZAR rond het belang en doorleven van rituelen: een inleiding op het gastland, vanuit een nieuwe en boeiende invalshoek én een toeganspoort tot het festival. We brengen verder aan de ene kant klassiekers en gevestigde namen, als ambassadeurs van de Turkse kunsten: de draaiende derwisjen uit Konya, het traditionele schimmentheater Karagöz, maar ook grote hedendaagse kunstenaars als Gülsün Karamustafa (De Centrale for Contemporary Art & Argos, p.24), Hüseyin Bahri Alptekin (M HKA, p.25), Ayşe Erkmen (SMAK, p.26) en Gouden Palmwinnaar Nuri Bilge Ceylan (p.27). Een eerbetoon aan Istanbul mocht ook niet ontbreken. Twee hoofdtentoonstellingen voeren u naar de legendarische stad. Imagine Istanbul in Bozar toont de inspirerende stad door het oog van fotografen, filmmakers en beeldende kunstenaars (p.17). Istanbul-Antwerpen. Twee havens. Twee steden. in het MAS bekijkt wat de aanwezigheid van water voor een stad en haar inwoners betekent (p.21). Dit 25ste festival wordt ook een laboratorium. Een laboratorium voor onze nieuwe missie, waarin we naast de gebruikelijke erfgoedprojecten en hedendaagse projecten, de noties creatie en uitwisseling naar voren schuiven. Zo nodigde een hele reeks venues in België en omstreken Turkse kunstenaars uit om in dialoog te gaan met de locale kunstscène en om nieuw werk te creëren. EUROPALIA zelf organiseerde in Istanbul een heus EUROPALIA TURKEY appartement, waar kunstenaars op residentie konden gaan naar aanleiding van het festival. En zo zal er overal nieuw werk van uiteenlopende kunstenaars te zien of te horen zijn: beeldend kunstenaar Gauthier Oushoorn in het CID (p.28), geluidskunstenaar Débruit en fotografe Bieke Depoorter in BOZAR (p.17), danser Melih Kıraç in Workspacebrussels (p.77)… Gedurende de 4 maanden van het festival zijn er ook continu verrassende samenwerkingen te ontdekken: jazzpianist Jef Neve met digital artist Candaş Şişman (p.60), percussionist Okay Temiz met La Fanfare du Belgistan (p.60), componist Mustafa Özkent met een Belgische gelegenheidsband (p.62), misdaadschrijvers Ahmet Ümit en Pascale Fontenau (p.92)… Zo hebben we er met dit programma niet naar gestreefd om exhaustief te zijn, wel om een divers beeld te geven van een rijk patrimonium en een sterke artistieke scène met veel ruimte voor nieuwe creaties en dialoog tussen kunstenaars. We verwelkomen u graag in het najaar voor EUROPALIA TURKEY! EUROPALIA TURKEY Team Introductie
  • 10. 8INTRODUCTION F Le coup d’envoi du festival EUROPALIA TURKEY sera donné cet automne, avec l’inauguration de l’exposition phare Anatolia à BOZAR (p.13). Une exposition patrimoniale qui se penche sur l’importance et la pérennité des rituels : elle présente ainsi le pays invité sous un angle nouveau, captivant et constitue une véritable porte d’entrée du festival. Nous avons prévu des classiques et des noms connus pour être les ambassadeurs de l’art turc: les derviches tourneurs de Konya, le théâtre d’ombre traditionnel Karagöz, mais aussi de grands artistes contemporains comme Gülsün Karamustafa (De Centrale for Contemporary Art & Argos, p.24), Hüseyin Bahri Alptekin (M HKA, p.25), Ayşe Erkmen (SMAK, p.26), ainsi que lauréat de la Palme d’or, Nuri Bilge Ceylan (p.27). Il était inconcevable de ne pas rendre hommage à Istanbul. Deux grandes expositions vous feront donc naviguer dans les méandres de cette ville légendaire. Imagine Istanbul, à BOZAR, révèle cette ville inspirante à travers le regard de photographes, d’écrivains, de cinéastes et d’artistes plasticiens (p.17). Istanbul-Anvers. Deux ports. Deux villes. au MAS se penche, quant à elle, sur les effets de la présence de l’eau sur une ville et sur ses habitants (p.21). Ce 25ème festival sera un véritable laboratoire. Le laboratoire de notre nouvelle mission : outre les projets patrimoniaux et les événements contemporains qui nous sont coutumiers, nous faisons dorénavant la part belle aux notions de création et d’échange. Divers partenaires culturels situés en Belgique et dans les pays limitrophes ont invité des artistes turcs à dialoguer avec la scène artistique locale et à créer de nouvelles œuvres. EUROPALIA a même aménagé un authentique appartement EUROPALIA TURKEY à Istanbul, destiné à accueillir des artistes en résidence à l’occasion du festival. Partout, il sera donc possible d’apprécier visuellement ou acoustiquement de nouvelles créations réalisées par divers artistes : le plasticien Gauthier Oushoorn au CID (p.28), l’explorateur sonore Débruit et la photographe Bieke Depoorter à BOZAR (p.17), le danseur Melih Kıraç au Workspacebrussels (p.77)… Nous vous invitons aussi à découvrir de surprenantes collaborations qui seront présentées en continu pendant toute la durée – 4 mois – du festival : le pianiste de jazz Jef Neve et l’artiste numérique Candaş Şişman (p.60), le percussionniste Okay Temiz et La Fanfare du Belgistan (p.60), le compositeur Mustafa Özkent et un groupe belge spécialement réuni pour l’occasion (p.62), l’auteur de polars Ahmet Ümit et Pascale Fontenau (p.92)… Avec cette programmation, nous n’avons en aucun cas tenté d’être exhaustifs ; nous avons plutôt voulu rendre compte de la diversité de ce riche patrimoine et de cette solide scène artistique, où les nouvelles créations et le dialogue entre les artistes ont toute leur place. C’est avec plaisir que nous vous accueillons au festival EUROPALIA TURKEY à la fin de cette année ! EUROPALIA TURKEY Team Introduction
  • 11. 9 INTRODUCTION E This fall EUROPALIA TURKEY opens with the main exhibition, Anatolia. Home of Eternity (p.13). An exhibition in BOZAR around the importance and continuity of rituals: an introduction to the heritage of the guest county, from a new and fascinating perspective and a gateway to the festival. We are bringing forward more classic and established names as ambassadors of the Turkish arts: the whirling dervishes of Konya, the traditional shadow theatre Karagöz, but also essential contemporary artists such as Gülsün Karamustafa (De Centrale for Contemporary Art & Argos p.24), Hüseyin Bahri Alptekin (M HKA p.25), Ayse Erkmen (SMAK p.26) and the winner of the Palme d’Or Nuri Bilge Ceylan (p.27). The festival would not be complete without a proper tribute to Istanbul. Two main exhibitions take you to the legendary city. Imagine Istanbul (Bozar) sheds light on the inspiring city through the eye of photographers, writers, directors and visual artists (p.17). Port City Talks. Istanbul-Antwerp (MAS) explores the decisive role played by water for a city and its inhabitants (p.21). This 25th edition of the festival will also be a laboratory. A laboratory for our new mission where, alongside the usual heritage and contemporary projects, we will put forward the notions of creation and exchange. Indeed, a wide range of venues in Belgium and its surroundings invited Turkish artists in order to engage them in a dialogue with the local art scene and create new works. EUROPALIA even set up a EUROPALIA TURKEY flat in Istanbul where the artists were invited for a residency. Therefore new artworks by different artists will be displayed and performed: the visual artist Gauthier Oushoorn at the CID (p.28), the sound artist Débruit and the photographer Bieke Depoorter at BOZAR (p.17), the dancer Melih Kıraç at Workspacebrussels (p.77)… Furthermore, surprising collaborations will be unveiled throughout the 4 months of the festival: the jazz pianist Jef Neve with the digital artist Candaş Şişman (p.60), the percussionist Okay Temiz with La Fanfare du Belgistan (p.60), the composer Mustafa Özkent with a Belgian band specifically formed for this occasion (p.62), the crime writers Ahmet Ümit and Pascale Fonteneau (p.92)… The programme is not meant to be exhaustive but aims to give a diverse overview of a rich heritage and a strong artistic scene with plenty of room for new creations and dialogue between artists. We gladly welcome you this upcoming autumn to EUROPALIA TURKEY! EUROPALIA TURKEY Team Introduction
  • 12.
