L'importance de la langue dans les projets RSE SharePoint

1 624 vues

Publié le

Publié dans : Technologie
0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
1 624
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
36
Actions
Partages
0
Téléchargements
13
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive
  • http://www.ugsf.fr
  • L'importance de la langue dans les projets RSE SharePoint

    1. 1. Do you comprendre moi?¿Me entiendes?L’importance de la langue dans les réseaux sociauxhttp://www.ugsf.fr<br />
    2. 2. Club SHAREPOINT FRANCESPS2010 - UGSF<br />Nicolas Georgeault<br />Eterneldébutant – Exakis<br />Membre du Club SHAREPOINT FRANCE - UGSF.Nicolas.georgeault@horse-ball.net<br />
    3. 3. Club UGSF SHAREPOINTFRANCE<br />Réunion SHAREPOINT<br />Le date 29 SEPT 2011 : 13h30/17h30<br />
    4. 4. Qui je suis?<br />Nicolas Georgeault<br />MVP | SharePoint Server<br />Architecte SP chez Exakis<br />En mission chez CA + La Poste<br />Consultant & Speaker <br />nicolasgt@exakis.com<br />http://nicolasgt.exakis.com (Blog CKS:EBE sur WSS3.0)<br />http://www.facebook.com/nicolas.georgeault<br />http://twitter.com/ngeorgeault<br />http://www.slideshare.com/ngeorgeault<br />Passionné de Horse-Ball<br />
    5. 5. Agenda<br />Réseau sociaux… De quoi parlons nous?<br />L’importance de la langue<br />SharePoint 2010<br />Solution Océanik – Alphamosaik<br />Services Reverso - Softissimo<br />Impacts techniques et organisation<br />
    6. 6. Réseau sociaux…De quoi parlons nous?<br />
    7. 7. Réseau sociaux…De quoi parlons nous?<br /><ul><li>Réseaux sociaux de masse
    8. 8. Social News
    9. 9. Social Bookmarking
    10. 10. Médias sociaux et partage de contenus
    11. 11. Blogues et microblogging</li></li></ul><li>A quoi ça sert pour l’entreprise?<br />
    12. 12. Réseau social d’entreprise 1.0<br />
    13. 13. L’importance de langue<br />Premier critère communautaire<br />Conduite du changement<br />Non utilisation du service<br />Conversationnel<br />
    14. 14. Le multilinguisme en entreprise<br />
    15. 15. Partager l’information<br />Capitaliser sur du contenu hors documents.<br />Rendre tous les documents accessibles à tous.<br />Communiquer efficacement.<br />Exploiter et enrichir la terminologie de l’entreprise.<br />Valoriser la connaissance et l’expérience.<br />
    16. 16. Internationalisation de l’entreprise<br />Préparer ses collaborateurs à travailler dans un contexte international.<br />Adapter rapidement la terminologie et les outils aux nouvelles langues de l’entreprise.<br />Créer des centres d’intérêts.<br />
    17. 17. Automatiser les traductions<br />Apporter une aide à la traduction.<br />Filtrer les demandes de traduction et les orienter vers les bons canaux selon leur nature et leur niveau d’urgence.<br />Traduire efficacement, rapidement, à moindre coût les documents destinés à la publication (rapports annuels, règlements, procédures…).<br />
    18. 18. L’agent de Changement<br />Les parrains, les champions, les super-utilisateurs:<br />Bien connaître l’entreprise<br />Être bon communicateur<br />Être un joueur d’équipe<br />Être axé sur la performance<br />Être une personne crédible et de confiance<br />
    19. 19. SharePoint 2010<br />Variations<br />MUI<br />
    20. 20. Limitations MUI<br />Composants partagés<br />Composants WebPart<br />Listes<br />Autorisations<br />Modèles de sites<br />Site Mon site<br />Blogs<br />Sites de réunion<br />Recherche<br />Bases de données Web<br />http://technet.microsoft.com/en-us/library/ff805062.aspx#Section7<br />
    21. 21. Modèles de sites<br />Plusieurs modèles ne supportent pas le MUI<br />Particulièrement ceux liés au social <br />
    22. 22. Web: http://www.oceanik.comVidéo: http://www.youtube.com/watch?v=I9O2DCNPq9s<br />Solution Océanik – Alphamosaik<br />Jocelyn Cayer - Jocelyn.Cayer@alphamosaik.com<br />Sylvain Michaud - Sylvain.Michaud@alphamosaik.com<br />
    23. 23. Océanik - Alphamosaik<br />Traduction des pages SharePoint et consultation dans la langue de l’utilisateur<br />
    24. 24. Océanik - Alphamosaik<br />Publication automatique des annonces SharePoint en plusieurs langues<br />Consultation des annonces dans la langue de l’utilisateur, même si elle a été publiée par un collaborateur étranger<br />
    25. 25. Océanik - Alphamosaik<br />Discussions d’équipes multilingues<br />Chaque collaborateur peut contribuer et suivre une discussion entamée dans une autre langue que la sienne.<br />
    26. 26. Web: http://www.softissimo.com<br />Solution Reverso– Softissimo<br />Marine Villebrun - mvillebrun@softissimo.com<br />
    27. 27. Reverso - Softissimo<br />Langue pivot: Français<br />Possibilité de traduire et publier instantanément.<br />Web Services consommables à la demande<br />Le contenu traduit par les WebservicesReverso, reste confidentiel<br />Adaptation au vocabulaire métier de l’entreprise<br />Consolidation de la mémoire collective<br />
    28. 28. Reverso– Softissimo<br />Des technologies<br />Traduction linguistique basée sur les règles pour les langues européennes les plus courantes<br />Traduction statistique pour les langues moins courantes<br />Recherche & Développement : combinaison d’outils développés en interne et solutions externes intégrées<br />Optimiser les processus<br />Un savoir faire<br />Expertise Editeur et Intégrateur permettant d’adapter les processus et les outils<br />Création de lexiques spécialisés et exploitation de ressources linguistiques<br />
    29. 29. Impacts<br />Prévoir l’installation et l’exploitation des pack de langues<br />Gestion du cache<br />
    30. 30. Activation via powershell<br />http://www.spmcm.me/Blog/Lists/Posts/Post.aspx?ID=11<br />
    31. 31.
    32. 32. Questions<br />

    ×