Conférence : Comment la Fondation Chagnon contribue au développement durable
youthleadingway-youth-declaration-final-may
1. YOUNG QUEBECERS LEADING THE WAY
LES JEUNES QUÉBÉCOIS AUX COMMANDES
Youth Declaration: Canada’s Past as Viewed by its Future
March 2015, Morrin Centre, Quebec City
Déclaration jeunesse : Le passé du Canada vu par son avenir
Mars 2015, Centre Morrin, Québec
Funded by /
Financé par
2. Acknowledgements/Remerciements
The QCGN would like to acknowledge all of the outstanding Quebecers who participated in this project.
Le QCGN tient à souligner l’apport des Québécoises et Québécois extraordinaires qui ont participé à ce projet.
Our emcee/Notre animatrice
Susan Campbell, Host/Animatrice, Quebec AM, CBC.
Our speakers/Nos conférenciers
Yves Desjardins-Siciliano, President and Chief Executive Officer, VIA Rail Canada/Président directeur général, VIA Rail Canada.
Jocelyn Létourneau, Professor and Canada’s Research Chair of Quebec Contemporary History, Laval University/Professeur et titulaire de la Chaire de recherche du
Canada en histoire du Québec contemporain de l’Université Laval.
Movie and discussion/Ciné-discussion
Filmmaker/cineaste Kevin Tierney (French Immersion) & Charles Taker, Liaison, Office of the Commissioner of Official Languages/Agent de liaison, Commissariat aux
langues officielles.
Our workshop presenters / Nos conférenciers pour les ateliers
Canadian Identity/Identité canadienne : Jack Jedwab, Executive Vice-President, Association for Canadian Studies/Vice-président directeur de l’Association d’études
canadiennes.
Economy/Économie : Mario Seccarecci, Professor, University of Ottawa, Department of Economics/Professeur au département de science économique de l’Univer-
sité d’Ottawa.
Indigenous Peoples/Les autochtones du Canada : Suzie O’Bomsawin, Spokesperson, First Nations of Quebec & Labrador Youth Network/Porte-parole du Réseau
jeunesse des Premières Nations du Québec et du Labrador & Denys Delâge, Professor, Laval University, Department of Sociology/Professeur au département de
sociologie de l’Université Laval.
Social Issues and the Environment/Les enjeux sociaux et environnementaux : Diane Lamoureux, Professor, Laval University, Department of Political Science/Pro-
fesseure au département de science politique de l’Université Laval & Géraud De Lassus Saint-Genies, Professor and Deputy Director, Canada Research Chair on
Environmental Law, Laval University, Faculty of Law/Directeur adjoint de la Chaire de recherche et d’innovation Goldcorp en droit des ressources naturelles et de
l’énergie, Faculté de droit.
Canada in the World/Le Canada dans le monde : G. Daniel Caron, Field Diplomat and Canada’s Ambassador to the Ukraine (2008-2011)/Diplomate de terrain, am-
bassadeur du Canada en Ukraine (2008-2011) & Marc-André Anzueto, political science doctoral candidate/Candidat au doctorat en science politique à l’Université
du Québec à Montréal.
Politics and Democracy/Politique et démocratie : Jean Crête, Professor, Laval University, Department of Political Science/Professeur de science politique à l’Univer-
sité Laval & Raymond Hudon, Professor, Laval University, Department of Political Science/Professeur de science politique à l’Université Laval.
Ashley Tardif-Bennett, Communications and Get Involved Program Coordinator/Coordonnatrice des communications et du programme Sois engagé, Apathy is Bor-
ing/L’apathie c’est plate.
3. Youth Participants/Les jeunes participants
This declaration was co-drafted in English and French by youth participants who attended the Young Quebecers Leading the Way youth forum in Quebec
City from March 6 to 8, 2015. Due to this method of collaborative writing, there are discrepancies between the English and French versions.
Cette déclaration a été co-rédigée, en anglais et en français, par les jeunes participants ayant pris part au forum jeunesse Les jeunes Québécois aux
commandes, qui s’est tenu du 6 au 8 mars 2015 à Québec. Comme la déclaration a été rédigée de manière collaborative, il se peut que les versions anglaises
et françaises du texte diffèrent par endroits.