  • 15. 13 N Van de Hettieten tot het Ottomaanse hof, van Cybele tot de Olympische goden, van het christendom tot de islam; in Anatolië volgen beschavingen en culturen elkaar op, komen ze samen en vermengen ze zich al millennialang. ANATOLIA belicht doorheen de tijd de uitzonderlijke continuïteit van de rituelen en cultussen rond de kosmos, de natuur, de goden en hun relatie met de mens, van de prehistorie tot de 20ste eeuw. Meer dan 200, vaak nooit eerder getoonde archeologische schatten, miniaturen, textielen, sculpturen,… ontsluieren het unieke, veelzijdige en fascinerende gezicht van een duizenden jaren oud Turkije. Dé inleinding op ons gastland. F Des citadelles hittites à la cour ottomane, de Cybèle aux dieux de l’Olympe, de la Chrétienté à l’Islam ; sur la terre de migrations qu’est l’Anatolie, les civilisations et cultures se succèdent, se côtoient et se mélangent depuis des millénaires. ANATOLIA met en lumière la singu- lière continuité à travers les âges des rituels et cultes liés au cosmos, à la nature, au divin et au pouvoir, de la Préhistoire au 20ème siècle. Près de 200 pièces archéologiques, miniatures, objets et textiles rares, pré- cieux et parfois inédits, dévoilent ce visage à la fois unique, multiple et fascinant d’une Turquie millénaire. Une introduction à notre pays hôte. E From Hittite citadels to the Ottoman court, from Cybele to the Olympian gods, from Christianity to Islam: Anatolia is a land of migra- tions, with civilisations and cultures succeeding one another, co-exist- ing and blending for thousands of years. ANATOLIA. Home of Eternity highlights the remarkable continuity down the ages of worship and cults linked to the cosmos, nature, the divine and power, from prehis- toric times to the 20th century. More than 200 archaeological items, miniatures and rare and precious objects and textiles – some of which have never been shown before – reveal this unique, many-sided and fascinating face of ancient Turkey. Göbekli Tepe, p.108 Against the image: aniconism and representation in modern and contemporary art, p.108 Jordi Savall & Hesperion XXI Ensemble, p.38 The Ottoman Drums, p.40 Arpanatolia, p.42 Bakermat van beschavingen, p.111 Anatolië. De rijke geschiedenis van Turkije, p.111 BRUSSEL(S) / BRUXELLES 07 10 ‘15 – 17 01 ‘16 Paleis voor Schone Kunsten / Palais des Beaux- Arts / Centre for Fine Arts bozar.be Organisatie / Organisation EUROPALIA, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey, in samenwerking met /  en partenariat avec /  in partnership with BOZAR > info p.23 Anatolia Home of Eternity HERITAGE EXPO Curators / curateurs  Marc Waelkens, Zülküf Yılmaz Scenografie / Scénographie / Scenography Aslı Çiçek
  • 19. 17 N Imagine Istanbul is een portret van Turkijes legendarische stad die al sinds de 19de eeuw zowel Turkse als andere kunstenaars inspireert. Naast foto’s van de grote Ara Güler – het ‘Oog van Istanbul’ – wordt werk van de hedendaagse Turkse fotografen Ahmet Polat en Ali Taptık getoond. Daarnaast ook foto’s van Europese fotografen zoals Henri Cartier-Bresson en Bieke Depoorter, die nieuw werk voor de expo maakte. Het parcours is ontworpen als een fotografische reis en wordt aangevuld met muziek van Débruit (met nieuwe composities voor de expo), interviews (o.a. met Orhan Pamuk), films en installaties van Ayşe Erkmen, Sophie Calle, Atelier Bow-Wow en Kasper Bosmans. F Imagine Istanbul est un portrait de la ville légendaire qui inspire artistes turcs et étrangers depuis le 19ème siècle. Aux côtés des pho- tographies d’Ara Güler – l’emblématique « Œil d’Istanbul »–, figurent celles des photographes turcs contemporains Ahmet Polat et Ali Taptık, de photographes étrangers dont Henri Cartier-Bresson et Bieke Depoorter, partie en résidence à Istanbul pour créer une nouvelle série pour l’expo. Conçu comme un voyage photographique, le par- cours est aussi étoffé de musique de Débruit (avec un nouveau cd), d’interviews (notamment Orhan Pamuk), de cinéma et des installa- tions d’Ayşe Erkmen, de Sophie Calle, d’Atelier Bow-Wow et de Kasper Bosmans. E Imagine Istanbul offers a portrait of the legendary city that has inspired artists from Turkey and elsewhere since the 19th century. Alongside the work of Ara Güler – the iconic “Eye of Istanbul” – are photographs by contemporary Turkish photographers Ahmet Polat and Ali Taptık, foreign photographers such as Henry Cartier-Bresson, and Bieke Depoorter who has been in residence in Istanbul to create a new series for the exhibition. Conceived as a photographic journey, the exhibition also features music by Débruit (with a new cd), film, interviews (o.a. with Orhan Pamuk) and installations by Ayşe Erkmen, Sophie Calle, Atelier Bow-Wow and Kasper Bosmans. Débruit Istanbul Sessions, p.62 Mystic Transport (Kasper Bosmans), p.24 Istanbul Songs, p.47 İstanbul Solistleri, p.41 Ahmet Ümit & Pascale Fonteneau, p.92 Mario Levi, p.94 Plus tard, je serai photographe…, p.119 BRUSSEL(S) / BRUXELLES 15 10 ‘15 – 24 01 ‘16 Paleis voor Schone Kunsten / Palais des Beaux- Arts / Centre for Fine Arts bozar.be Bieke Depoorter Hall Horta Organisatie / Organisation EUROPALIA, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey, in samenwerking met /  en partenariat avec /  in partnership with BOZAR > info p.23 Imagine Istanbul HERITAGE – CONTEMPORARY – EXCHANGE – CREATION Curator / curateur R. Paul McMillen Expert 19th century photography Bahattin Öztuncay Scenografie / Scénographie / Scenography Aslı Çiçek EXPO
  • 21. 19 ©ÖMERM.KOÇCOLLECTION “... Het grootste succes van Ara Güler is dat hij een visuele herinnering heeft gerealiseerd, die de stad met al haar rijkdom en poëzie reconstrueert. Iedere keer dat ik naar de details kijk in Gülers foto’s van Istanbul, wil ik naar mijn bureau rennen om over de stad te schrijven.’’ – Orhan Pamuk « … La plus grande réussite d’Ara Güler est d’avoir réalisé un mémorial visuel qui restitue la ville dans toute sa richesse et sa poésie. Chaque fois que j’analyse les détails des photographies d’Istanbul de Güler, j’ai envie de m’installer à mon bureau pour écrire sur la ville. » – Orhan Pamuk “… Ara Guler’s greatest achievement is to have preserved for many millions a visual memoir that captures the city in all its richness and poetry. Every time I look at the details in Guler’s Istanbul photographs, I want to rush to my desk to write about the city.” – Orhan Pamuk Ara Güler’s Istanbul, London, Thames & Hudson, 2009, p.18. EXPO
  • 23. 21 N In Istanbul – Antwerpen. Twee havens. Twee steden vertellen audiovisuele kunstwerken, archeologische vondsten en treffende historische objecten het parallelle verhaal van Istanbul en Antwerpen. Bezoekers maken er een multimediale reis langs de Bosporus, de Gouden Hoorn en de Schelde. Wat betekent een haven en de aanwe- zigheid van water voor een stad? Hoe wordt zo’n havenstad geleefd, doorkruist, bebouwd, … Hoe is dat in Istanbul? En in Antwerpen? Een groep Turkse hedendaagse kunstenaars creëerden nieuw werk rond dit thema. In foto’s, video’s en installaties werpen ze een nieuw licht op de torens van Istanbul en Antwerpen. Ze belichten de dokken, kranen en scheepswerven in beide havens en leiden de bezoeker over de bruggen van de Bosporus en door de tunnels onder de Schelde. F Tout au long de l’exposition Istanbul – Anvers. Deux ports. Deux villes, les œuvres audiovisuelles, les découvertes archéologiques et de remarquables objets historiques retracent les histoires parallèles d’Istanbul et d’Anvers. Les infrastructures multimédia font voyager le public le long du Bosphore, de la Corne d’Or et de l’Escaut. L’exposition observe les effets de la présence de l’eau et d’un port sur une ville. Comment habite-t-on une ville portuaire ? Comment y circule-t-on ? Comment se construit-elle ? Qu’en est-il d’Istanbul ? Et d’Anvers ? Un groupe d’artistes turcs contemporains s’est penché sur ce thème pour créer de nouvelles œuvres. Leurs photos, vidéos et installations portent un regard neuf sur les cimes d’Istanbul et d’Anvers. Les quais, les grues et les chantiers navals des deux ports captent l’attention du public, l’entraînant ainsi sur les ponts du Bosphore et dans les galeries sous l’Escaut. E In Port City Talks. Istanbul-Antwerp audiovisual artworks, archaeo- logical findings and stunning historical objects tell the parallel story of Istanbul and Antwerp. Visitors take a multimedia trip alongside the Bosporus, the Golden Horn and the Scheldt. What do a port and the presence of water imply for a city? How is a port city experienced, crossed, built…? How is it in Istanbul? And in Antwerp? A group of Turkish contemporary artists created new works around this topic. With pictures, videos and installation they shed light upon the towers of Istanbul and Antwerp. They bring into the open the docks, cranes and shipyards in both harbours and lead the visitor over the bridges of the Bosporus and through the tunnels under the Scheldt. ANTWERPEN 23 10 ‘15 – 24 01 ‘16 MAS | Museum aan de Stroom mas.be Organisatie / Organisation EUROPALIA, MAS | Museum aan de Stroom, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey > info p.23 Istanbul – Antwerpen. Twee havens. Twee steden Istanbul – Anvers. Deux ports. Deux villes Port city talks. Istanbul – Antwerp HERITAGE – CONTEMPORARY – CREATION – EXCHANGE EXPO Curator / curateur Murat Tabanlıoğlu Coordinerend curator /  coordinateur de projet /  coordinating curator Chris De Lauwer Cocurators /  co-curateurs  Jan Parmentier, Jef Vrelust
  • 24. 22EXPO Istanbul – Antwerpen ©SABITKALFAGIL Te bekijken in het MAS: enkele schakels van de enorme ketting die in het Byzantijnse tijdperk de toegang verhinderde van ongewenste schepen in de Gouden Hoorn, de natuurlijke haven van Constantinopel. Ze werd gespannen tussen de stad en de Galatatoren aan de andere kant van de zeestraat en was honderden meters lang. Ze werd maar een keer gebroken, door de Venetianen in 1204. A voir au MAS, quelques maillons de l’énorme chaîne qui interdisait, à l’époque byzantine, l’entrée de bateaux indésirables dans la Corne d’Or, le port naturel de Constantinople. Tendue depuis la ville jusqu’à la tour de Galata de l’autre côté du détroit, elle faisait plusieurs centaines de mètres de long. Elle ne fut brisée qu’une seule fois, par les Vénitiens, en 1204. On view at MAS are a few links from the huge chain that, during the Byzantine era, prevented undesirable boats from entering the Golden Horn, Constantinople’s natural port. Several hundred metres long, it used to be hung between the city and the Galata Tower on the other side of the strait. It has only been broken once: by the Venetians in 1204.
