1. Énoncé de mission Mission statement
Le Conseil des aînés et des aînées de The N.D.G. Senior Citizens’ Council
N.D.G. est un organisme dédié à is an organization dedicated to im-
l'amélioration de la qualité de vie proving the quality of life of older
des personnes de plus de 50 ans de adults in N.D.G. and Montreal West. Bulletin / Newsletter — Mai / May 2011
N.D.G. et de Montréal-Ouest.
Vision
Vision
The N.D.G. Senior Citizens’ Council
Le Conseil des aînés et des aînées de is an organization dedicated to the
N.D.G. est une organisation dédiée respect, valuing and empowerment of
au respect, à la valorisation et à la seniors. L’Assemblée générale annuelle du The Annual General Meeting of the
responsabilisation des aînés. Conseil des aînées et aînés de NDG aura N.D.G. Senior Citizens’ Council will be
We advocate an innovative ap- lieu le 16 Juin de 13h30 à 15h00 à l’É- held on Thursday June 16th from 1:30
Nous privilégions une approche proach to the provision of services. glise unie de Montréal-Ouest, au 88 rue to 3:00 at the Montreal West United
novatrice de prestation des servi- Ballantyne Nord. Church, 88 Ballantyne North.
We strive to affirm the dignity and
ces;
worth of the whole person - body, Venez nous joindre pour une discussion
Nous œuvrons à valoriser la di- Please join us for a poignant discussion
mind and spirit - by carrying out poignante sur l’action social et la pauvre- on social action and poverty with the
gnité et la valeur de la personne our mission through a sensitive té, présenté par l’honorable Monseigneur Honorable Msgr Sean Harty, C.S.S.
entière (corps et esprit) en exécu- Sean Harty, C.S.S. En outre, venez sou- Also join us in wishing Joan Spence the
and humanistic process.
tant notre mission par un proces- haitez Joan Spence le meilleur alors very best as she embarks on new adven-
We protect our organizational qu'elle s'embarque dans de nouvelles tures after 14 yrs with the NDGSCC.
sus humaniste et sensible;
autonomy and integrity while si- aventures après une carrière de 14 ans
Nous protégeons l'autonomie et avec le CAANDG.
multaneously working in partner- Your attendance at the AGM is impor-
l'intégrité de notre organisation, ship with government agencies tant since it demonstrates support for
Votre présence a l’AGA est importante,
tout en œuvrant en partenariat and community organization. our mission and reflects the diversity of
car elle montre votre soutien a notre mis-
sion et rend compte de la diversité de la the 50+ population. Please remember
88, rue Ballantyne Nord, Montréal-Ouest (Quebec) H4X-2B8 population des 50 ans et plus. N'oubliez that this meeting is an important legal
pas que ce genre d’assemblée constitue requirement for all community organi-
tél. / phone : (514) 487-1311 une importante exigence juridique pour zations. Remember to call us at 514-487
tous les organismes communautaires. -1311 to RSVP !
site Web / website : www.ndgscc.ca
Veuillez appeler au 514-487-1311 pour
NDGSCC Bulletin created by Meaghan Valade
confirmer votre présence.
2. Future ateliers présenté en partenariat entre le CAADNG et le AUTRES NOUVELLES / OTHER NEWS
Dépôt alimentaire NDG / Upcoming Workshops presented by the
NDGSCC and the NDG Food Depot
Attention à tous les utilisateurs
Beaucoup se passe avec nos boomers et notre café rencontre. Ce projet est d’Action Transport
un partenariat avec le Dépôt alimentaire NDG, qui a lieu dans l'Église de
Montréal-Ouest-Unis au 88 Ballantyne Nord. Le café rencontre est un lieu Veuillez prendre note que notre service
où nos boomers (âgés d'environ 50-64) ont l’occasion de se rencontrer les Action Transport sera interrompu
lundis entre 11h00-17h00 pour prendre un café, apprendre à utiliser les or-
dinateurs, se détendre avec un peu de yoga, de pratiquer leur français, de entre le 27 juin et 8 juillet compris,
participer à un atelier, même de cuisiner. pour vous éviter de prendre des rendez-vous
L'ambiance est décontractée et détendue. Un bon nombre de nos boomers chez le médecin pendant cette période!
ont bénéficiés à se faire des amis, apprendre un métier et avoir un endroit
pour recevoir une aide si nécessaire ou de l'aide avec certains aspects de
leur vie. Ce projet est également mené par nos boomers et nous sommes
ravis de recevoir autant de soutien pour le projet. Le Boomer cafés offre
également des ateliers sur l’auto-défense, l'affirmation de soi, l’endette-
ment et la préparation de CV.
