2. الكاهن:
االكل ضابط اآلب هللا يا رحمنا.ارحمنا المقدس الثالوث أيها.ا أيهاُلرب
معنا كن القوات إله.وضيقاتن شدائدنا فى معين لنا َليس ألنهسواك ا
Priest:
Have mercy on us,
O God, the Father,
the Pantocrator.
All-Holy Trinity,
have mercy on us.
O Lord, God of the
powers be with us,
for there is no
helper in our
tribulations and
afflictions but You.
Ele/con /~mac o~
Yeoc o~ Pat/r o~
Pantokratwr:
pana~gia t~riac
e~le/~con /~mac:
P[oic vnou] n~te
nijom swpi neman:
je m~mon n~tan
n~oubo/~yoc qen
neny~liic nem
nen-hojhej e~b/l
e~rok.
Prêtre:
Aie pitié de nous
Dieu, Le Père, Le
Pantocrator.
Sainte Trinité aie
pitié de nous.
Seigneur, Dieu des
armées sois avec
nous. Car nous
n’avons aucune aide
dans nos afflictions et
tribulations que Toi.Menu
5. Priest:
Pray s~l/l
Prêtre:
Priez.
الكاهن:
صل.
Deacon: Diacre: الشماس:
Stand up for
prayer
e~pi
p~roceu,/
c~tay/te
Levez-vous pour la
prière.
قفوا للصالة.
Priest: Prêtre: الكاهن:
Peace be
with all.
Ir/n/ paci La paix soit avec
vous
لجميعكم السالم.
People: l’Assemblée: الشعب:
And with
your spirit.
Ke tou
p~neumati cou
Et avec ton esprit. أيضا َكولروح.
Menu
6. Priest: Prêtre: الكاهن:
Let us give
thanks to
the
beneficent
and merciful
God, the
Father of
our Lord,
God, and
Savior
Jesus
Christ.
Marenseph~mot
n~totf
m~pireferpeyna
nef ouoh
n~na/t: Vnou]
Viwt
m~Pen[oic
ouoh Pennou]
ouoh
pencwt/r I/#c#
P,#c#
Rendons grâce à
Dieu
le bienfaiteur et
le miséricordieux,
Le Père de notre
Seigneur,
Dieu et Sauveur
Jésus Christ;
فلنشكر
صانع
الخيرات
الرحوم
هللا
َنَبر أباا
َانَهوإل
ُصَلخُموَنا
يسوع
المسيح
THE PRAYER OF
THANKSGIVING
Action de grâce الشكر صالة
Menu
7. For He has
covered us,
helped us,
guarded us,
accepted us to
Himself, spared
us, supported
us, and has
brought us to
this hour. Let us
also ask Him,
the Lord our
God, the
Pantocrator, to
guard us in all
peace this holy
day and all the
days of our life.
Je aferc~kepazin
e~jwn: aferbo/~yin
e~ron: afa~reh
e~ron: afsopten
e~rof af]a~co e~ron:
af]toten
afenten sa
e~h~r/i e~taiounou
yai. Nyof on
maren]ho e~rof
hopwc n~tefa~~reh
e~ron: qen
paie~hoou eyouab
vai nem nie~hoou
t/rou n~te
penwnq: qen
hir/n/ niben:
n~je
pipantokratwr
P[oic Pennou].
parce qu’Il nous a
protégé, aidé,
conservé, accepté
auprès de Lui,
traité avec
miséricorde, Il
nous a soutenu et
nous a fait
parvenir à cette
heure.
Prions aussi Le
Seigneur notre
Dieu
Le Pantocrator de
nous garder dans
la paix en ce jour
saint et tous les
jours de notre vie.
سترنا ألنه
وأعاننا
وحفظنا
إلي وقبلناه
عل َوأشفقينا
وعضدنا
إل بنا وأتىى
الساعة هذه.
أيضا هو
أ ُهفلنسألن
فى يحفظنا
اليوم هذا
المقدس
أيام وكل
بك حياتنال
،سالم
الكل ضابط
نُهإل ُالربا.Menu
8. Deacon: Diacre: الشماس
Pray. Proceuxacye Priez. صلوا.
People: l’Assemblée: الشعب:
Lord, have
mercy.
Kurie ele/~con Seigneur aie pitié. ُرب يا
ارحم.
Priest: Prêtre: الكاهن:
O Master, Lord,
God the
Pantocrator,
the Father of
our Lord, God,
and Savior
Jesus Christ
Vn/b P[oic
Vnou] pipanto-
kratwr: Viwt
m~Pen[oic ouoh
Pennou] ouoh
pencwt/r I/#c#
P,#c#
O Maître,
Seigneur, Dieu Le
Pantocrator, Père
de notre Seigneur,
Dieu et Sauveur,
Jésus Christ,
ُدالسي أيها
اإلله ُالرب
الكل ضابط
َنَبر أبوا
َانَهوإل
ُصَلخُمونا
يسوع
،المسيحMenu
9. Priest: Prêtre: الكاهن:
We thank You
for everything,
concerning
everything, and
in everything.