Canadian Identity/Identité canadienne
Workshop Leader/Animatrice d’atelier : Holly McMillan, Eastern Townships/Cantons-de-l’Est, Shannon Caprio, Rouyn-Noranda, Enola Quirion, Rouyn-Noranda, Kelly
Lacroix, Rouyn-Noranda, Cassandra Simon, Outaouais, Rachel McNamara, Outaouais, Emma Laroche-Spaulding, Eastern Townships/Cantons-de-l’Est, Sarah Cote,
Eastern Townships/Cantons-de-l’Est, Breanna Patrick, Eastern Townships/Cantons-de-l’Est, Jenny Menard, Eastern Townships/Cantons-de-l’Est, Lina Maria Oliveros
Mesa, Eastern Townships/Cantons-de-l’Est, Guillaume Durette, Gaspésie, Émilie Martineau, Gaspésie, Pacifique Abpac Bisimwa, the provincial capital region/ la
région de la Capitale-Nationale
Economy/Économie
Workshop Leader/Animateur d’atelier : Frédéric Marois, the provincial capital region/la région de la Capitale-Nationale, Paul Rudenberg, Outaouais, Mathieu
Lapointe, Gaspésie, Justin Fisch, the greater Montreal area/la région métropolitaine de Montréal, Emily Harris, Outaouais
Indigenous Peoples/Les autochtones du Canada
Workshop Leader/Animatrice d’atelier : Sophie St-Laurent, Gaspésie, Hayley Miloff, Outaouais, Laura Jones, Outaouais, Melissa Dick, Outaouais, Sarah-Marie Lar-
ivière, the greater Montreal area/la région métropolitaine de Montréal, Eva Falk-Pederson, the greater Montreal area/la région métropolitaine de Montréal, Sarah
Contreras-Wolfe, the greater Montreal area/la région métropolitaine de Montréal, Nelson de Montrouge, the greater Montreal area/la région métropolitaine de
Montréal
Social Issues and the Environment/Les enjeux sociaux et environnementaux
Workshop leader/Animatrice d’atelier : Eva Dominguez-Painchaud, the greater Montreal area/la région métropolitaine de Montréal, Aylish Marshall, Outaouais
Vicky Lalande, Outaouais, Audrey Bouffard, Gaspésie, Charles-Olivier Lévesque, Gaspésie, Emmanuel Ternize, the greater Montreal area/la région métropolitaine
de Montréal, Kimberly Dancause-Caron, Gaspésie
Canada in the World/Le Canada dans le monde
Workshop Leader/Animatrice d’atelier : Mara McCallum, Outaouais, Luke Hamilton, Rouyn-Noranda, Christopher Greene, Outaouais, Bruno Lemelin, the provincial
capital region/ la région de la Capitale-Nationale, Simon Pagé de Varennes, the provincial capital region/ la région de la Capitale-Nationale, Gabriel Vermette,
Outaouais, Audréanne Labrie, Gaspésie
Politics and Democracy/Politique et démocratie
Workshop Leader/Animatrice d’atelier : Jessica Nesteruk, Rouyn-Noranda, Natasha Auger, Rouyn-Noranda, Adam Harris, Outaouais, Matthew Larventz, Outaouais,
Tanya-Michelle Contente, the greater Montreal area/la région métropolitaine de Montréal, François Chartier, Gaspésie, Sophie Durette, Gaspésie
1
4. We, Quebec’s youth,
are leading the way
towards the future
based on
a deeper understanding
of our history.
Here is our youth declaration
on Canada’s past:
Nous, jeunes Québécois,
prenons les commandes de
notre avenir en nous appuyant
sur les apprentissages
de notre histoire.
Voici notre déclaration
jeunesse sur le passé
du Canada :
2
5. Identité canadienne
For us, Canada’s past regarding identity is Canadians being loyal to
their roots and to their heritage.
Some English-speaking Canadians were Loyalists who stayed true to
England in times of turmoil and who remembered where they came
from while French Canadians remained faithful to their language,
refused to be assimilated and fought for the survival of their mother
tongue. Canada is two cultures coming together and forming a new
one whilst remaining true to the events that brought us here, from
the very first explorations to the independence of our country.
Being Canadian is embracing our heritage, cherishing it, and learning
from it. Linguistic tensions have been passed on from generation to
generation and will not cease unless we choose to accept our
linguistic differences. We all identify differently, and the fear of
assimilation is still present as demonstrated by the 1995 referendum.