* * * * * * * * * * * *
The NDGSCC in collaboration with the NDG Food Depot offers a Drop-In,
otherwise known as the Boomer Café, in the Montreal West United Attention all Action Transport
Church, 88 Ballantyne North (cross street, Curzon). The Boomer Café is
aimed at individuals between the ages of 50 and 64 who want to connect Users
with others in a relaxed atmosphere. A meal is prepared communally and
the café offers the use of computers with internet access and instruction. Please note that our Action Transport
The Boomer Café also offers programs such as ―Dressing on a Dime‖, self service will be closed from June 27th–
defense/assertiveness training, yoga, budgeting and CV preparation.
July 8th, inclusively, so you’ll want to try
to avoid scheduling any medical appoint-
What the Boomer Café is mostly about is lots of good conversation, sup- ments during that time!
porting each other and thoughtful discussion. Come and join us Mondays
from 11 am to 5 pm.
3. Lauréate du prix Eva Marsden Eva Marsden Award Winner: Coral Henriques
Le 15 avril au restaurant Monkland Grill, nous avons pris l'occasion Our Annual Volunteer Breakfast was held on
pour remercier tous nos bénévoles pour leur travail acharné ainsi que April 15th at the Monkland Grill and the
décerner le prix Eva Marsden à une bénévole pour sa contribution excep- weather couldn’t have been more perfect! We
tionnelle. La lauréate de cette année du Prix Eva Marsden a été took the opportunity to thank all our volun-
présenté à Coral Henriquez. teers for their hard work, and presented the
Eva Marsden award for outstanding volunteer
contribution to Coral Henriquez.
Coral est une bénévole dévouée et fidèle qui est avec nous depuis 2004.
Né à Bombay, en Inde, elle a été extrêmement actif au sein de sa misson
d’église, effectuant le travail social dans des zones les plus pauvres de la Coral has been a dedicated and loyal volunteer
communauté. Elle et son mari ont déménagé au Canada en 1970 et c’est with us since 2004. Born in Bombay, India, she
la perte de son cher mari qui a conduit Coral was extremely active within her local church
chez nous. Elle a décidé de faire du bénévolat misson carrying out social work within the poorer areas of the commu-
tous les lundis et jeudis pour les sept dernières nity. She and her husband moved to Canada in 1970 and it was the un-
années comme réceptionniste et avec notre fortunate loss of her dear husband that led Coral to us.
programme de jour.
We are indeed fortunate that she decided to volunteer with us, first on
Sa grâce et sa manière sereine l’ont fait une fa- our reception desk, faithfully every Monday morning and also every
vori avec les bénévoles et les participants. Elle Thursday with our ―Day Away Program‖. She has been pulling double
est à la fois fiables et fidèles, souvent l'une des duty every Monday and Thursday for the last seven years and we only
premieres à dire «comment puis-je vous aider?" hope she will continue for another seven. Her grace and serene man-
ner have made Coral a favorite with both volunteers and participants.
She is both trusted and faithful , often being one of the first to say ―how
Merci Coral - nous sommes très reconnaisants. can I help?‖ Thank you Coral for being one of NDGSCC’s finest – we
are most grateful.
4. AGEISM — TALK ABOUT IT! L’AGISME, PARLONS-EN!
On March 7th, 2011, the Quebec Association of Gerontology an- L’association québécoise de gérontologie (AQG) a annonce le 7
nounced a grant of $608,000 granted by the Minister responsible mars 2011 l’obtention d’une subvention de 608 000$ octroyée par
for Seniors Marguerite Blais. Thanks to this financing the AQG le Ministre Blais. Grâce à ce financement, l’AQG souhaite aller de
may well go ahead with their campaign to combat ageism in all l’avant avec son projet de vaste campagne pour contrer l’âgisme
forms: Ageism — Talk About It! sous toutes les formes : L’âgisme, parlons-en!
―This broad campaign against ageism will combat prejudices that « Cette campagne permettra de combattre les préjugés qui, trop
too often impede the care of our seniors. It will promote inclusive, souvent, font obstacle à l’épanouissement de nos aînés. Elle favo-
safe and stimulating environments suitable for full participation risera des milieux inclusifs, sécuritaires et stimulants propices à
of seniors in all spheres of society,‖ said the president of the la participation pleine et entière des personnes aînées dans toutes
Quebec Association of Gerontology, Mme Catherine Geoffroy. les sphères de la société » a déclaré la présidente de L’Association
québécoise de gérontologie, Mme Catherine Geoffroy.
The AQG foresee spreading their message with a Quebec-wide
campaign to reach its groups: the working environment, living L’AQG entend transmettre son message à travers le Québec afin
de rejoindre ces principaux groupes ciblés : le milieu du travail, le
environment and the mass media.
milieu de vie et les média de masse.