For You have
covered us,
helped us,
guarded us,
accepted us to
Yourself,
spared us,
supported us,
and have
brought us to
this hour.
tenseph~mot
n~totk kata
hwb niben nem
eybe hwb niben
nem qen hwb
niben. Je
akerc~kepazin
e~jwn:
akerbo/~yin
e~ron: aka~reh
e~ron: aksopten
e~rok: ak]a~co
e~ron: ak]toten:
akenten sa
e~h~r/i e~
taiounou yai.
nous Te
remercions dans
toute circonstance,
pour toute
circonstance, et en
toute circonstance,
car Tu nous as
protégés, aidés,
conservés,
acceptés auprès
de Toi, traités avec
miséricorde,
soutenu et Tu
nous as fait
parvenir à cette
heure.
على نشكرك
ومن ٍلحا كل
ٍلحا كل أجل
ٍلحا كل وفى
ستر َألنكتنا
وأعنتنا
وحفظتنا
إل وقبلتناَيك
ع َوأشفقتلينا
وعضدتنا
بن َوأتيتإلى ا
السـاعة هذه.
Menu
In the presence of the Bishop
األسقف حضور فى
En présence de l’évêque
10. Deacon: Diacre: الشماس
Pray that God
may have mercy
and compassion
on us, hear us,
help us, and
accept the
supplications and
prayers of His
saints, for that
which is good on
our behalf, at all
times; and forgive
us our sins.
People:
Lord, have mercy.
tenseph~mot
n~totk kata
hwb niben nem
eybe hwb niben
nem qen hwb
niben. Je
akerc~kepazin
e~jwn:
akerbo/~yin e~ron:
aka~reh e~ron:
aksopten e~rok:
ak]a~co e~ron:
ak]toten:
akenten sa
e~h~r/i e~ taiounou
yai.
Kurie ele/~con
Priez pour que Dieu
aie pitié de nous, soit
miséricordieux
envers nous, nous
écoute et nous aide,
pour qu’Il accepte
les supplications et
les prières de Ses
saints pour notre
bien-être en tout
temps et nous
pardonne nos
péchés.
l’Assemblée:
Seigneur aie pitié.
لكى اطلبوا
هللا يرحمنا
ويتراءف
سَيو علينامعنا
و عينناُيويقبل
سؤاالت
وطلبات
منهم قديسيه
عن بالصالحا
حين كل فى
لن غفرَيوا
خطايانا.
الشعب:
ُرب يا
ارحم.Menu
11. Priest: Prêtre: الكاهن:
Therefore, we ask
and entreat Your
goodness, O
Lover of Mankind,
grant us to
complete this holy
day and all the
days of our life in
all peace with
Your fear.
All envy, all
temptation, all the
work of Satan, the
counsel of wicked
men and the rising
up of enemies,
hidden and
manifest,
Eybe vai ten]ho
ouoh tentwbh
n~tekmeta~gayoc
pimairwmi: m/ic
nan eyren-jwk
e~bol m~pai ke
e~hoou eyouab vai:
nem nie~hoou /rou
n~te penwnq: qen
hir/n/ niben nem
tekho]. Vyonoc
niben: piracmoc
niben: energia~
nibenn~tep~catanac:
p~co[ni n~te
hanrwmi euhwou:
nem p~twnf e~p~swi
n~te hanjaji
n/eth/p nem
n/eyouwnh e~bol.
C’est pourquoi
nous Te prions et
réclamons dans Ta
bonté, Philanthrope
accorde-nous
d’achever ce saint
jour et tous les
jours de notre vie
en toute paix
et dans Ta crainte.
Toute envie, toute
tentation, tout acte
satanique, l’intrigue
des méchants,
l’attaque des
ennemis visibles et
invisibles;
هذا أجل من
ونطلب نسأل
َكصالح من
البش حبُم يار
أن امنحنا
َيال هذا نكملوم
وكل المقدس
ب حياتنا أيامكل
مع سالم
كَوفخ.كل
وكل ٍدحس
وكل ٍةتجرب
الشيطان فعل
ومؤامرة
األشرار الناس
األعداء وقيام
الخفيين
والظاهرين،
Menu7
12. Priest: Prêtre: الكاهن:
take them away
from us, †
and from all Your
people, †
(and from this
church, † )
and from this, Your
holy place †.
But those things
which are good and
profitable do provide
for us, for it is You
who have given us
the authority to
tread on serpents
and scorpions, and
upon all the power
of the enemy…
Alitou
e~bolharon. Nem
e~bolha peklaoc
t/rf Nem
e~bolha
taiekk~l/cia yai.
Nem e~bolha pai
ma eyouab n~tak
vai. N/ de
eynaneu nem
n/e~ternofri
cahni m~mwou
nan: je n~yok pe
e~tak] m~piersisi
nan: e~hwmi e~jen
nihof nem ni[l/:
nem e~jen ]jom
t/rc n~te pijaji.
Éloigne-les de
nous †, Et de tout
Ton peuple †,
(Et de cette église
† ) Et de ce lieu
saint qui est à Toi
†. Mais comble-
nous de tous Tes
dons bons et
utiles car c’est Toi
qui nous as donné
le pouvoir de
piétiner les
serpents, les
scorpions et
toutes les forces
de l’ennemi.
عنا انزعها†
سائر وعن ،
شعبك†،
(هَذه وعن
الكنيسة†،)
وضعَم وعنَك
هذا قدسُمال†.
الصالحات أما
والنافعات
إياها فارزقنا
ا َأنت َألنكلذى
أعطيتنا
أن السلطان
الحيات ندوس
والعقارب
قوة وكل
العدو.