In order to create more opportunities and grow as a nation, we must
remain open and teach this newfound acceptance to our future
generations.
Canada is still in its teenage years, trying to navigate its way to
adulthood. 150 years is not enough time to give any group of people
the right to claim that they are more Canadian than others. Accepting
new people is a chance to grow, evolve, and learn from each other.
Canadian culture is like a giant quilt: with the addition of new people,
we add a new patch to the quilt that grows and will cover us from sea
to shining sea. Being Canadian is valuing and respecting human rights
and freedoms, appreciating universal health care, and accepting
multiculturalism while being proud of our roots.
Pour nous, le passé identitaire du Canada, c’est la loyauté des Canadiens envers leurs
racines et leur héritage.
Plusieurs Canadiens d’expression anglaise sont descendants des loyalistes, restés
fidèles à l’Angleterre dans des temps agités et se souvenant d’où ils venaient, tandis
que les Canadiens français sont restés fidèles à leur langue, ont refusé d’être assimilés
et ont combattu pour la survie du français. Le Canada est formé de deux cultures qui
se réunissent pour en former une nouvelle, tout en restant loyales aux événements
qui les ont menées ici, des premières explorations à l’indépendance d’un pays.
Être Canadien consiste à embrasser notre héritage, à le chérir et à apprendre de lui.
Les tensions linguistiques se transmettent depuis des générations et ne cesseront pas
avant l’acceptation mutuelle de notre différence. Comme le prouve le référendum de
1995, la peur d’être assimilé a déjà trop régné. Le désir de grandir doit aller de pair
avec celui de mieux connaître ceux qui vivent avec nous afin d’éliminer les barrières
de l’altérité. Alors que le pays plonge dans les questionnements sans fin de son
adolescence, la question identitaire au Canada reste primordiale : 150 ans ne sont
pas suffisants pour se prétendre plus Canadien que son voisin.
À la fois amérindienne, anglaise et française, l’identité canadienne est un entrelacs
de cultures. Elle s’élargit aujourd’hui avec l’immigration pour se transformer en une
courtepointe qui recouvre le pays de sa multiculturalité. Ici, c’est la différence qui
rassemble le peuple sous le même drapeau. D’un océan à l’autre, toutes les voix et
les langues s’entremêlent depuis la nuit des temps, et nous, la jeunesse d’aujourd’hui,
vous enjoignons d’ouvrir vos oreilles pour entendre leur hymne. Être Canadien, c’est
croire en l’égalité des droits pour chaque être humain. C’est vouloir que chacun puisse
accéder aux ressources qui lui sont essentielles. C’est être fier de nos racines, mais
aussi de celles de tous ceux qui ont contribué à écrire la grande épopée canadienne.
3
‘‘
’’
«
»
CANADIAN IDENTITY
6. For us, Canada’s past regarding the economy has been based on raw
natural resources, especially those of primary necessity.
These products are almost entirely intended for international markets, which
creates fragility with regards to world economic fluctuations, as well as
dependence on exports to lead economic development.
Events in Canadian history demonstrate the weakness of monoeconomics
with regards to dependance on world prices and global demand. Regional
diversity and fluctuations on the value of the dollar have often contributed
to the prioritization of certain sectors at the expense of others.
Today, Canada’s economy is one of high economic regulation. The cost of
labour defines the products that Canada can sell in international markets.
High levels of education make for expensive labour, limiting competitive
products that the country could produce and export.
As well, unionization and the social safety net contribute to making Canadian
industries less competitive. The Canadian economy is defined by
redistribution and equalization payments put in place during the 1980s.
Today, we hope to see diversification in the economy based on services and
tertiary industries as well as investment in local markets.
Pour nous, le passé économique du Canada est basé sur les ressources
naturelles, particulièrement celles de première nécessité.
Ces produits sont presque entièrement destinés aux marchés étrangers,
ce qui crée une fragilité à l’égard des fluctuations économiques mondiales,
notre économie étant liée à celles-ci.
Certains évènements dans l’histoire canadienne démontrent les
faiblesses des mono-économies face à la dépendance des prix mondiaux
et à la fluctuation de la valeur de la monnaie, qui ont souvent contribué à la
priorisation de certains secteurs aux dépens d’autres. Par exemple, quand le
secteur primaire va bien, le secteur manufacturier en souffre.