  • 25. 23 EXPO Anatolia & Imagine Istanbul Paleis voor Schone Kunsten /  Palais des Beaux-Arts / Centre for Fine Arts Rue Ravensteinstraat 23 – 1000 Brussel(s) / Bruxelles www.bozar.be Di > zo / ma > di / Tue > Sun 10:00 > 18:00 Do / je / Thu 10:00 > 21:00 Gesloten / fermé / closed 25 12 ‘15 & 01 01 ’16 Kijk op europalia.eu voor events op donderdagavond / Pour les événements du jeudi soir, regardez sur europalia.eu / Have a look at europalia.eu for Thursday evening event  Tickets Anatolia € 14 > € 2 Imagine Istanbul € 12 > € 2 Combi € 20 Scholen / écoles / schools € 1 Audiogids / guide Anatolia NL – FR – EN € 4 + special for kids € 3 + Combi (2 adults + 1 kid) € 10 Catalogi / Catalogues (Lannoo) Anatolia & Imagine Istanbul € 45 Rondleidingen / visites guidées / guided tours Max. 15 pers. Duur / durée / duration 1:30 € 95 > € 75 Scholen / écoles / schools € 30 +32 (0)70 344 577 – groups@bozar.be Ontdekkingstochten met het gezin / Parcours découvertes en famille (6+) NL – FR 04 11, 23 12 & 30 12 2015 14:30 15 11 2015 (Kunstendag voor kinderen) 10:30, 13:00, 15:00 B-Dagtrips / B-excursions Trein / train + toegang / entrée expo Te koop in de NMBS-stations / En vente dans les gares SNCB www.belgianrail.be Istanbul – Antwerpen MAS | Museum aan de Stroom Hanzestedenplaats 1 – 2000 Antwerpen www.mas.be Di > zo / ma > di / Tue > Sun 10:00 > 17:00 Gesloten / fermé / closed 01 11 ’15, 25 12 ’15 & 01 01 ’16 Tickets € 10 > € 8 Catalogus / Catalogue (BAI) Rondleidingen / visites guidées / guided tours NL – FR – EN – DE € 75 + € 5 reservation +32 (0)3 232 01 03 Wandelvoordrachten Zo 25 10 > 24 01 – 11:00 Do 26 11, 17 12 & 21 01 – 19:00 Enkel in het Nederlands Inkom + € 5 Kinderateliers / ateliers pour enfants /  workshops for kids Tijdens de herfstvakantie /  pendant les vacances d’automne /  during fall break di > vr B-Dagtrip / B-excursion Trein / train + toegang / entrée expo Te koop in de NMBS-stations / En vente dans les gares SNCB www.belgianrail.be AIR Antwerpen ontvangt een Turkse kunstenaar in residentie voor de expo in het MAS /  AIR Antwerpen accueille en résidence un artiste turc pour l’expo au MAS /  Air Antwerpen will host a residency for a Turkish artist for the exhibition at the MAS > www.airantwerpen.be  Expo info Imagine Istanbul Anatolia Klara – Canvas – Le Vif – Knack – Musiq’3 – La Première Istanbul – Antwerpen Haven van Antwerpen, Thornton & Co
  • 26. 24EXPO N De Turkse kunstenares Gülsün Karamustafa en de Belg Koen Theys hebben allebei belangstelling voor de plaats van het individu in een con- tinu veranderende samenleving. Hun video’s en installaties schommelen heen en weer tussen traditie en kritische lectuur van de maatschappe- lijke evolutie als weerspiegeling van het sociale en culturele geheugen. Ook Kasper Bosmans brengt in de C-Box Turks-geïnspireerd werk. F L’artiste turque Gülsün Karamustafa et le belge Koen Theys s’inté- ressent tous deux à la place de l’individu dans une société en constante mutation. Leurs vidéos et installations oscillent entre tradition et lecture critique de l’évolution sociétale comme reflet de la mémoire sociale et culturelle. Durant l’exposition, le jeune artiste Kasper Bosmans intervien- dra dans la C-Box en présentant des œuvres d’inspiration turque. E Turkish artist Gülsün Karamustafa and Belgian Koen Theys are both interested in the place of the individual in an ever-changing society. Their videos and installations waver between tradition and a critical reading of societal evolution as a reflection of social and cultural memory. Young artist Kasper Bosmans will show Turkish inspired works in the C-Box. BRUSSEL(S) / BRUXELLES 29 10 ‘15 – 28 02 ‘16 Centrale for Contemporary Art & Argos centrale-art.be argosarts.org € 5 > € 2,5 Catalogus / Catalogue Kasper Bosmans 14 01 ‘15 - 28 02 ‘16 Centrale for Contemporary Art Rondleidingen /  visites guidées /  guided tours NL– FR – EN € 75 +32 (0)2 279 64 44 + 1ste zondag van de maand / 1er dimanche du mois / 1st Sunday of the month 5 > 10 jaar / ans / year € 5 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey, Centrale for Contemporary Art, Argos Mystic transport. Gülsün Karamustafa & Koen Theys CONTEMPORARY – EXCHANGE Curators / curateurs  Carine Fol & Rolf Quaghebeur ©MUSTAFAHAZN
  • 27. 25 EXPO N De eerste Belgische overzichtstentoonstelling van het werk van Hüseyin Bahri Alptekin. Via fotografie, beeldhouwwerken, installaties, video’s, collages, neonteksten… geeft deze grote Turkse kunstenaar zijn observaties weer van de effecten van het wereldwijde kapitalisme op het dagelijkse leven. F Toute première rétrospective en Belgique du travail d’Hüseyin Bahri Alptekin. A travers des photographies, sculptures, installations, vidéos, collages, messages en néon,… cet artiste turc majeur nous a légué ses observations sur les effets du capitalisme mondial sur le quotidien. E The very first retrospective in Belgium of the work of Hüseyin Bahri Alptekin. In his photographs, sculptures, installations, videos, collages and messages in neon lighting, this leading Turkish artist bequeathed us his observations about the effects of global capital- ism on everyday life. ANTWERPEN 16 10 ‘15 – 31 01 ‘16 M HKA muhka.be € 8 > € 4 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey, M HKA, RAMPA Istanbul CONTEMPORARY Curator / curateur Nav Haq Hüseyin Bahri Alptekin. Democratische luxe  Le luxe démocratique Democratic luxury ©HUSEYINBAHRIALPTEKIN
  • 28. 26EXPO N In haar artistieke praktijk grijpt Ayşe Erkmen in bestaande sociale situaties of architecturale omgevingen in. Het werk van Ann Veronica Janssens situeert zich dan weer in de zintuiglijke ervaring van de ont- moeting tussen het lichaam en de ruimte. Door deze tentoonstelling, kunnen we de stedelijke interventie die ze plannen voor het historische centrum van Gent situeren in de context van hun respectievelijke werk. F Dans sa pratique artistique Ayşe Erkmen intervient sur des situa- tions sociales ou des environnements architecturaux existants. Le travail d’Ann Veronica Janssens se situe quant à lui dans l’expérience sensorielle de la rencontre entre le corps et l’espace. Cette exposition permet de situer l’intervention urbaine qu’elles préparent pour le centre historique de Gand dans le contexte de leur œuvre respective. E In her artistic practice, Ayşe Erkmen’s interventions involve social situations or existing architectural environments, while Ann Veronica Janssens’s work is located in the sensorial experience of the encoun- ter between the body and the space. This exhibition allows the urban intervention they are preparing for Ghent’s historic centre to be placed in the context of their respective work. GENT 31 10 ‘15 – 14 02 ‘16 S.M.A.K. smak.be € 8 > € 2 Rondleidingen /  visites guidées /  guided tours NL– FR – EN +32 (0)9 292 69 87 50 (BoekjeBezoek vzw) Organisatie / Organisation S.M.A.K., Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey Ayşe Erkmen & Ann Veronica Janssens CONTEMPORARY – EXCHANGE Curator / curateur Philippe Van Cauteren ©AYŞEERKMEN ©ANNVERONICAJANSSENS
  • 29. 27 EXPO N Het festival verwelkomt Nuri Bilge Ceylan als cineast maar C-mine brengt hier een eerbetoon aan de fotograaf. Net zoals zijn films getui- gen zijn foto’s van poëzie, schoonheid en een visuele precisie. F Si le festival accueille Nuri Bilge Ceylan en tant que cinéaste, c’est au photographe que C-mine rend ici honneur. A l’instar de ses films, ses photographies révèlent poésie, beauté et précision visuelle. E Although Nuri Bilge Ceylan is known primarily as a film-maker, here C-mine is honouring Nuri Bilge Ceylan the photographer. As with his films, Ceylan’s photographs reveal poetry, beauty and incredible visual precision. Nuri Bilge Ceylan, p.85 GENK 22 11 ‘15 – 31 01 ‘16 C-mine c-mine.be vrije toegang / entrée libre / free entrance Organisatie / Organisation EUROPALIA, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey, C-mine Cultuurcentrum Nuri Bilge Ceylan in / à Genk Current memories CONTEMPORARY – CREATION Curator / curateur R. Paul McMillen ©NURIBILGECEYLAN
  • 30. 28EXPO N De jonge kunstenaar Gauthier Oushoorn toont en contextualiseert het resultaat van zijn verblijf in Istanbul en het oosten van Turkije met video’s, tekeningen en foto’s. Hij inspireerde zich op het esoterische soefiprincipe van eenheid in veelheid voor een aantal artistieke en architecturale interventies, die verschillende componenten van de architectuur in de islamwereld illustreren. F Le jeune artiste Gauthier Oushoorn expose et met en contexte, à l’aide de vidéos, dessins, sculptures et photos, le résultat de sa résidence à Istanbul et dans l’est de la Turquie. S’inspirant du principe ésotérique soufi d’unité dans le multiple, il y a fait des interventions artistico-architecturales illustrant différentes composantes de l’archi- tecture en terres d’Islam. E Using videos, drawings, sculptures and photographs, young artist Gauthier Oushoorn exhibits the outcome of his time in Istanbul and eastern Turkey and puts it into context. Drawing inspiration from the esoteric Sufi principle of unity in multiplicity, he has produced artistic and architectural interventions illustrating various components of architecture in the Islamic world. HORNU 08 11 ‘15 – 21 02 ‘16 CID cid-grand-hornu.be € 8 > € 2 Rondleidingen /  visites guidées /  guided tours NL – FR – EN – DE € 60 > € 50 +32 (0)65 61 21 21 Organisatie / Organisation EUROPALIA, CID The Absence of a Permanent I De afwezigheid van een permanente ik L’absence du moi permanent Gauthier Oushoorn CREATION – EXCHANGE ©GAUTHIEROUSHOORN
  • 31. 29 EXPO CREATION – EXCHANGE N Elif Erkan (Turkije, 1985) bekijkt het belang dat we hechten aan het tentoonstellen en bespreken van archeologische sites en objecten om onze cultuur een plaats te geven. Het verleden wordt met het heden vergeleken. Levensnormen lijken bepaald te worden door de oorsprong van het “ons”. F Elif Erkan (Turquie, 1985) réfléchit sur l’importance que nous accor- dons à la présentation et au dialogue avec les sites et objets archéo- logiques pour situer notre propre culture. Le passé est comparé au présent. Notre mode de vie est déterminé par cette recherche des origines du « nous » et « notre » relation avec celles-ci. E Elif Erkan (Turkey, 1985) considers the importance we attach to the display and conversation of archeological sites and objects in order to locate our culture. The past is compared to the present. What the origin of “us“ might be and what “our“ relationship to it is now seem to be markers for standards for living. BRUSSEL(S) / BRUXELLES 14 11 ‘15 – 19 12 ‘15 Maison des Arts 1030culture.be vrije toegang / entrée libre / free entrance Organisatie / Organisation EUROPALIA, Commune de Schaerbeek / Gemeente Schaarbeek, Fédération Wallonie-Bruxelles, Asbl Amas Standards for Living. Elif Erkan ©ELIFERKAN
  • 32. 30EXPO N De twee Belgische kunstenaars Vaast Colson en Dennis Tyfus verbleven drie weken in het EUROPALIA RESIDENCY APARTMENT* in Istanbul. Ze exposeren het resultaat van hun samenwerkingsverblijf, waarbij ze verschillende andere kunstenaars actief betrekken. F Les deux artistes belges Vaast Colson et Dennis Tyfus, séjournent pendant 3 semaines dans l’EUROPALIA RESIDENCY APARTMENT* mis à leur disposition à Istanbul. Ils exposent ce que leur aura inspiré cette résidence collaborative impliquant plusieurs autres artistes. E Two Belgian artists, Vaast Colson and Dennis Tyfus, are spending three weeks in the EUROPALIA RESIDENCY APARTMENT* made available to them in Istanbul. They show what inspired them during their col- laborative residence. KASTERLEE 28 11 ‘15 – 31 01 ‘16 Frans Masereel Centrum fransmasereelcentrum.be vrije toegang / entrée libre / free entrance Rondleidingen /  visites guidées /  guided tours NL € 25 +32 (0)14 85 22 52 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Apartment Project, Frans Masereel Centrum Dennis Tyfus & Vaast Colson CREATION – EXCHANGE Curator / curateur Sofie Dederen * EUROPALIA heeft altijd de residenties van kunstenaars uit het gastland in België en vice versa aan- gemoedigd. Naast het ontvangen van Turkse kunstenaars in België, ging EUROPALIA TURKEY van start met het EUROPALIA RESIDENCY APARTMENT. Dat bevindt zich voor deze editie in Istanbul en voor en tijdens het festival zal er een tiental Belgische kunstenaars en curatoren verbleven zijn. * EUROPALIA a toujours favorisé les résidences d'artistes du pays in- vité en Belgique et vice-versa. Outre l'accueil d’artistes turcs en Belgique, EUROPALIA TURKEY inaugure le EU- ROPALIA RESIDENCY APARTMENT. Situé pour cette édition à Istanbul, il accueille une dizaine d’artistes et curateurs belges avant et pendant le festival. * EUROPALIA has always encour- aged artists’ residences in the coun- try being invited to Belgium and vice versa. As well as hosting Turk- ish artists in Belgium, EUROPALIA TURKEY is opening the EUROPALIA RESIDENCY APARTMENT. Located in Istanbul for this year’s festival, some ten Belgian artists and curators will have been based there both before and during the festival.