Menu
13. THE VERSES OF
CYMBALS
VERES DES CYMBALES الناقوس ارباع
ADAM- آدام
Sundays, Mondays, Tuesdays
الثالثاء و ، اآلثنين ،األحد
Dimanches, Lundis, Mardis
VATOS- واطس
Wed, Thu, Fri, and Saturday
السبت و الجمعة ،الخميس ،الربعاء
Mercredi, Jeudi, Vend, et Samedi
PICK ONE
أختر
Menu
Jonah Fast – يونان صوم
Great Lent (Days) الكبير الصوم(أيام)-
Resurrection
القيامة عيد
Ascension
الصعود عيد
Pentecost
القدس الروح حلول عيد
14. Hail to you, Mary:
the beautiful dove:
who bore for us
God, the Word.
يامريم لك السالم
الحسنة الحمامة
لنا ولدت التي
الكلمة هللا
<ere ne Maria:
][~rompi eynecwc:
y/e~tacmici nan
m~V~nou] pilogoc.
---------------------------
Salut à toi, O Marie,
La belle colombe,
Qui enfanta pour nous
Dieu le Verbe
Menu
15. Hail to you, Mary:
the beautiful dove:
who bore for us
God, the Word.
يامريم لك السالم
الحسنة الحمامة
لنا ولدت التي
الكلمة هللا
<ere ne Maria:
][~rompi eynecwc:
y/e~tacmici nan
m~V~nou] pilogoc.
---------------------------
Salut à toi, O Marie,
La belle colombe,
Qui enfanta pour nous
Dieu le Verbe
Menu
16. Hail to you, Mary:
the beautiful dove:
who bore for us
God, the Word.
يامريم لك السالم
الحسنة الحمامة
لنا ولدت التي
الكلمة هللا
<ere ne Maria:
][~rompi eynecwc:
y/e~tacmici nan
m~V~nou] pilogoc.
---------------------------
Salut à toi, O Marie,
La belle colombe,
Qui enfanta pour nous
Dieu le Verbe
Menu
17. Hail to you, Mary:
the beautiful dove:
who bore for us
God, the Word.
يامريم لك السالم
الحسنة الحمامة
لنا ولدت التي
الكلمة هللا
<ere ne Maria:
][~rompi eynecwc:
y/e~tacmici nan
m~V~nou] pilogoc.
---------------------------
Salut à toi, O Marie,
La belle colombe,
Qui enfanta pour nous
Dieu le Verbe
Menu
18. Hail to you, Mary:
the beautiful dove:
who bore for us
God, the Word.
يامريم لك السالم
الحسنة الحمامة
لنا ولدت التي
الكلمة هللا
<ere ne Maria:
][~rompi eynecwc:
y/e~tacmici nan
m~V~nou] pilogoc.
---------------------------
Salut à toi, O Marie,
La belle colombe,
Qui enfanta pour nous
Dieu le Verbe
Menu
19. Hail to you, Mary:
the beautiful dove:
who bore for us
God, the Word.
يامريم لك السالم
الحسنة الحمامة
لنا ولدت التي
الكلمة هللا
<ere ne Maria:
][~rompi eynecwc:
y/e~tacmici nan
m~V~nou] pilogoc.
---------------------------
Salut à toi, O Marie,
La belle colombe,
Qui enfanta pour nous
Dieu le Verbe
Menu
20. Hail to you, Mary:
the beautiful dove:
who bore for us
God, the Word.
يامريم لك السالم
الحسنة الحمامة
لنا ولدت التي
الكلمة هللا
<ere ne Maria:
][~rompi eynecwc:
y/e~tacmici nan
m~V~nou] pilogoc.
---------------------------
Salut à toi, O Marie,
La belle colombe,
Qui enfanta pour nous
Dieu le Verbe
Menu
21. Hail to you, Mary:
the beautiful dove:
who bore for us
God, the Word.
يامريم لك السالم
الحسنة الحمامة
لنا ولدت التي
الكلمة هللا
<ere ne Maria:
][~rompi eynecwc:
y/e~tacmici nan
m~V~nou] pilogoc.
---------------------------
Salut à toi, O Marie,
La belle colombe,
Qui enfanta pour nous
Dieu le Verbe
Menu
22. Hail to you, Mary:
the beautiful dove:
who bore for us
God, the Word.
يامريم لك السالم
الحسنة الحمامة
لنا ولدت التي
الكلمة هللا
<ere ne Maria:
][~rompi eynecwc:
y/e~tacmici nan
m~V~nou] pilogoc.
---------------------------
Salut à toi, O Marie,
La belle colombe,
Qui enfanta pour nous
Dieu le Verbe
Menu
23. Hail to you, Mary:
the beautiful dove:
who bore for us
God, the Word.
يامريم لك السالم
الحسنة الحمامة
لنا ولدت التي
الكلمة هللا
<ere ne Maria:
][~rompi eynecwc:
y/e~tacmici nan
m~V~nou] pilogoc.
---------------------------
Salut à toi, O Marie,
La belle colombe,
Qui enfanta pour nous
Dieu le Verbe
Menu
24. Hail to you, Mary:
with a holy hail:
Hail to you, Mary:
the Mother of the Holy One.