De nos jours, l’économie canadienne en est une de très forte régulation
économique. Alors que le coût de la main d’œuvre définit les produits que le
Canada peut vendre sur le marché international, le haut niveau d’éducation
de la population canadienne a pu mener à une main d’œuvre coûteuse,
limitant ainsi les produits compétitifs que le Canada a pu produire et
exporter.
De plus, la syndicalisation et le filet social ont pu contribuer à rendre les
industries canadiennes moins concurrentielles sur le marché mondial.
L’économie canadienne fut aussi définie par la redistribution de nos
richesses et la péréquation mis en place durant les années 80.
C’est pourquoi nous espérons désormais voir notre économie se diversifier
sur la base de services et d’industries tertiaires, tout en investissant dans les
marchés locaux.
ECONOMY
4
‘‘
’’
«
»
Économie
7. Les autochtones du Canada
For us, the history of Indigenous peoples in Canada is rich and diverse and
complex.
The fabric of Canada is based on the important contributions of Indigenous
peoples in many spheres. However, this fabric has been ripped as a result
of the consequences of colonialism, and epidemics. Ultimately, this damage
culminated in genocide and ethnocide.
The denial of this cultural heritage created a misinterpretation of Canada’s
history causing prejudice, pervasive discrimination, and indifference towards
Indigenous peoples.
We acknowledge the active role of the Indigenous women in weaving
together their communities. However, we underline the reprehensible
impacts of sexist colonial systems on the narrative of systematic persecution
of women, which continues today.
As young Quebecers and Canadians, we are ashamed of the unjust
treatment of Indigenous peoples, however history need not dictate the
future. Listening to the stories of Indigenous peoples creates opportunities
for dialogue and mutual understanding in order to work together to build a
better future for everyone.
Pour nous, le passé autochtone du Canada, c’est un amalgame de cultures
riches, diversifiées et complexes.
Le tissu social du Canada est basé sur la contribution importante de ses
peuples autochtones dans différents domaines. Cependant, ce tissu s’est
détérioré en raison du colonialisme et des chocs microbiens. Le génocide et
l’ethnocide ont altéré cet héritage.
Le déni de cet héritage culturel a entraîné une représentation erronée,
causant préjugés, discrimination latente et indifférence envers les peuples
autochtones.
Nous reconnaissons la contribution active des femmes autochtones
au renforcement de leurs communautés. Nous tenons par ailleurs à
souligner les répercussions des politiques coloniales sexistes, qui ont
engendré la persécution systématique des femmes, qui perdure encore
aujourd’hui.
En tant que jeunes Québécois et Canadiens, nous exprimons notre
honte face aux traitements injustes subis par les peuples autochtones.
Par contre, ce passé ne détermine pas l’avenir. En écoutant leurs histoires,
nous créerons des opportunités menant au dialogue et à la compréhension
mutuelle afin de travailler ensemble à la construction d’un avenir meilleur
pour toutes et tous.
INDIGENOUS PEOPLES
5
‘‘
’’
«
»
8. Les enjeux sociaux et environnementaux
For us, Canada’s past regarding social and environmental issues is a fight
for equality that never ends.
Citizens - feminists, immigrants, workers - since the beginning of the 20th
century, have been fighting to improve their living conditions. The World
Wars contributed to women’s rights as they discovered the importance of
being autonomous citizens. This inspired minority groups to fight for their
rights. Slowly, we have created a more equal society.
All is not achieved, but we are on the right path. Minorities have often been
overlooked by the majority. For example, in the past, immigrants were
under-paid and disabled people were excluded.
Majorities have always tried to assimilate minorities because, according to
them, their language, religion and way of life was better. Many measures
have been created to improve these situations, but there’s still work to be
done.
Environmentally, Canada emerged as a leader on the international scene for
its pledge to reduce CO2 emissions and biodiversity protection. However,
Canada did not maintain its international agreements. The country withdrew
from the Kyoto Protocol. Our CO2 emissions continue to increase because of
the exploitation of resources for economic reasons to the detriment of the
environment.
Pour nous, le passé social et environnemental de notre pays, c’est une lutte
continuelle pour l’égalité.