  • 33. 31 N Sinds de jaren 1990 heeft Turkije een hele generatie digitale en mul- timediakunstenaars van erg hoog niveau zien opkomen. Les Halles de Schaerbeek, Flagey en Brass bieden een overzicht van het beste wat het land te bieden heeft. Het werk van een tiental kunstenaars zal er te zien zijn, met onder andere audiovisuele installaties, mapping en hologrammen. F Depuis les années 1990, la Turquie a vu émerger toute une génération d’artistes numériques et multimédia de très haut niveau. Les Halles de Schaerbeek, Flagey et le Brass proposent un aperçu de ce que le pays fait de meilleur dans le domaine. Les œuvres d’une dizaine d’artistes seront montrées, dont entre autres des installations audiovisuelles, du mapping et des hologrammes. E Since the 1990s, Turkey has seen a whole new generation of excep- tional digital and multimedia artists emerge. The Halles de Schaerbeek, Flagey and Brass offer a glimpse of the best the country has to offer in this field. The works of around ten artists will be shown, including audio-visual installations, mapping and holograms. Jef Neve & NOHlab, p.60 BRUSSEL(S) / BRUXELLES 10 10 ‘15 – 28 11 ‘15 Les Halles de Schaerbeek halles.be vrije toegang / entrée libre / free entrance Organisatie / Organisation EUROPALIA, Les Halles de Schaerbeek, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – 16 10 ‘15 – 14 11 ‘15 Flagey flagey.be vrije toegang / entrée libre / free entrance Organisatie / Organisation EUROPALIA, Flagey, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – 12 12 ‘15 – 23:00 Brass lebrass.be – holgertracks.com € 8 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Brass, Holger, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey Wavelengths. Digital Turkey CONTEMPORARY EXPO Met / avec / with Les Halles de Schaerbeek: Selçuk Artut, Memo Akten, Ozan Turkkan, Lara Kamhi, Refik Anadol, Ouchhh  Flagey: Can Buyukberber, Candaş Şişman, Ozan Turkkan  Brass (during Holger Party): Ouchhh Curators / curateurs  Ceren & Irmak Arkman ©CANBUYUKBERBER
  • 34. 32EXPO N Van de eerste nederzettingen tot vandaag wordt de geschiedenis van Anatolië gekenmerkt door talrijke transformaties en herhalingen, ook in de architectuur. Oude en nieuwe maquettes, plannen, foto’s en films bieden een originele vergelijkende lezing. F Des premières sédentarisations à aujourd’hui, l’histoire de l’Ana- tolie a été marquée par de nombreuses transformations et reprises, y compris dans son histoire architecturale. Les maquettes, plans, photos et films anciens et contemporains rassemblés ici en proposent une lecture comparative inédite. E From its early settlements to the present day, Anatolia’s history has been shaped by numerous transformations and revivals, including in its architectural history. The models, plans, photographs and old and contemporary films brought together here offer a new comparative interpretation. Contemporary Turkish architecture, p.108 BRUSSEL(S) / BRUXELLES 14 10 ‘15 – 31 01 ‘16 CIVA civa.be € 10 > € 5 Rondleidingen /  visites guidées /  guided tours NL – FR – EN € 70 > € 60 +32 (0)2 563 61 53 (Arkadia) Organisatie / Organisation EUROPALIA, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey, Yunus Emre Institute Brussels, CIVA Archetypes. Architectuur in Turkije doorheen de eeuwen  L’architecture en Turquie à travers les siècles The Architecture in Turkey through the Ages HERITAGE – CONTEMPORARY Curator / curateur Sinan Logie Co-curator / co-curateur Melek Aksoy ©SEDATHAKKIELDEM
  • 35. 33 EXPO N De Aga Khan Award for Architecture beloont architecturale projecten die vernieuwende antwoorden bieden op de maatschap- pelijke noden in de hele wereld en die blijk geven van een grote betrokkenheid van moslims. Ter gelegenheid van het festival stelt de organisatie de laureaten van 2013 voor en focust ze op de bekroon- de Turkse architecten uit de vorige edities. F L’Aga Khan Award for Architecture récompense des projets architecturaux formulant des réponses novatrices aux besoins des sociétés à travers le monde, et marqués par l’implication significative de musulmans. À l’occasion du festival, l’organisation présente les lauréats de 2013 et un focus sur les architectes turcs lauréats des précédentes éditions. E The Aga Khan Award for Architecture rewards architectural projects that formulate innovative responses to the needs of societies across the world and in which Muslims have a significant presence. On the occasion of the festival, the organisation presents the 2013 winners and shines a spotlight on the Turkish architects who have previously won the award. BRUSSEL(S) / BRUXELLES 15 10 ‘15 – 17 01 ‘16 Paleis voor Schone Kunsten / Palais des Beaux- Arts / Centre for Fine Arts bozar.be vrije toegang / entrée libre /  free entrance Organisatie / Organisation Bozar, Aga Khan Award for Architecture Aga Khan Award for Architecture CONTEMPORARY Curator / curateur  Farrokh Derakhshani ©AKTC/CEMALEMDEN
  • 36. 34EXPO N Deze tentoonstelling draait rond de avonturen van Karagöz, de hoofdrolspeler van het populaire traditionele schimmentheater van Turkije. Ze biedt een blik achter de schermen van deze eeuwenoude kunst: historische marionetten, hun ambachtelijke productie en de vaardigheden van de poppenspeler. F Cette exposition dédiée aux aventures de Karagöz, le protagoniste du théâtre d’ombre traditionnel et populaire de Turquie, propose un coup d’œil aux coulisses de cet art ancestral : marionnettes historiques, aperçu de leur fabrication artisanale et illustration de la pratique du marionnettiste. E This exhibition about the adventures of Karagöz, the protagonist in traditional and popular shadow theatre in Turkey, offers a glimpse behind the scenes of this age-old art form. Ancient puppets, films and photos show the characters and the players, and workshops on the craft of puppet-making illustrate the puppeteer’s practice. Cengiz Özek Shadow Theatre, p.80 Karagöz & Hacivat, p.115 MALMEDY 31 10 ‘15 – 24 01 ‘16 Malmundarium malmundarium.be € 6 > € 3 Rondleidingen /  visites guidées /  guided tours € 35 +32 (0)80 799 668 Organisatie / Organisation EUROPALIA, almundarium, Cengiz Özek Shadow Theatre –  Kukla Festivalı,  Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey HERITAGE Curator / curateur Cengiz Özek Karagöz. Schaduwspel L’art des ombres The Art of Shadows ©CENGIZÖZEKSHADOWTHEATRE
  • 37. 35 N De foto’s van Hakan Şimşek doorzoeken het collectieve geheugen van de eerste generatie immigranten, die een tijd in België kwam werken vooraleer naar hun land terug te keren. Maar velen bleven hier. Herinneringen, geloofsovertuigingen, iden- titeit: een beeldverslag van hun erfgoed. F Les photographies de Hakan Şimşek fouillent la mémoire collective des immi- grés de première génération, venus pour travailler un temps en Belgique avant de retourner au pays. La parenthèse ne s’est jamais refermée  leur vie est ici. Souvenirs, croyances, identité : récit en images de leur héritage. E The photographs of Hakan Şimşek delve into the collective memory of first-gener- ation immigrants who came to Belgium to work for a short while before returning home. But many of them never did return: their lives are here. Memories, beliefs, iden- tity: a story of their heritage in images. BRUSSEL(S) / BRUXELLES 18 12 ‘15 – 17 01 ‘16 PointCulture pointculture.be vrije toegang / entrée libre / free entrance Rondleidingen /  visites guidées /  guided tours +32 (0) 2 737 19 75 Organisatie / Organisation PointCulture Turquitudes CONTEMPORARY CONTEMPORARY – CREATION – EXCHANGE EXPO Turkoois Turquoise N Vier fotografiestudenten uit Brussel werden de voorbije zomer onder de arm genomen door de fotograaf Philippe Dupuich. Samen bezochten ze de Turkse gemeenschappen in België om van hen een boeiende portrettenreeks te maken. De expo is een van de talrijke activiteiten in Muntpunt in het kader van EUROPALIA TURKEY. F Parmi les nombreuses activités qu’il organise dans le cadre d’EUROPALIA TURKEY, Muntpunt présente le résultat du stage d’été encadré par le photographe Philippe Dupuich : une série de portraits de la communauté turque en Belgique réalisée par quatre étudiants en photographie. E Among the many activities it is arranging during EUROPALIA TURKEY, Muntpunt pre- sents the outcome of the summer course led by photographer Philippe Dupuich: a series of portraits of the Turkish community in Belgium taken by photography students. BRUSSEL(S) / BRUXELLES 27 10 ‘15 – 05 12 ‘15 Muntpunt muntpunt.be vrije toegang / entrée libre / free entrance Organisatie / Organisation EUROPALIA, Muntpunt, Escale 75
  • 38.