يامريم لك السالم
مقدس سالم
يامريم لك السالم
القدوس ام
<ere ne Maria:
qen ou,ere efouab:
,ere ne Maria:
y~mau m~v/eyouab.
---------------------------
Salut à toi, Ô Marie,
Un salut sacré;
Salut à toi, O Marie,
Mère du Tout Saint.
Archangel Michael
ميخائيل مالك
Kiahk - Archangel Gabriel
كيهك–غبلاير مالكMenu
25. Hail to Michael:
the great archangel:
Hail to Gabriel:
the chosen announcer
لميخائيل السالم
العظيم المالئكة رئيس.
لغبلاير السالم
المبشرالمختار
<ere Mi,a/l:
pinis] n~ar,iaggeloc:
,ere Gabri/l:
picotp m~fai-sennoufi
---------------------------
Salut à Michel
L’archange,
Salut à Gabriel
l’annonciateur
Arch. Raphael & Suriel
سولاير و رافائيل مالك
24 Priests
قسيس عشرين و أربعة
4 Creatures
٤المتجسدين غير كائنات
Menu
26. Hail to Michael:
the great archangel:
Hail to Gabriel:
the chosen announcer
لميخائيل السالم
العظيم المالئكة رئيس.
لغبلاير السالم
المبشرالمختار
<ere Mi,a/l:
pinis] n~ar,iaggeloc:
,ere Gabri/l:
picotp m~fai-sennoufi
---------------------------
Salut à Michel
L’archange,
Salut à Gabriel
l’annonciateur
Arch. Raphael & Suriel
سولاير و رافائيل مالك
24 Priests
قسيس عشرين و أربعة
4 Creatures
٤المتجسدين غير كائنات
Menu
27. Hail to the cherubim:
Hail to the seraphim:
Hail to all the
heavenly orders.
للش السالما، روبيم
للسيرافيم السالم،
الطغمات لجميع السالم
السمائية.
<ere ni,eroubim:
,ere niceravim:
,ere nitagma t/rou:
n~e~pouranion.
---------------------------
Salut aux Chérubins,
Salut aux Séraphins;
salut a tous les ordres
célestes.
Kiahk - John the Baptist
كيهك–المعمدان يوحنا
24 Priests
قسيس عشرين و أربعة
4 Creatures
٤متجسدين غير كائنات
Menu
28. Hail to John:
the great forerunner:
Hail to the priest:
the kinsman of Emmanuel.
ليوحنا السالم
العظيم السابق
للكاهن السالم
عمانوئيل نسيب
<ere Iwann/c:
pinis] m~p~rodromoc:
,ere piou/b:
p~cuggen/c n~Emmanou/l
---------------------------
Salut à Jean,
Le grand précurseur;
Salut au prêtre,
Parent d'Emmanuel St-Stevens
اسطفانوس القديسMenu
29. Hail to my masters and fathers:
the apostles:
Hail to the disciples:
of our Lord Jesus Christ.
وأبائي لساداتي السالم
الرسل
لتالميذ السالم
المسيح يسوع ربنا.
<ere na[oic n~io]:
n~a~poctoloc:
,ere nimay/t/c:
n~te Pen[oic I/#c# P,#c#.
---------------------------
Salut á mes maitres et pères
Les apôtres;
Salut aux disciples
de notre Seigneur Jésus-Christ St. Peter & St Paul
بولس و بطرسMenu
30. Hail to you, O martyr:
Hail to the evangelist:
Hail to the apostle:
Mark the beholder of God.
الشهيد أيها لك السالم
لإلنجيلي السالم
للرسول السالم
اإلله ناظر مرقس.
<ere nak w~ pimarturoc:
,ere pieuaggelict/c:
,ere pia~poctoloc:
Markoc piyew~rimoc.
---------------------------
Salut à toi, Ô martyr
Salut à l'évangéliste
Salut à l'apôtre
Marc témoin de Dieu
St. John the Evangelist
األنجيلى يوحنا
St-George
مارجرجس
Theodore of Shoteb
الشاطبى تادرس األمير
St-Mina
مارمينا
St-Philopater
فيلوباتير الشهيد
Sts George, Theodore, Mercurios, Mina
مينا مار و سيفين أبى و تادرس األمير و مارجرجس
MENU - Verses of Cymbals
فهرس-الناقوس أرباع
ENDING
الختامBISHOPMenu
Lazarus Saturday
ألعازر سبت
31. Hail to you, O martyrs: Hail to the
courageous heroes: Hail to the struggle-
bearers: my master, king George,
Theodore the Commander, Philopater
Mercurius, saint, Abba Mina.
االشهداء أيها لكم لسالم:األب للشجعان السالمطال:
الجهاد لالبسى السالم:جؤرجيوس الملك سيدى،
مرقوري فيلوباتير ،األسفهسالر ثيؤدوروس،وس
مينا ابا القديس.
<ere nwten w~ nimarturoc:
,ere niswij n~genneoc:
,ere niaylovoroc:
pa[oic p~ouro Gew~rgioc:
Yeo~dwroc pic~tratilat/c:
vilopat/r Merkourioc:
pia~gioc abba M/na.
---------------------------
Salut à vous, Ô Martyrs: Salut aux héros courageux
Salut à Mon maitre le prince George, Theodore le commandant
Philopater Mercurius, saint Abba Mina.