Les citoyens, qu’ils soient féministes, ouvriers ou immigrants, ont mené,
depuis le début du XXe siècle, des luttes visant à améliorer leurs conditions
de vie. Les Guerres mondiales ont contribué à l’avancement des femmes
dans la société, qui ont découvert l’importance d’être citoyennes auto-
nomes. Elles ont depuis engendré des luttes pour les droits des autres
minorités et, peu à peu, nous avons obtenu une société plus égalitaire. Tout
n’est pas achevé, mais nous sommes sur la bonne voie.
De plus, les minorités ont toujours été moins considérées que la majorité.
Par exemple, par le passé, les immigrants étaient sous-payés et les hand-
icapés étaient exclus. De plus, les majorités ont toujours tenté d’assimiler
les minorités linguistiques et religieuses présentes dans leur communauté,
croyant leur mode de vie meilleur que celui des autres.
Finalement, si plusieurs mesures ont été mises en place pour remédier à
la situation, il reste du chemin à faire. Notamment, sur le plan environne-
mental, bien que le Canada se soit jadis illustré comme leader sur la scène
internationale par ses engagements face aux émissions de gaz à effet de
serre et les mesures prises pour la protection de sa grande biodiversité, il n’a
pas pu tenir ses engagements; en effet, le pays s’est retiré du protocole de
Kyoto. Depuis, ses émissions de GES n’ont cessé d’augmenter, résultat d’une
économie basée sur l’exploitation des ressources naturelles au détriment de
son environnement.
SOCIAL ISSUES AND THE ENVIRONMENT
6
‘‘
’’
«
»
9. Le Canada dans le monde
For us, Canada’s past regarding its role in the world is a reflexion of internal
political and social changes: a nation’s journey towards independence.
From its colonization by Great Britain, to the outbreak of the First World
War, Canada defined itself by its loyalty to the British Empire, and identified
with the Imperialist ideal. The interwar period marked an epoch of
ideological conflict between nationalism and imperialism. Canada’s role in
the Second World War confirmed its growing influence on an international
scale and lead to the construction of an identity of its own.
Under Prime Minister Louis Saint-Laurent, Canada became decidedly
nationalist, rather than imperialist. Prime Minister Lester B. Pearson
confirmed the diplomatic tradition that brought Canada to the foreground
of International Affairs. He was a major player in the creation of the United
Nations, the Security Council, and NATO. Canada acquired international
prestige, which in turn allowed it to establish itself as a mediation power
around the world. Following a time of stability, Canada saw diverse
economical, political, and social events that lead to the prioritization of
Internal Affairs, while maintaining a certain engagement internationally.
This phase was marked by an alignment with the United States through the
signing of several political, economical, and military agreements. At the end
of the 1990s, these internal issues, coupled with the rise of diverse spheres
of influence, reduced Canada’s status as a medium power.
Canada has now passed from nationalism to internationalism. It must
maintain an active presence in the world, through military means if
necessary, to ensure the safeguarding of its interests such as national
security. It is a deliberate transition from romantic to realist politics.
Pour nous, le rôle passé du Canada dans le monde, c’est le reflet de
changements politiques et sociaux internes : le chemin d’une nation vers
son indépendance. De sa colonisation par la Grande-Bretagne jusqu’au
début de la Première Guerre mondiale, le Canada se définissait par son
appartenance à l’Empire britannique et s’identifiait à l’idéal impérialiste.
L’entre-deux guerres marqua une époque de conflit idéologique entre le
nationalisme et l’impérialisme. Le rôle du Canada dans la Deuxième Guerre
mondiale a confirmé son influence croissante sur la scène internationale,
provoquant ainsi la construction d’une identité propre. Avec le premier
ministre Louis Saint-Laurent, le Canada devient décidément nationaliste
plutôt qu’impérialiste. Le premier ministre Lester B. Pearson confirmera la
tradition diplomatique qui amènera le Canada à l’avant-plan des relations
internationales. Il sera un notamment acteur majeur de la création des
Nations Unies, du conseil de sécurité et de l’OTAN. Le Canada acquiert ainsi
un prestige à l’international, ce qui lui permettra d’obtenir un rôle majeur
dans la médiation de différents conflits à travers le monde.