  • 39. 37 Music Art Director Mustafa Erdoğan Curators Dr. Adnan Çoban, Dr. Martin Greve
  • 40. 38MUSIC N Percussionist Burhan Öçal mengt graag genres en doet dat naar hartenlust in Trakya All Stars. Als eerbetoon aan zijn geboorte- plaats Thracië combineert hij de beste vertolkers van de traditionele muziek en liederen uit zijn streek met de elektronische klanken van DJ Murat Uncuoglu. F Le percussionniste Burhan Öçal aime mélanger les genres, et s’en donne à cœur joie dans Trakya All Stars. En hommage à sa Thrace natale, il associe les meilleurs inter- prètes de musique et chants traditionnels de sa région d’origine aux sons électro- niques de DJ Murat Uncuoglu. E Percussionist Burhan Öçal loves to blend genres and he definitely does that with the Trakya All Stars. Paying homage to his native Thrace, he combines the best performers of his home region’s traditional music and song with the electronic sounds of DJ Murat Uncuoglu. KÖLN (DE) 26 11 ‘15 – 20:00 Bogen 2 bogen2.de Organisatie / Organisation EUROPALIA, Türkische Delikatessen Festival, Bogen 2, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – NAMUR 27 11 ’15 – 20:30 Maison de la Culture province.namur.be € 20 > € 15 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Le secteur Musique du Service de la Culture de la Province de Namur, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey BRUSSEL(S) / BRUXELLES 28 11 ’15 – 20:00 Paleis voor Schone Kunsten / Palais des Beaux- Arts / Centre for Fine Arts bozar.be Organisatie / Organisation EUROPALIA, BOZAR, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – UTRECHT 29 11 ’15 – 15:00 RASA rasa.nl € 20 > € 15 Organisatie / Organisation EUROPALIA, RASA, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey HERITAGE Burhan Öçal & Trakya All Stars N Jordi Savall en het Hesperion XXI Ensemble vereren ons met hun aanwezig- heid in een overweldigend eerbetoon aan de Ottomaanse componist Cantemir. Een reis tussen hofmuziek en muzikale tradities van de Sefardische Joden en Armenen die zich in het Istanbul van de 17de eeuw vestig- den, van verfijning tot verrukking. F Jordi Savall et l’Hesperion XXI Ensemble nous honorent de leur présence dans un bouleversant hommage au compositeur ottoman Cantemir. Un voyage entre musique de cour et traditions musicales des Juifs séfarades et des Arméniens installés dans l’Istanbul du 17ème siècle, du raffinement au ravissement. E Jordi Savall and the Hesperion XXI Ensemble honour us with their presence as they pay very moving homage to the Ottoman composer Cantemir. A journey between courtly music and the musical traditions of Sephardic Jews and Armenians living in 17th century Istanbul, ranging from refinement to rapture. Anatolia, p.13 BRUSSEL(S) / BRUXELLES 24 10 ’15 – 20:00 Paleis voor Schone Kunsten / Palais des Beaux- Arts / Centre for Fine Arts bozar.be Organisatie / Organisation EUROPALIA, BOZAR, Roumanian Cultural institute Brussels, in samenwerking met /  en collaboration avec /  in collaboration with Yunus Emre Institute Brussels HERITAGE Jordi Savall & Hesperion XXI Ensemble
  • 42. 40MUSIC N Kudsi Ergüner, fluitist en wereldautori- teit op het vlak van Ottomaanse muziek, omringt zich met een aantal gasten voor een eerbetoon aan de percussie en de instrumenten van de klassieke Ottomaanse muziek – tambur, kanun, zurna, davul – en een vertolking van de zeldzame cumhur icra, een mannelijke a-capellakoorzang. F Kudsi Ergüner, flûtiste et référence mondiale en matière de musique ottomane, s’entoure d’une série d’invités pour un hommage aux percussions et instruments de la musique classique ottomane : tambur, kanun, zurna, davul et une interprétation du rare cumhur icra, chant de chœur masculin a capella. E Kudsi Ergüner, a flautist and world author- ity on Ottoman music, joins forces with a se- ries of guests to pay homage to the percus- sion and instruments of Ottoman classical music, featuring the tambur, kanun, zurna, davul and performances by the exceptional a capella male choir, cumhur icra. Anatolia, p.13 BRUSSEL(S) / BRUXELLES 22 01 ’16 – 20:00 Paleis voor Schone Kunsten / Palais des Beaux- Arts / Centre for Fine Arts bozar.be Organisatie / Organisation EUROPALIA, BOZAR, Yunus Emre Institute Brussels, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey DEN HAAG (NL) 24 01 ’16 – 15:00 Nieuwe Kerk zuiderstrandtheater.nl € 20 > € 10 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Stichting Dans- en Muziekcentrum Den Haag, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey HERITAGE The Ottoman Drums Kanun N De trapeziumvormige en zeer fijn versierde kanun is een tafelciter die in Turkije al sinds de Byzantijnse tijd bekend is. Het bespelen van de dunne snaren en de hendels om de toonaard te veranderen vereist al een zeer groot meesterschap maar het stemmen van de 78 tot 81 snaren is een kunst op zichzelf. F De forme trapézoïdale et très finement orné, le kanun est une cithare sur table connue en Turquie depuis l’époque byzantine. Si jouer de ses cordes pincées et leviers d’altération de note demande une très grande maîtrise, l’accordage de ses 78 à 81 cordes est un art en soi. E Trapezoid in shape and very finely decorated, the kanun is a table zither that has been around in Turkey since the Byzantine era. While plucking its strings and operating its levers demand great mastery, tuning its 78 to 81 strings is an art form in itself.
  • 43. 41 MUSIC N Dit kamerorkest doorloopt het repertoire van de Ottomaanse componist Cemil Bey (1873-1916). De ud, de tambur, de kemençe en andere traditionele Ottomaanse instrumenten betoveren je met hun magische klanken, die recht uit een andere tijd komen. F L’orchestre de chambre İstanbul Solistleri parcourt le répertoire du compositeur ottoman Cemil Bey (1873 – 1916). L’ud, le tambur, le kemençe et d’autres instruments ottomans traditionnels vous envoûteront de leurs sons magiques tout droit venus d’un autre temps. E Chamber orchestra İstanbul Solistleri explores the repertoire of the Ottoman composer Cemil Bey (1873 – 1916). The ud, tambur, kemençe and other traditional Ottoman instruments will bewitch you with their magical sounds straight from another time. BRUSSEL(S) / BRUXELLES 20 11 ’15 – 20:00 Théâtre Molière muziekpublique.be € 15 > € 9 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Muziekpublique, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – VALENCIENNES (FR) 21 11 ’15 – 20:00 le phénix lephenix.fr € 22 > € 9 Organisatie / Organisation EUROPALIA, le phénix – Scène Nationale Valenciennes, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey GENT 22 11 ’15 – 11:00 Handelsbeurs > Istanbul Ekspres, p.68 handelsbeurs.be € 14 > € 3,5 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Handelsbeurs Concertzaal, De Centrale, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey HERITAGE İstanbul Solistleri Tambur N De tambur is een soort luit. Het was het meest verspreide instrument aan het Ottomaanse hof maar omdat hij een bijzonder lange hals heeft, maakte hij in de loop der tijd plaats voor andere luiten met een kortere hals (zoals de bağlama), die gemakkelijker solo te gebruiken zijn. F Contrairement à ce qu’évoque le nom, le tambur est un luth et non une percussion. Il était l’ins- trument le plus répandu à la cour ottomane. Se prêtant mal au solos en raison de son manche particu- lièrement long, il s’est vu remplacé depuis par des luths à manche plus court tels le bağlama. E The tambur is a type of lute and was once the most common instrument in the Ottoman court. However over time its particularly long neck has made way for other types of lute with shorter necks (such as the bağlama), which are easier to play solo.
  • 44. 42 N De kaval, de ney, de sipsi en de saz zijn veel voorkomende instrumenten in de traditi- onele Turkse muziek. Arpanatolia voegt daar de hedendaagse harp aan toe en brengt zo een nieuwe interpretatie van de traditie, door een verbluffende synergie te creëren tussen unieke melodieën en oude klanken. F Le kaval, le ney, le sipsi et le cura sont les instruments courants de la musique turque traditionnelle. En y joignant la harpe contemporaine, Arpanatolia propose une nouvelle interprétation de la tradition, créant une synergie étonnante entre des mélodies uniques et des timbres anciens. E The kaval, the ney, the sipsi and the cura are familiar instruments in traditional Turkish music. With the addition of a contemporary harp, Arpanatolia offers a new rendering of the tradition, creating an astonishing synergy between unique melodies and old timbres. Anatolia, p.13 GENT 20 12 ’15 Handelsbeurs handelsbeurs.be Organisatie / Organisation EUROPALIA, Handelsbeurs Concertzaal, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey HERITAGE Arpanatolia Kaval N De kaval is een wijd verspreide herdersfluit in de Balkanlanden en Turkije. Om erop te spelen, blaast de muzikant op 45° op een van de afgeschuinde hoeken. De Turkse benaming komt van ‘q-w-l’, wat ‘woord’ betekent in het Arabisch. F Le kaval est une flûte pastorale très répandue dans les Balkans et en Turquie. Pour en jouer, le musicien souffle à 45° à l’un des angles biseautés. Son nom turc a pour origine « q-w-l », ce qui signifie « parole » en arabe. E The kaval is a pastoral flute widely found in the Balkans and in Turkey. To play it, the musician blows at 45 degrees to one of the chamfered angles. Its Turkish name originates from “q-w-l” which is Arabic for “word”. MUSIC
  • 45. 43 MUSIC N Met haar even perfect als uniek spel maakte de jonge Burcu Karadağ de ney bekend bij een groot publiek en riep ze tegelijkertijd een hernieuwde interesse voor de soefidichter Rûmî in het leven. Ze is de eerste neyspeelster die een soloalbum maakte en het is haar ultieme droom om in Konya te concerteren, bij de vieringen ter ere van de dichter. F Avec son jeu aussi parfait qu’inédit, la jeune Burcu Karadağ a popularisé le ney auprès d’un vaste public, suscitant par là même un regain d’intérêt pour le poète soufi Rûmî. Première joueuse de ney à avoir fait un album solo, son rêve ultime serait de jouer à Konya, lors des célébrations du poète. E With playing as perfect as it is innovative, the young Burcu Karadağ has popularised the ney among a huge audience and re- vived interest in the Sufi poet Rûmî. The first ney player to bring out a solo album, her ultimate dream would be to play in Konya during celebrations for the poet. GENT 20 11 ’15 – 20:15 Handelsbeurs > Istanbul Ekspres, p.68 handelsbeurs.be € 14 > € 3,5 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Handelsbeurs Concertzaal, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey BEERT (PEPINGEN) 21 11 ’15 – 19:00 Sint-Augustinuskerk kunstinpepingen.be € 12 > € 10 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Kunst in Pepingen, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey HERITAGE Burcu Karadağ & Ensemble Ney N De ney is het voornaamste solo-instrument van de traditione- le soefimuziek. Het vrije mondstuk vereist een heel precieze techniek. De ney is de voorvader van de fluit en een van de oudste instrumen- ten ter wereld (3de millennium voor onze tijdrekening!). F Le ney est l’instrument de solo principal de la musique soufie traditionnelle. Son embouchure libre nécessite une technique très précise. Ancêtre de la flûte, il est l’un des plus anciens instruments au monde (3ème millénaire avant notre ère !). E The ney is the main solo instrument in traditional Sufi music. Its free embouchure requires a very precise technique. An ancestor of the flute, it is one of the world’s oldest instruments (3rd millennium BC!).
  • 46. 44 N Deze saz-speler trad talrijke keren op met de grootste traditionele Turkse muzikanten en bracht de flamenco- en bozlaktraditie dichter bij elkaar tijdens een reeks con- certen met Paco Pena, Miguel Ortega en Ye Ye De Cadiz. Een vingerzetting met een zeldzame finesse. F En plus de nombreux concerts avec les plus grands musiciens turcs traditionnels, ce joueur de saz s’est fait l’artisan du rap- prochement entre les traditions flamenco et bozlak lors d’une série de concerts avec Paco Pena, Miguel Ortega et Ye Ye De Cadiz. Un doigté d’une rare finesse. E On top of several concerts featuring the greatest players of traditional Turkish music, this saz player has crafted a rapprochement between flamenco and bozlak traditions during a series of concerts with Paco Pena, Miguel Ortega and Ye Ye De Cadiz, demon- strating a fingering technique of rare finesse. GENK 16 01 ’16 – 19:00 Stadsschouwburg genk.be € 10 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Turkse Unie van België, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey GENT 17 01 ’16 – 20:00 De Centrale decentrale.be Organisatie / Organisation EUROPALIA, De Centrale, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey HERITAGE İsmail Altunsaray Saz N Het woord saz kan in het Turks naar verschillende instrumenten verwijzen, maar het wordt gewoon- lijk gebruikt voor de bağlama. Die luit met dunne snaren is beslist het populairste instrument van Turkije en doorkruist alle genres, van klassieke en traditionele muziek tot alternatieve rock. F Si le mot saz en turc peut indiquer différents instruments, il est communément utilisé pour dési- gner le bağlama. Ce luth à cordes pincées est résolument l’instrument le plus populaire de Turquie, traver- sant tous les genres, de la musique classique et traditionnelle au rock alternatif. E While the word saz in Turkish can denote various instruments, it is commonly used to designate the bağlama. This plucked string lute is the most popular instrument in Turkey whatever the genre, from classical and traditional music to alternative rock. MUSIC
  • 47. 45 MUSIC Konya Turkish Sufi Music Ensemble Burcu Karadağ ©KAHRAMANKÎSE
  • 48. 46MUSIC N Drie grote talenten verenigd voor een eerbetoon aan de oriëntaalse viool, het topinstrument van de traditionele muziek. Op de kemençe Derya Türkan en de Griek Sokratis Sinopoulos. Ze worden begeleid door Kayhan Kalhor, die beschouwd wordt als een van de grootste vertolkers van de kamancheh, de Iraanse viool. F Trois grands talents réunis pour un hom- mage au violon oriental, l’instrument-phare de la musique traditionnelle. Au kemençe, Derya Türkan et le grec Sokratis Sinopoulos. Ils sont accompagnés par Kayhan Kalhor, considéré comme l’un des tout grands interprètes du kamancheh, le violon iranien. E Three major talents brought together to pay homage to the oriental violin, the main instrument in traditional music. On the kemençe, Derya Türkan and Sokratis Sinopoulos from Greece, accompanied by Kayhan Kalhor, considered one of the finest performers of the kamancheh, the Iranian violin. UTRECHT (NL) 08 10 ’15 – 20:30 RASA rasa.nl € 19 > € 11,40 Organisatie / Organisation EUROPALIA, RASA, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – BRUSSEL(S) / BRUXELLES 09 10 ’15 – 20:30 Espace Senghor senghor.be € 16 > € 14 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Espace Senghor, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey GENT 10 10 ’15 – 11:00 & 16:00 Sint-Baafsabdij decentrale.be vrije toegang / entrée libre / free entrance Organisatie / Organisation EUROPALIA, De Centrale, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey HERITAGE Kemençe Night Kemençe N Naast de peervormige klâsik kemençe bestaat in Turkije ook de pontische lier, die langwerpiger is. Ook al lijken de namen op elkaar, de Iraanse kamancheh is een vedel met een pen en een ronde klank- kast, die afkomstig is uit een heel andere familie. F Outre le klâsik kemençe piriforme il existe également en Turquie la lyre pontique, plus oblongue. Si les noms sont proches, le kamânche iranien est quant à lui une vièle à pique et corps de résonance rond, issue d’une toute autre lignée. E As well as the pear-shaped klâsik kemençe in Turkey there is the more oblong pontiaki lyra. While the names are similar, the Iranian kamânche is a plucked vielle with a round resonance body and descends from an entirely different line of instruments.