ENDING
الختام
MENU - Verses of Cymbals
فهرس-الناقوس أرباع
Menu
Saints whose relics are
in of the Church
بالكنيسة األجساد ذى القديسين
BISHOP
32. Through the intercessions:
of the Mother of God, Saint Mary:
O Lord, grant us
the forgiveness of our sins.
بشفاعات
مري القديسة اإلله والدةم
لنا أنعم رب يا
خطايانا بمغفرة.
Hiten nip~recbia:
n~te ]yeo~tokoc eyouab Maria:
p~[oic a~rih~mot nan
m~pi,w e~bol n~te nennobi.
---------------------------
Par les intercessions
de la mère de Dieu, Sainte Marie;
O Seigneur, accorde-nous
la rémission de nos péchés.
Menu
33. Through the intercessions:
of the Mother of God, Saint Mary:
O Lord, grant us
the forgiveness of our sins.
بشفاعات
مري القديسة اإلله والدةم
لنا أنعم رب يا
خطايانا بمغفرة.
Hiten nip~recbia:
n~te ]yeo~tokoc eyouab Maria:
p~[oic a~rih~mot nan
m~pi,w e~bol n~te nennobi.
---------------------------
Par les intercessions
de la mère de Dieu, Sainte Marie;
O Seigneur, accorde-nous
la rémission de nos péchés.
Menu
34. That we may praise You:
with Your Good Father:
and the Holy Spirit:
for You have )…( and saved us.
Have mercy on us.
نسبحك لكى
الصالح أبيك مع
القدس والروح
ألنك(...)أرحمنا وخلصتنا.
Eyrenhwc e~rok:
nem Pekiwt n~a~gayoc:
nem Pip~neuma eyouab:
je ak~ (…) akcw] m~mon nai nan.
---------------------------
Afin de Te louer
Avec Ton bon Père
Et le Saint Esprit
Car Tu est )…( et Tu nous a Sauvé. Aie pitié
Menu
35. THE LITANIES LES ORAISONS األواشى
Evening - عشية - Soir
Morning - باكر - Matin
Saturday
السبت
Samedi
Sunday to Friday
الجمعة الى األحد من
Dimanche à Vendredi
Menu
36. Priest:
Pray s~l/l
Prêtre:
Priez.
الكاهن:
صل.
Deacon: Diacre: الشماس:
Stand up for
prayer
e~pi
p~roceu,/
c~tay/te
Levez-vous pour la
prière.
قفوا للصالة.
Priest: Prêtre: الكاهن:
Peace be
with all.
Ir/n/ paci La paix soit avec
vous
لجميعكم السالم.
People: l’Assemblée: الشعب:
And with
your spirit.
Ke tou
p~neumati cou
Et avec ton esprit. أيضا َكولروح.
The Litany of the Departed Oraison des defunds الراقدين أوشية
Menu
37. Priest:
Again, let us ask
God the
Pantocrator, the
Father of our Lord,
God and Savior,
Jesus Christ.
We ask and
entreat Your
goodness, O Lover
of Mankind,
remember O Lord,
the souls of Your
servants who have
fallen asleep, our
fathers and our
brethren.
Palin on
maren]ho
e~v~nou]
pipantokratwr
: Viwt
m~Pen[oic ouoh
Pennou] ouoh
Pencwt/r
I/couc
Pi,~rictoc.
Ten]ho ouoh
tentwbh
n~tekmeta~gayoc
pimairwmi.
Ariv~meui~
P[oic n~niu,/
n~te neke~biaik
e~tauenkot
nenio] nem
nenc~n/ou.
Prêtre:
De même nous
demandons à Dieu Le
Pantocrator,
Père de notre
Seigneur, Dieu et
Sauveur, Jésus Christ
nous Te prions
et réclamons, dans Ta
bonté, Philanthrope,
souviens- Toi
Seigneur des âmes
de Tes serviteurs, nos
pères et nos frères,
qui se sont endormis
الكاهن:
فلن وأيضاسأل
ضابط هللا
ربن أبا الكلا
وإلهنا
ومخلصنا
المسي يسوعح
ونطلب نسأل
َكصالح من
حبُم يا
اذكر ،البشر
نفو ُرب ياس
آباءن عبيدكا
الذي وإخوتنان
رقدوا.
The Litany for the
Departed
Oraison des défuts الراقدين أوشية
Menu
38. Deacon:
Pray for our fathers
and brethren who
have fallen asleep
and reposed in the
faith of Christ since
the beginning; our
holy fathers, the
archbishops, our
fathers the
bishops, our
fathers the
hegumens, our
fathers the priests,
our brethren the
deacons, our
fathers the monks,
and our fathers the
laymen, and for the
full repose of
Christians…
Twbh e~jen nenio]
nem nenc~n/ou
e~tauenkot au
m~ton m~mwou
qenv~nah]
m~Pi,~rictoc icjen
p~eneh: nenio]
eyouab n~ar,/
e~pickopoc ke
nenio] n~e~pickopoc:
nenio] n~h/-
goumenoc ke nenio]
m~p~-recbuteroc nem
nenc~n/ou n~dia~kwn:
nenio] m~mona,oc ke
nenio] n~lai~koc: nem
e~h~r/i ejen
]a~napaucic t/rc
n~te ni,~rictia~noc:
Diacre:
Priez pour nos
pères et nos
frères qui se sont
endormis dans la
foi du Christ dès
le début.