Après cette période de stabilité, le Canada connait divers événements
sociaux, économiques et politiques qui l’amèneront à délaisser les affaires
internationales pour prioriser la politique interne, tout en conservant un
certain engagement à l’international. Cette période est marquée par un
alignement sur la position états-unienne, un rapprochement qui s’exprime
par la signature de diverses ententes de nature politique, économique et
militaire. À la fin des années 1990, des problèmes internes, couplés à la
multi polarisation des relations internationales, réduit la présence du
Canada dans le monde à celle de puissance intermédiaire. Le Canada passe
donc du nationalisme à l’internationalisme. S’inscrivant encore à ce jour
dans ce courant, il doit maintenir une présence active dans le monde, même
militaire au besoin, dans le but d’assurer la pérennité de ses intérêts, telle
la sécurité nationale. C’est un passage décisif du romantisme au réalisme
politique.
CANADA IN THE WORLD
7
‘‘ «
’’
»
10. Politique et démocratie
POLITICS AND DEMOCRACY
For us, Canada’s past regarding politics and democracy is freedom of
speech for citizens and immigrants.
To strengthen our political system, we must ensure that we’re inclusive and
ensure equal rights for all – particularly indigenous people. Equal rights for
men and women are crucial in professional and social environments. It is
this foundation that will reinforce our democratic rights.
Voters were not properly and proportionally represented by our elected offi-
cials. Voting by riding inevitably elicits a two-party system. Our electoral sys-
tem is so flawed that senators are appointed by the Prime Minister in power
and not elected as they were a long time ago in Canada’s political past. As it
has been for a long time, the Canadian political system is subject to change
when people decide to participate and vote.
Power has always been perceived differently depending on where you live in
Canada – especially for those living in Quebec. This leads to a romanticized
notion of the monarchy in Canada, which some Canadians view as a positive
attribute and form an attachment to.
Ultimately, by reflecting on our past, we can evaluate and achieve positive
change to ensure a strong, united Canada.
Pour nous, le passé autochtone du Canada, c’est un amalgame de cultures
riches, diversifiées et complexes.
Le tissu social du Canada est basé sur la contribution importante de ses
peuples autochtones dans différents domaines. Cependant, ce tissu s’est
détérioré en raison du colonialisme et des chocs microbiens. Le génocide et
l’ethnocide ont altéré cet héritage.
Le déni de cet héritage culturel a entraîné une représentation erronée,
causant préjugés, discrimination latente et indifférence envers les peuples
autochtones.
Nous reconnaissons la contribution active des femmes autochtones au ren-
forcement de leurs communautés. Nous tenons par ailleurs à souligner les
répercussions des politiques coloniales sexistes, qui ont engendré la persé-
cution systématique des femmes, qui perdure encore aujourd’hui.
En tant que jeunes Québécois et Canadiens, nous exprimons notre
honte face aux traitements injustes subis par les peuples autochtones.
Par contre, ce passé ne détermine pas l’avenir. En écoutant leurs histoires,
nous créerons des opportunités menant au dialogue et à la compréhension
mutuelle afin de travailler ensemble à la construction d’un avenir meilleur
pour toutes et tous.
8
‘‘ «
»’’
11. Proud of our roots, we are
now ready to spread our wings
and commit ourselves,
from today onwards,
to building the
future of our country.
Fiers de nos racines,
nous sommes prêtes et prêts
à déployer nos ailes et
à nous engager à construire,
dès aujourd’hui,
l’avenir de notre pays.
12. YOUNG QUEBECERS LEADING THE WAY / LES JEUNES QUÉBÉCOIS AUX COMMANDES
A project of / Un projet du
QUEBEC COMMUNITY GROUPS NETWORK
1819, boulevard René-Lévesque Ouest, Bureau 400
Montréal (Québec) H3H 2P5
Telephone : 514 868-9044
Printed in Quebec on recycled paper
Electronic version available on the websites of QCGN – www.qcgn.ca and
Young Quebecers Leading the Way www.youthleadingway150.org
Imprimé au Québec sur papier recyclé
Version électronique disponible sur les sites Web du QCGN – www.qcgn.ca/fr et du projet
Les jeunes Québécois aux commandes www.jeunesauxcommandes150.org
13. Thanks to the generous partners of the 2015 Young Quebecers Leading the Way youth forum
Nous remercions les partenaires pour leur généreuse contribution au forum 2015 Les jeunes Québécois aux commandes
Gold Partners • Partenaires Or
Silver Partners • Partenaires Argent
Bronze Partners • Partenaires Bronze
Francis
Scarpaleggia
Jacques
Chagnon
CHRISTIAN
DRAPEAU
TRAITEUR