  • 49. 47 N Met geïnspireerde en inspirerende liederen over de microkosmos aan de oevers van de Bosporus biedt Istanbul Songs een overzicht van de schoonheid, de culturen, de mensen en hun ervaringen in het oude Istanbul. F Avec ses chansons inspirées et inspirantes décrivant le microcosme des rives du Bosphore, Istanbul Songs propose un aperçu de la beauté, des cultures, des gens et de leur vécu dans le vieil Istanbul. E With its inspired and inspiring songs depicting the microcosm found on the banks of the Bosphorus, Istanbul Songs offers a glimpse of the beauty, cultures, people and life of old Istanbul. Imagine Istanbul, p.17 AMSTERDAM (NL) 03 12 ’15 – 20:30 Podium Mozaïek podiummozaiek.nl € 22 > € 18 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Podium Mozaïek, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – DEN HAAG (NL) 04 12 ’15 – 20:15 Nieuwe Kerk zuiderstrandtheater.nl € 24 > € 10 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Stichting Dans- en Muziekcentrum Den Haag, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey VIEUX GENAPPE 05 12 ’15 – 19:00 Salle Bruegel d’Hulencourt arthulencourt.eu € 25 > € 5 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Hulencourt Art Project, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – HOUTHALEN- HELCHTEREN 06 12 ’15 – 15:00 Casino Houthalen- Helchteren casino.houthalen- helchteren.be € 12 > € 9 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Gemeentebestuur – CC casino, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey HERITAGE Istanbul Songs N De Mevlevi-orde heeft haar bekendheid te danken aan de derwisjen, de vertolkers van de traditionele draaiende dans. Als poppen op een onzichtbare as draaien ze tot de duizeling hen naar het goddelijke leidt. De muziek geeft ritme aan de trance en brengt zelfs de meest stoïcijnse toeschouwers in vervoering. F L’ordre des Mevlevî doit sa célébrité aux derviches tourneurs, interprètes de sa danse traditionnelle. Tels des poupées sur un axe invisible, ils tournent jusqu’au vertige les menant au divin. La musique rythme la transe et transportera au passage même le plus impassible des spectateurs. E The Mevlevi order owes its fame to the whirling dervishes, the performers of its traditional dance. Like dolls on an invisible axis, they spin to the point of giddiness, taking them closer to a higher form of spirituality. Giving rhythm to the trance, the music will transport even the most impassive of spectators. BRUSSEL(S) / BRUXELLES 06 01 ’16 CC Jacques Franck lejacquesfranck.be vrije toegang / entrée libre / free entrance Organisatie / Organisation EUROPALIA, les échevinats des Cultes et de la Culture de Saint-Gilles, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – UTRECHT (NL) 07 01 ’16 – 20:30 Stefanuskerk rasa.nl € 25 > € 15 Organisatie / Organisation EUROPALIA, RASA, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey LEOPOLDSBURG 08 01 ’16 – 20:15 CC Leopoldsburg ccleopoldsburg.be € 20 > € 7 Organisatie / Organisation EUROPALIA, CC Leopoldsburg, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – DEN HAAG (NL) 09 01 ‘16 – 20:00 Zuiderstrandtheater zuiderstrandtheater.nl € 27 > € 10 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Stichting Dans- en Muziekcentrum Den Haag, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey HERITAGE Konya Turkish Sufi Music Ensemble MUSIC
  • 50. 48MUSIC N Het State Choir Turkey wordt tot ver buiten de Turkse grenzen erkend en treedt op in de hele wereld. Ter gelegenheid van EUROPALIA TURKEY heeft het koor een exclusief programma uitgekozen voor het concert in Den Haag, dat de diversiteit en rijkdom van de Turkse cultuur weerspiegelt. F Reconnu bien au-delà des frontières turques, le State Choir Turkey se produit dans le monde entier. A l’occasion d’EURO- PALIA TURKEY, la chorale a sélectionné pour le concert à La Haye un programme exclusif reflétant la diversité et la richesse de la culture turque. E Famous far beyond Turkey’s borders, the State Choir Turkey performs all over the world. For EUROPALIA TURKEY, the choir has put together an exclusive programme for the concert in The Hague, reflecting the diversity and richness of Turkish culture. DEN HAAG (NL) 18 12 ’15 – 20:15 Nieuwe Kerk nieuwekerkdenhaag.nl € 15 > € 10 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Stichting Dans- en Muziekcentrum Den Haag, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey HERITAGE State Choir Turkey N Een ontdekkingsreis in het Oosten door de ogen van deze barokcomponisten met een fascinatie voor de 17de en 18de eeuw. De kritiek is unaniem: de energie, vitaliteit, verbeelding en virtuositeit van dit jonge ensemble brengt een groot eerbetoon aan een muziek die niet enkel bedoeld is om te beluisteren maar ook om te beleven. F Un voyage à la découverte de l’Orient tel que l’entendaient les compositeurs baroques fascinés des 17ème et 18ème siècles. La critique est unanime: l’énergie, la vitalité, l’imagination et la virtuosité de ce jeune ensemble rend pleinement honneur à ces musiques destinées, au-delà de l’écoute, à être vécues. E A journey of discovery of the East, in exactly the way it was heard by fascinated 17th and 18th -century baroque musicians. The critics are unanimous: the energy, vitality, imagination and virtuosity demonstrated by this young ensemble pay wonderful tribute to music that is not just intended to be heard, but also to be experienced. HOTTON 10 10 ’15 – 20:30 Église de Melreux mubafa.be € 20 > € 10 Organisatie / Organisation Festival de Musique Baroque en Famenne Ardenne (MuBaFA asbl) Ensemble Les Esprits Animaux – Turcaria HERITAGE
  • 51. 49 MUSIC N The Manush Project presenteert de ontelbare melodieën die door het Roma- volk verzameld zijn in de loop van hun lange diaspora. De zigeunerliederen die de jonge muzikant Reşat Öden uitkoos, zijn afkomstig van het hele continent: Turkije, Hongarije, Bosnië, Macedonië, Roemenië, Rusland, Frankrijk, Griekenland en Albanië. F The Manush Project présente les in- nombrables mélodies engrangées par le peuple Rom au cours de sa longue diaspo- ra. Les chants tziganes choisis par le jeune musicien Reşat Öden sont originaires de tout le continent : Turquie, Hongrie, Bosnie, Macédoine, Roumanie, Russie, France, Grèce et Albanie. E The Manush Project presents the innu- merable melodies amassed by the Roma people in the course of their long diaspora. The gypsy songs chosen by the young musician Reşat Öden come from all over the continent: Turkey, Hungary, Bosnia, Macedonia, Romania, Russia, France, Greece and Albania. CHAPELLE-LEZ- HERLAIMONT 22 01 ’16 – 20:00 CC de Chapelle ccrc.be € 12 > € 10 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Les Centres Culturels de La Louvière et de Chapelle, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey BRUSSEL(S) / BRUXELLES 23 01 ’16 – 22:30 Les Halles de Schaerbeek halles.be – antitapas.org € 9 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Les Halles de Schaerbeek, Antitapas, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey HERITAGE – CONTEMPORARY Reşat Öden Gadjo Ensemble N Tientallen hits en meer dan 40 miljoen verkochte albums: Sezen Aksu wordt niet ten onrechte beschouwd als dé muzikale ster van Turkije. Verschillende generaties groeiden op met haar weergaloze stem en magistrale composities, zowel in zwaar georkestreerde nummers als in ballades of discohits. F Des dizaines de tubes et plus de 40 millions d’albums vendus : Sezen Aksu n’est pas considérée à tort comme la grande star de la musique turque. Que ce soit dans de lourdes orchestrations, ballades ou tubes disco, son incomparable voix et ses compositions magistrales ont bercé plusieurs générations. E With dozens of hits and sales of over 40 million albums to her name, it wouldn’t be wrong to say that Sezen Aksu is a big star of Turkish music. Whether in heavy orchestra- tions, ballads or disco hits, her unrivalled voice and masterly compositions have soothed numerous generations. BRUSSEL(S) / BRUXELLES 01 11 ’15 – 20:00 Paleis voor Schone Kunsten, Palais des Beaux- Arts, Centre for Fine Arts bozar.be € 60 > € 29 Organisatie / Organisation EUROPALIA, BOZAR, Mystiek Productions CONTEMPORARY Sezen Aksu
  • 53. 51 N Görkem Şen is sounddesigner en componist, maar ook de ontwerper van de yaybahar, een akoestisch instrument dat zich op de kruising tussen snaarinstrument en resonerend lichaam bevindt. Alleen al afgaand op de enorme buzz op het internet zou het jammer zijn de natuurlijke vibraties van die schitterende uitvinding niet te gaan beluisteren. F Sound designer et compositeur, Görkem Şen est également le concepteur du yaybahar, instrument acoustique à la jonction entre instrument à cordes et corps résonnant. Au vu du buzz sur internet, il serait dommage de manquer l’occasion d’entendre les vibrations naturelles de cette magnifique invention. E Sound designer and composer Görkem Şen has designed the yaybahar, an acoustic instrument that is a fusion of a stringed instrument and a resonant body. Given all the buzz about it on the internet, it would be a shame to miss an opportunity to hear the natural vibrations of this wonderful invention. BRUSSEL(S) / BRUXELLES 26 11 ’15 – 20:00 PointCulture pointculture.be € 8 Organisatie / Organisation EUROPALIA, PointCulture, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – KÖLN 27 11 ’15 – 20:00 artrmx e.V. artrmx.com Organisatie / Organisation EUROPALIA, Türkische Delikatessen Festival, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey GENT 28 11 ’15 – 20:00 Kunstencentrum Vooruit vooruit.be € 20 > € 17 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Kunstencentrum Vooruit, Kraak, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey CONTEMPORARY Görkem Şen MUSIC N BaBa ZuLa presenteert een volledig unieke mix van stijlen en put hiervoor uit psychedelische rock, dub en de muzika- le tradities van Istanbul. Hun concerten ademen een zachte waanzin tussen rituelen en performances in, waar traditionele kos- tuums en buikdanseressen gecombineerd worden met poëzie, tekenkunst, theater… F Puisant dans le psychédélisme, la dub et les traditions musicales stambouliotes, BaBa ZuLa propose un mélange de styles tout à fait unique. Leurs concerts sont une douce folie entre rituels et performances où cos- tumes traditionnels et danseuses du ventre côtoient poésie, dessin, théâtre… E Drawing inspiration from psych, dub and the music traditions of Istanbul, BaBa ZuLa offer a totally unique blend of styles. Their concerts are a kind of mild madness, a blend of rituals and performance in which tradition- al costumes and belly dancers are combined with poetry, drawing and theatre… CONTEMPORARY BaBa ZuLa ANTWERPEN 19 11 ’15 – 20:30 De Roma deroma.be € 14 > € 12 Organisatie / Organisation EUROPALIA, De Roma vzw, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – GENT 21 11 ’15 – 21:15 Handelsbeurs > Istanbul Ekspres, p.68 handelsbeurs.be € 14 > € 3,5 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Handelsbeurs Concertzaal, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – LONDON (UK) 22 11 ’15 – 21:00 EPIC epicdalston.com Organisatie / Organisation EUROPALIA, Epic, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey BRUGGE 24 11 ’15 – 20:30 De Werf dewerf.be € 13 > € 8 Organisatie / Organisation EUROPALIA, De Werf, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – BRUSSEL(S) / BRUXELLES 22 01 ’16 – 00:00 Les Halles de Schaerbeek halles.be – antitapas.org € 9 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Les Halles de Schaerbeek, Antitapas, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey
  • 54. 52 N Als gepassioneerd platenverzamelaar ontdekt Barış K echte pareltjes uit de Turkse psychedelische pop / rock die hij vermengt met elektronische muziek. Hij veroverde we- reldwijd de dancings met zijn heel persoon- lijke dancefloor sound: supersized baslijnen, explosieve gitaren, trippy echo’s en typisch Turkse klanken. F Fouilleur de bacs passionné, Barış K déniche de véritables pépites pop / rock psyché turques qu’il fusionne à la musique électronique. Il a conquis les boîtes du monde entier avec un son dancefloor tout à fait personnel : lignes de basse surdi- mensionnées, guitares explosives, échos planants et sons typiquement turcs. E Keen on rootling around record shops, Barış K has unearthed real nuggets of Turkish pop / psych rock and now blends them with electronic music. He has con- quered worldwide clubs with a dance- floor sound that is completely his own: excessive bass lines, explosive guitars, mind-blowing echoes fused with traditional Turkish elements. Insanlar, p.57 KÖLN (DE) 27 11 ’15 – 22:00 Subway Club subway-der-club.de Organisatie / Organisation EUROPALIA, Türkische Delikatessen Festival, Subway Club, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – GENT 28 11 ‘15 – 23:00 Kunstencentrum Vooruit vooruit.be € 20 > € 17 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Kunstencentrum Vooruit, Kraak, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey BRUSSEL(S) / BRUXELLES 12 12 ’15 – 23:00 Brass lebrass.be – holgertracks.com Organisatie / Organisation EUROPALIA, Holger, Brass, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey CONTEMPORARY Barış K – Dj Set N Als DJ in residentie van de bekende Berlijnse club ‘Die Wilde Renate’ en producer gespecialiseerd in disco-edits ‘alla turca’ mengt Mehmet Aslan oriëntaalse klanken met elektronische ritmes. Fans van Omar Souleyman, Acid Arab enz. zullen ongetwij- feld opgetogen zijn over zijn ‘hamam house’. F DJ résident du célèbre club berlinois « Die Wilde Renate » et producteur spécialisé dans les edits disco « alla turca », Mehmet Aslan mélange des sons orientaux aux rythmes électroniques. Sa « hamam house », réjouira sans doute les fans de Omar Souleyman, Acid Arab, etc. E Resident DJ in the famous Berlin club “Die Wilde Renate” and specialist producer of disco edits “a la turca”, Mehmet Aslan blends oriental sounds with electronic rhythms. His “hamam house” music is sure to delight fans of Omar Souleyman, Acid Arab etc. Wavelengths, p.31 BRUSSEL(S) / BRUXELLES 12 12 ’15 – 23:00 Brass lebrass.be – holgertracks.com Organisatie / Organisation EUROPALIA, Holger, Brass, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey CONTEMPORARY Mehmet Aslan – Dj Set MUSIC
  • 56. 54MUSIC N Ayyuka gaat er prat op dat ze de erfge- naam zijn van de psychedelische muziek van de jaren ‘60 en ‘70, de Toeareg-blues van Bombino, de Braziliaanse melodieën, Los Cubanos Postizos van Marc Ribot, Tom Waits en de Beastie Boys! IJzersterke muzi- kanten en een ideale soundtrack voor een roadtrip door Anatolië. F Ayyuka se revendique comme l’héritier de la musique psychédélique des années 60 et 70, du blues touareg de Bombino, des mélodies brésiliennes, de Los Cubanos Postizos de Marc Ribot, Tom Waits et des Beastie Boys ! Des musiciens qui assurent et une bande son idéale pour un road trip à travers l’Anatolie. E Ayyuka proclaim themselves to be the natural successors to the psychedelic music of the 60s and 70s, the touareg blues of Bombino, Brazilian melodies, Marc Ribot’s Los Cubanos Postizos, Tom Waits and the Beastie Boys! Wonderful musicians and an ideal soundtrack to a road trip across Anatolia. GENT 21 11 ‘15 – 20:15 Handelsbeurs > Istanbul Ekspres, p.68 € 14 > € 3,5 Organisatie / Organisation Handelsbeurs Concertzaal, De Centrale, KÖLN (DE) 25 11 ’15 – 20:00 Gold+Beton goldundbeton.de Organisatie / Organisation Türkische Delikatessen Festival, Gold+Beton CONTEMPORARY Ayyuka N De elektro-akoestische solo’s van İpek Görgün zijn een mix van experimentele frag- menten en indrukwekkende soundwalls. De bassiste, zangeres, schrijfster en fotografe, die vooral actief is in de undergroundscene van Istanbul, combineert field recordings, noise en avant-gardistische improvisaties. F Les solos électro-acoustiques d’İpek Görgün sont un mélange de fragments expérimentaux et d’impressionnants murs de son. Surtout active sur la scène underground d’Istanbul, cette bassiste, chanteuse, écrivain et photographe com- bine prise de sons, bruitages et impros avant-gardistes. E İpek Görgün’s electro-acoustic solos are a mix of experimental fragments and im- pressive walls of sound. Particularly active on the underground scene in Istanbul, this bassist, singer, writer and photographer combines sound capture, sound effects and avant-garde improvisation. BRUSSEL(S) / BRUXELLES 03 11 ’15 – 21:00 Le Café Central lecafecentral.com Vrije toegang / entrée libre / free entrance Organisatie / Organisation EUROPALIA, Le Café Central, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey CONTEMPORARY İpek Görgün
  • 57. 55 MUSIC N De nieuwe revelatie van de Turkse jazz- en improvisatiescene. Trompet en effectpedalen in een unieke en hypnotische soloshow. Voor fans van Jon Hassell, Rob Mazurek of Colin Stetson. F La nouvelle révélation de la scène jazz et impro turque. Trompette et pédales d’effets pour un spectacle solo tout à fait unique et envoûtant. Pour les fans de Jon Hassell, Rob Mazurek ou Colin Stetson. E The latest discovery on the Turkish jazz and improvisation scene. Trumpet and effects units create a completely unique and entrancing solo show. For all fans of Jon Hassell, Rob Mazurek and Colin Stetson. GENT 25 11 ’15 – 20:30 Muzikantenhuis muzikantenhuis.be € 6 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Muzikantenhuis, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – BRUSSEL(S) / BRUXELLES 26 11 ’15 – 20:00 PointCulture pointculture.be € 8 Organisatie / Organisation  EUROPALIA, PointCulture, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey KÖLN (DE) 27 11 ’15 – 20:00 artrmx e.V. artrmx.com Organisatie / Organisation EUROPALIA, Türkische Delikatessen Festival, artrmx, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey CONTEMPORARY Barış Demirel N Ook al is het repertoire van dit strijk- kwartet erg omvangrijk – van klassieke muziek tot moderne composities – toch hebben ze een voorliefde voor het werk van de hedendaagse Turkse componisten. Ze specialiseerden zich in de loop der jaren in de vertolking van onuitgegeven hedendaagse Turkse muziek. F Si le répertoire de ce quatuor à cordes est très vaste – allant de la musique classique aux compositions modernes–, il affectionne tout particulièrement le travail de composi- teurs turcs contemporains et s’est spécialisé au fil des années dans l’interprétation de musique turque contemporaine inédite. E Although this string quartet’s repertoire is huge, ranging from classical music to modern composers, they are particularly keen on the work of contemporary Turkish composers, specialising over the years in performing new contemporary Turkish music. ETTELBRUCK (LU) 22 10 ’15 – 20:00 CAPe cape.lu € 21 > € 10,5 Organisatie / Organisation EUROPALIA, CAPe – Centre des Arts Pluriels d’Ettel- bruck a.s.b.l., Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey CONTEMPORARY Borusan Quartet
  • 59. 57 N De hit Holigan – massaal overgenomen door voetbalfans bij de release in 1998 – bezorgde de ska-punkgroep een onver- wachte bekendheid in Turkije maar ook in Duitsland. Sindsdien heeft de groep niets van zijn onstuimigheid verloren: duizenden fans wonen hun concerten bij. En net zoals alle ska-punk swingt het! F Le hit Holigan – repris en masse par les fans de foot à sa sortie en 1998– a valu à ce groupe ska punk une notoriété inopinée en Turquie et même en Allemagne. Depuis, le groupe n’a rien perdu de sa fougue : ses concerts rassemblent des milliers de fans. Et comme tout ska punk, ça déménage ! E Their hit Holigan – adopted en masse by football fans upon its release in 1998 – brought this ska punk group unexpected fame in Turkey and Germany too. Since then, the group has lost none of its spirit, with concerts attracting thousands of fans. And just like ska punk, it’s nothing short of completely bonkers! AMSTERDAM (NL) 20 11 ’15 – 21:00 Podium Mozaïek podiummozaiek.nl € 22 > € 18 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Podium Mozaïek, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – GENK 21 11 ’15 – 20:15 C-mine c-minecultuurcentrum.be Organisatie / Organisation EUROPALIA, C-mine Cultuurcentrum, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey GENT 22 11 ’15 Handelsbeurs > Istanbul Ekspres, p.68 handelsbeurs.be € 14 > € 3,5 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Handelsbeurs Concertzaal, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey CONTEMPORARY Athena N Saz-improvisaties en slo-mo disco op- geluisterd met acid baslijnen en een goede dosis psychedelia: İnsanlar, de nieuwe groep van Barış K, brengt ons een moderne en trippy versie van de Anadolu pop, de Turkse psychedelische rockmuziek uit de jaren ‘70. Met als basis teksten geïnspireerd op Kul Nesimi, een soefidichter uit de 17de eeuw. F Impros de saz et slo-mo disco rehaus- sées de lignes de basse acides et d’une bonne dose de psychédélisme : İnsanlar, le nouveau groupe de Barış K nous livre une version modernisée et planante d’Anadolu pop, le rock psyché turc des années 70. En trame de fond, des textes inspirés par Kul Nesimi, poète soufi du 17ème siècle. E Improvising with a saz and slo-mo disco enhanced by acid bass lines and a good dose of psychedelia, İnsanlar – Barış K’s new group – offer an updated, mind-blowing version of Anadolu pop, the Turkish psychedelic rock of the 70s. Providing the backdrop are words inspired by Kul Nesimi, the 17th century Sufi poet. Barış K – Dj Set, p.52 CONTEMPORARY İnsanlar KÖLN (DE) 27 11 ’15 – 22:00 Subway Club subway-der-club.de Organisatie / Organisation EUROPALIA, Türkische Delikatessen Festival, Subway Club, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey GENT 28 11 ’15 – 20:00 Kunstencentrum Vooruit vooruit.be € 20 > € 17 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Kunstencentrum Vooruit, Kraak, Ministry of Culture and Tourism of the Repu- blic of Turkey MUSIC