Nos saints pères
les archevêques et
nos pères les
évêques, nos
pères les
higoumènes, nos
pères les prêtres,
nos frères les
diacres, nos pères
les moines, nos
pères les laïques
et pour le repos de
tous les chrétiens
الشماس:
آبائن عن اطلبواا
الذين وأخوتنا
وتنيحوا رقدوا
اإليمان فى
منذ بالمسيح
البدء.آبائنا
القديسين
األساقف رؤساءة
األساقف وآبائناة.
القمامص آبائناة
القسوس وآبائنا
وإخوتنا
الشمامسة.آبائنا
وآبائنا الرهبان
وعن العلمانيين
كل نياح
المسيحيين
Menu
39. Deacon:
…that Christ
our God may
repose all their
souls in the
paradise of joy,
and we too,
accord mercy
unto us, and
forgive us our
sins.
People:
Lord,have
mercy.
hina n~te
Pi,~rictoc
pennou] ]m~ton
n~nouu,/ t/rou
qen piparadicoc
n~te p~ounof:
a~non de hwn
n~tefer pinai
neman: n~tef,a
nennobi nan
e~bol.
Kurie~ e~le/~con.
Diacre:
afin que
Le Christ notre
Dieu
les repose tous
dans
le paradis du
bonheur
et qu’Il ait pitié de
nous
et nous pardonne
nos péchés.
l’Assemblée
Seigneur aie pitié.
الشماس:
المسيح لكى
نيحُي إلهنا
نفوسهم
فى أجمعين
فردوس
ُونحن النعيم
يص أيضانع
رحمة معنا
لنا ويغفر
خطايانا.
الشعب:
ارحم ُرب يا.
Menu
40. Priest:
Graciously, O
Lord, repose all
their souls in
the bosom of
our holy fathers
Abraham,
Isaac and
Jacob, sustain
them in a green
pasture, by the
water of rest in
the paradise of
joy,
Arikataxioin
P[oic
mam~ton
n~nou~u,/
t/rou: qen
kenf n~nenio]
eyouabAbraa
m nem Icaak
nemIakwb.Sa
nousou qen
ouma n~,~lo/:
hijen vmwou
n~te p~emton:
qenpiparadic
oc n~te
p~~ounof.
Prêtre:
Avec
bienveillance
Seigneur
repose leurs
âmes auprès
de nos saints
pères
Abraham,Isaac
et Jacob.
Nourris-les
dans de verts
pâturages près
des eaux du
repos au
paradis,
الكاهن:
ر يا تفضلب
نفوسه نيحم
فى جميعا
آبائن أحضانا
القديسين
إبراهيم
وإسحق
ويعقوب.
فى لهمُع
موضع
على خضرة
الراحة ماء
فردوس فى
النعيم
Menu
41. Priest:
the place out of
which grief,
sorrow and
groaning have
fled away, in the
light of Your
saints.
Raise up their
bodies also, on
the Day which You
have appointed,
according to Your
true promises,
which are without
lie.
Pimae~tafvwt
e~boln~q/tf
n~je pim~kah
n~h/t nem
]lup/ nem
pifia~hom.
qen v~ouwini
n~te
n/eyouab
n~tak.
Eke~tounoc
n~toukecarx
qen pie~hoou
e~takyasf
kata
neke~paggel
ia~ m~m/i
ouoh
n~atmeynouj
Prêtre:
l’endroit où la
tristesse,l’ang
oisse et le
gémissement
cessent dans
la lumière de
Tes saints.
Réssuscite
leurs corps au
jour que Tu as
fixé selon Tes
promesses
véritables non
erronées.
الكاهن:
الموضع
هرب الذى
الحزن منه
والكآبة
فى والتنهد
نور
قديسيك.
أجسادهم أقم
اليوم فى
سمتَر الذىُه
َككمواعيد
غ الحقيقيةير
الكاذبة.Menu
42. Grant them the
good things of
Your promises,
that which an
eye has not
seen nor ear
heard, neither
have come upon
the heart of
man; the things
which You, O
God, have
prepared for
those who love
Your holy name.
Eke~er,a-
rizecye nwou
n~nia~gayon
n~te
neke~pagglia~:
n/e~te m~pe
bal nau
e~rwou: oude
m~pe masj
coymou: oude
m~poui~ e~h~r/i
e~jen p~h/t
n~rwmi.
N/e~takcebtw
tou Vnou]
n~n/eymei
m~pekran
e~youab.
Offre leur Tes
riches
promesses ce
que l’oeil n’a
pas vu, ce que
l’oreille n’a pas
entendu, ce qui
n’est pas
monté au coeur
de l’homme,
tout ce que Tu
as préparé,
Dieu, pour
ceux qui
aiment Ton
nom saint.
لهم بَه
خيرات
مواعيدك.
تره لم ما
ولم عين
به تسمع
ولم أذن
يخطر
قلب على
بشر
َتدَدأع ماه
هللا يا
حبىُمل
َكُماس
القدوس.Menu
43. For there is no
death for Your
servants, but a
departure.
Even if any
negligence or
heedlessness
has overtaken
them as men,
since they
were clothed in
flesh and dwelt
in this world,
je m~mon mou
sop
n~neke~biaik
alla
ououwteb
e~bol pe.
Icje de ouon
oumeta~mel/c
[ie~rwou: ie
oumetat]h~y
/f hwc rwmi:
e~ auervorin
n~oucarx
ouoh auswpi
qen
paikocmoc.
Car il n’y a
pas de mort
pour Tes
fidèles mais
un départ et
s’ils étaient
paresseux ou
négligents en
tant qu’êtres
humains car
ils étaient des
corporels
et habitaient
ce monde.
ال النه
موت ُيكون
َكلعبيدبل
انتقال هو
كان وإن
ٍتوان لحقهم
ٍتفريط أو
وقد كبشر
جس لبسوادا
ف وسكنواى
العالم هذا.
Menu
44. O God, as the
Good One and
Lover of
Mankind,
graciously
accord, O
Lord—Your
servants, the
Orthodox
Christians who
are in the whole
world, from the
east to the west
and from the
north to the
south.
Nyok de
hwc
a~gayoc
ouoh
m~mairwmi
Vnou]
a~rikataxio
in
Neke~biaik
n~,~rictia~no
c
n~oryodoxoc
etqen
]oikoumen/
t/rc
Parce que Tu
es bon
et
Philanthrope,
Dieu, veille
sur Tes
serviteurs
les chrétiens
orthodoxes
de toute la
terre d’orient
à l’occident
du nord au
sud.
كص َفأنتالح
حـبُمو
اللهم البشر
عبي تفضلدك
المسيحيين
األرثوذكسيين
فى َالذين
المسكونة
من كلها
مشارق
إلى الشمس
ومن مغاربها
إلى الشمال
الجنوب
Menu
45. each one
according to his
name and each
one according to
her name, O
Lord repose and
forgive them.
For no one is
pure and without
blemish even
though his life on
earth be a single
day.
piouai piouai
kata pefran
nem ]oui~
]oui~ kata
pecran.
Kuri~e
mam~tonnwou
,w nwou
e~bol. Je
m~mon h~li
efouab e~
ywleb oude
kan oue~hoou
n~ouwt pe
pefwnq
hijen
pikahi.
Chacun par
son nom et
chacune par
son nom
Dieu repose
les, et
pardonne
les. Car
personne
n’est pur
même s’il n’a
vécu qu’un
seul jour sur
la terre.
واحد كل
وكل باسمه
واحدة
باسمها.يا
نيحهم رب
وأغفر
لهم.
ليس فإنه
طاهرا أحد
دنس من
كانت ولو
يو ُهحياتما
على واحدا
األرض.Menu
46. As for those,
O Lord, whose
souls You have
taken, repose
them, and may
they be worthy
of the kingdom
of the heavens.
Nywou men
ham n/
P[oic e~
ak[i
n~nouu,/
mam~ton
nwou: ouoh
marouerp~e
mp~sa
n~]metouro
n~te
niv/oui~.
Mais les
âmes que
Tu as
récupérées
O Seigneur,
accorde leur
le repos et
qu’ils
méritent le
royaume des
cieux.
يا هم أما
الذين رب
َأخذت
نفوسهم
نيحهم
وليستحقوا
ملكوت
السموات
Menu
47. As for us all,
grant us our
Christian
perfection that
would be
pleasing to You,
and give them
and us a share
and an
inheritance with
all Your saints.
People:
Lord, have mercy.
Anon de
t/ren
a~ri,arizecye
nan
m~penjwk
n~,~rictia~noc
efranak
m~pekm~yo.
Ouoh moi
nwou neman
n~oumeroc nem
ouk~l/roc:
nem n/eyouab
t/rou n~tak.
Kurie~
e~le/~con
Quand à nous
tous, accorde-
nous la
chrétienté
parfaite qui Te
soit
satisfaisante.
Et donne leur
et donne-nous
un héritage et
une part avec
tous Tes saints
l’Assemblée
Seigneur aie
pitié.
ُنحن وأما
بَهف كلنالنا
كماال
مسيحيا
َرضيكُي
أمامك
وأعطهم
نصي وإيانابا
مع وميراثا
كافة
قديسيك.
الشعب:
ارحم ُرب يا.
Saturday Morning
باكر السبت
Samedi matinMenu
48. Graciously accord, O
Lord, to keep us this
night without sin.
Blessed are You, O
Lord, God of our fathers,
and exceedingly
blessed, and glorified be
Your name forever.
Amen. Let Your mercy,
O Lord, be upon us,
according to our hope in
You, for the eyes of
everyone wait upon
You, for You give them
their food in due
season.
Je Vous prie, ô Seigneur,
garde-nous sans péché
cette nuit. Béni sois-Tu, ô
Seigneur, Dieu de nos
pères et plein de
bénédictions. Ton Saint
Nom est plein de gloire à
jamais. Amen.
Que Ta miséricorde soit
sur nous qui comptons
sur Toi, car les yeux de
tous se dirigent vers Toi
et tous espèrent en Toi ;
Tu es Celui qui donne à
chacun sa nourriture en
temps opportun.
أن رب يا تفضل
في تحفظناال هذهليلة
خطية بغير.مبارك
إله الرب أيها أنت
بر ومتزايد آبائنا،كة
القدوس واسمك
إلى مجدا مملوء
األبد.أمين
عل رحمتك فلتكنينا
اتكال كمثل رب يانا
أعين ألن ،عليك
ألن ،تترجاك الكلك
تعطيهم الذي أنت
حينه في طعامهم.