  • 60. 58 N Taksim is niet alleen de naam van een bruisend centraal plein in Istanbul maar ook het Turkse woord voor ‘improvisatie’. Het trio bespeelt traditionele instrumenten en improviseert op basis van Turkse en oriën- taalse motieven waaraan ze invloeden uit de jazz, blues en gypsiemuziek toevoegen. Een muzikale mozaïek als afspiegeling van het kosmopolitische Istanbul. F Outre le nom d’une place névralgique à Istanbul, Taksim est le mot turc pour « improvisation ». Jouant d’instruments traditionnels, le trio improvise sur base de motifs turcs et orientaux, en y insérant des influences jazz, blues et tziganes. Une mosaïque musicale en écho à la cosmopolite Istanbul. E As well as being the name of one of the main squares in Istanbul, Taksim is the Turkish word for “improvisation”. On tradi- tional instruments, the trio improvises using Turkish and eastern motifs, introducing jazz, blues and gypsy influences. A musical mosaic echoing cosmopolitan Istanbul. CONTEMPORARY Taksim Trio ROESELARE 20 01 ’16 – 20:30 CC De Spil despil.be € 14 > € 12 Organisatie / Organisation EUROPALIA, De Spil, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – DENDERMONDE 21 01 ’16 – 20:00 CC Belgica ccbelgica.be € 16 > € 12 Organisatie / Organisation EUROPALIA, CC Belgica, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – BRUSSEL(S) / BRUXELLES 22 01 ’16 – 19:30 Flagey (Brussels Jazz Festival) flagey.be € 15 > € 10 (combiticket € 25 + Jef Neve & NOHlab > p.60) Organisatie / Organisation EUROPALIA, Flagey, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – GENK 23 01 ’16 – 20:15 C-mine c-mine.be € 15 > € 12 Organisatie / Organisation EUROPALIA, C-mine Cultuurcentrum, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – UTRECHT (NL) 24 01 ’16 – 15:00 RASA rasa.nl € 19 > € 11,40 Organisatie / Organisation EUROPALIA, RASA, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey MUSIC Arto Tunçboyaciyan & Quartet N Ook al behoort hij tot de beste vertolkers van de Armeense muziek, toch beperkt Arto Tunçboyacian zich niet tot dat repertoire. Hij is een verbijsterende jazz-multi-instru- mentalist. Het voorspelt een genereus concert. F S’il fait partie des meilleurs interprètes de musique arménienne, Arto Tunçboyaciyan ne se limite pas à ce répertoire. Il est un étonnant jazzeux, multi-instrumentiste. Cela annonce un concert généreux. E Although he is one of the best performers of Armenian music, Arto Tunçboyacian does not just confine himself to this repertoire. He is an astonishing multi-instrumental jazz player, bringing without any doubt a won- derful concert. CONTEMPORARY GENT 16 12 '15 De Centrale decentrale.be Organisatie / Organisation EUROPALIA, De Centrale, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – BRUSSEL(S) / BRUXELLES 17 12 ’15 Paleis voor Schone Kunsten / Palais des Beaux- Arts / Centre for Fine Arts www.bozar.be Organisatie / Organisation EUROPALIA, BOZAR, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey
  • 61. 59 Okay Temiz & La Fanfare du Belgistan ©AYKUTUSLUTEKIN Taksim Trio MUSIC ©OSMANÖZELDESIGNBYEMREERDEL
  • 62. 60 N Jef Neve componeert de muziek en NOHlab – een collectief van Turkse digitale kunstenaars met onder andere Candaş Şişman – zet die muziek om in een visuele 3D-weergave. Een nooit vertoonde multime- diaontmoeting op de grens tussen jazz en baanbrekend animatiedesign. F Jef Neve compose la musique, NOHlab – un collectif d’artistes numériques turcs comprenant notamment Candaş Şişman – la transforme en rendu visuel 3D. Une rencontre multimédia inédite aux frontières du jazz et du design d’animation précurseur. E Jef Neve composes the music and NOHlab – a group of Turkish digital artists that includes Candaş Şişman – produces a 3D visual rendering of it. A novel multimedia encounter on the border between jazz and trailblazing animation design. Wavelengths, p.31 BRUSSEL(S) / BRUXELLES 22 01 ’16 – 21:00 Flagey flagey.be € 20 > € 18 (combiticket € 25 + Taksim Trio > p.58) Organisatie / Organisation EUROPALIA, Flagey, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey CREATION – EXCHANGE Jef Neve & NOHlab N Een explosieve ontmoeting tussen een legendarische percussionist en een van de meest feestelijke fanfares van het koninkrijk. Een mix zoals het hoort: veel muzikanten, ritmes en koperblazers die putten uit de jazz en de muziek uit de Balkan en het Midden- Oosten. Trek de juiste schoenen aan: van- avond wordt er gedanst! F Rencontre explosive entre un per- cussionniste de légende et une des plus festives fanfares du royaume. Un mélange bien comme il faut : plein de musiciens, de rythmes et de cuivres, puisant dans le jazz, la musique des Balkans et du Moyen- Orient. Chaussez-vous en conséquence : ce soir, on danse ! E An explosive encounter between a legendary percussionist and one of the kingdom’s finest brass bands. A blend ex- actly as it should be: plenty of musicians, rhythms and brass, drawing from jazz and the music of the Balkans and Middle East. Make sure you’ve got the right shoes on: tonight’s the night for dancing! BRUSSEL(S) / BRUXELLES 19 11 ’15 – 19:00 Ancienne Belgique abconcerts.be – lesateliersclaus.com 13€  – 18€  for combiticket with Mustafa Özkent > p.62 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Ancienne Belgique, les Ateliers Claus , Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey – KÖLN (DE) 20 11 ’15 – 20:00 Stadtgarten stadtgarten.de Organisatie / Organisation EUROPALIA, Türkische Delikatessen Festival, Stadtgarten, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey UTRECHT (NL) 22 11 ’15 Le Guess Who? Festival leguesswho.nl Organisatie / Organisation EUROPALIA, Le Guess Who? Festival, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey EXCHANGE – CREATION Okay Temiz & La Fanfare du Belgistan MUSIC
  • 63. 61 Débruit Istanbul Sessions Jef Neve ©RUBRA–ARSELECTRONICAFESTIVAL©LUISPEÑABACALAO MUSIC
  • 64. 62 N Voor de tentoonstelling Imagine Istanbul maakte Débruit – in residentie in Istanbul – een album waarop hij samenwerkt met ver- schillende generaties muzikanten. Hij staat bekend voor zijn verrassende en explosieve concerten met futuristische wereldmuziek, bedwelmende beats en opvallende synths. Ziehier zijn nieuwe liveconcert ‘alla turca’. F Pour l’exposition Imagine Istanbul, Débruit a créé un album collaboratif, transgénérationnel, en résidence à Istanbul. Connu pour ses concerts (d)étonnants de musique du monde futuriste, beats entê- tants et synthé marqué, voici son nouveau live « alla la turca ». E For the Imagine Istanbul exhibition, Débruit created a collaborative album with performers spanning the generations while in residence in Istanbul. Known for his as- tonishing clashing concerts of futurist mu- sic, heavy beats and strong synth elements, here is his new live show “alla turca”. Imagine Istanbul, p.17 CREATION – CONTEMPORARY Débruit Istanbul Sessions BRUSSEL(S) / BRUXELLES 10 11 ’15 – BOZAR NIGHT Paleis voor Schone Kunsten / Palais des Beaux- Arts / Centre for Fine Arts bozar.be Organisatie / Organisation EUROPALIA, BOZAR MUSIC N Na een carrière van 40 jaar raakte Mustafa Özkent met de heruitgave van zijn plaat Gençlik Ile Elele door Finders Keepers Records in 2006 eindelijk bekend in het westen. Een avond gewijd aan dit psych-punkalbum met cultstatus, met Mustafa Özkent en een Belgisch orkest dat voor deze gelegenheid werd samengesteld. F Après 40 ans de carrière, c’est avec la réédition de son disque Gençlik Ile Elele par Finders Keepers Records en 2006 que Mustafa Özkent se fait enfin connaître en Occident. Soirée dédiée à cet album psych-funk devenu culte, avec Mustafa Özkent et un « orkestrası » belge réuni pour l’occasion. E After a career spanning 40 years, the re-release of his record Gençlik Ile Elele by Finders Keepers Records in 2006 finally introduced Mustafa Özkent to Western audiences. An evening dedicated to this now cult psychedelic funk album, with Mustafa Özkent and a Belgian “orkestrası” joining forces for the occasion. BRUSSEL(S) / BRUXELLES 20 11 ’15 – 19:00 Ancienne Belgique abconcerts.be – lesateliersclaus.com € 13 or € 18 for combiticket with Okay Temiz > p.60 Organisatie / Organisation EUROPALIA, Ancienne Belgique, les Ateliers Claus, Ministry of Culture and Tourism of the Repu- blic of Turkey – KÖLN (DE) 21 11 ’15 – 22:00 Stadthalle Köln Mülheim weekendfest.de Organisatie / Organisation EUROPALIA, Weekend Festival, Türkische Delika- tessen Festival, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey UTRECHT (NL) 22 11 ’15 Le Guess Who? Festival leguesswho.nl Organisatie / Organisation EUROPALIA, Le Guess Who? Festival, Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey CREATION – EXCHANGE Mustafa Özkent & Belçika Orkestrası Met / Avec / With Mustafa Özkent: composer, guitar – Sofiane Remadna: bass – Yannick Pupont: drums – Jean-Philippe de Gheest: drums – Axel Gilain: guitar – David Picard: keyboards, hammond – Guillaume Codutti: Congas, percussion – Tadzio Baudoux: percussion