GRACIOUSLY
ACCORD, O LORD
رب يا تفضل
Menu
49. Hear us, O God, our
Savior, the hope of all
the regions of the earth.
And You, O Lord, keep
us safe from this
generation and forever.
Amen.
Blessed are You, O
Lord; teach me Your
statutes. Blessed are
You, O Lord; make me
to understand Your
commandments.
Blessed are You, O
Lord; enlighten me with
Your righteousness.
Your mercy, O Lord,
endures forever.
Entends-nous, ô Dieu
notre Sauveur,
l'espérance de toute la
terre ; Tu nous gardes, ô
Seigneur, et Tu nous
sauveras de cette
génération, et ce,
jusqu'à l'éternité. Amen.
Bénis sois-Tu, ô
Seigneur, enseigne-moi
Ta justice. Béni sois-Tu,
ô Seigneur, éclaire-moi
sur Tes droits. Béni sois-
Tu, ô Seigneur, illumine
pour moi Ta droiture. Ô
Seigneur, Ta miséricorde
est éternelle.
هللا يا اسمعنا
رجاء يا مخلصنا
األرض أقطار
كلها.رب يا وأنت
وتنجي تحفظنانا
الجيل هذا من
األبد وإلى.أمين.
يا أنت مبارك
علمني ،رب
مبارك ،عدلك
،رب يا أنت
حقوقك فهمني.
يا أنت مبارك
لي أنر ،رب
برك.رب يا
إلى دائمة رحمتك
األبد.
Menu
50. Despise not, O Lord,
the works of Your
hands. You have been
my refuge from
generation to
generation.
I asked the Lord and
said, “Have mercy on
me; heal my soul, for I
have sinned against
You.” Lord, I have fled
unto You, save me,
and teach me to do
Your will, for You are
my God, and with You
is the fountain of life.
Ne refuse pas l'oeuvre de
Tes mains, ô Seigneur,
car Tu es devenu pour
moi, ô Seigneur, mon
refuge de génération en
génération.
J'ai crié vers le Seigneur
et je Lui ai dit : « Aie pitié
de moi et sauve-moi, car
j'ai péché contre Toi » ; ô
Seigneur, auprès de Toi,
je me réfugie ; sauve-moi
et enseigne-moi à faire
Ta volonté, car Tu es
mon Dieu ; chez Toi se
trouve la fontaine de la
vie et,
رب يا يديك أعمال
ألنك ،ترفضها ال
ملجأ لي صرت
جيل إلى جيل من.
الرب طلبت أنا
وقلت:ارحمني
،نفسي وخلص
إليك أخطأت فإني.
التجأت رب يا
،فخلصني إليك
أصنع أن وعلمني
مشيئتك.أن ألنكت
وعندك ،إلهي هو
،الحياة ينبوع
Menu
51. In Your light shall we
see light. Let your
mercy come unto those
who know You, and
Your righteousness
unto the upright in
heart. To You belongs
blessing. To You
belongs praise. To You
belongs glory, O
Father, Son, and Holy
Spirit, existing from the
beginning, now, and
forever and ever.
Amen.
dans Ta lumière, nous
apercevons la lumière.
Puisse Ta miséricorde
descendre sur ceux qui Te
connaissent et Ta droiture
descendre sur les coeurs
droits. A Toi est due la
bénédiction, à Toi est due
la louange, à Toi est due la
gloire, ô Père, Fils et
Saint-Esprit qui existe du
commencement,
maintenant et à jamais.
Amen.
رب يا وبنورك
النور نعاين.
رحمتك فلتأت
يعرفون للذين،ك
للمستقي وبركمي
القلوب.تج لكب
البركة.يحق لك
التسبيح.لك
التمجي ينبغي،د
واالبن اآلب أيها
،القدس والروح
البد منذ الكائنء
وإلى واآلن
األبد.آمين.
Menu
52. It is good to give thanks
to the Lord and to sing
praises unto Your name,
O Most High; to show
forth Your mercy every
morning and Your
righteousness every
night.
Il est bon de
proclamer le Seigneur
et de louer Ton Nom,
ô Très-Haut, Il est bon
de parler de Ta
miséricorde le matin
et de Ton droit toute
les nuits.
االعتراف هو جيد
والترتيل ،للرب
العلي أيها السمك.
برحمتك يخبر أن
وحقك ،الغدوات في
ليلة كل في.
Menu
53. Holy God:
Holy
Mighty:
Holy
Immortal:
Who was
born of the
Virgin:
have mercy
on us.
Agioc o~
Yeoc: Agioc
Ic,uroc:
Agioc
Ayanatoc:
o~ ekpar-
yeno gen-
neyeic:
e~le/~con
/~mac.
Saint
Dieu,
Saint
puissant,
Saint
immortel,
qui es né
de la
Vierge;
aie pitié
de nous.
هللا قدوس.
قدوس
القوى.
قدوس
الذى الحى
ي يموت الا
من ولد من
العذراء
ارحمنا
THE THRICE-HOLY HYMN
Menu
54. Holy God:
Holy
Mighty:
Holy
Immortal:
Who was
crucified
for us:
have
mercy on
us.
Agioc o~
Yeoc:
Agioc
Ic,uroc:
Agioc
Ayanatoc:
o~
c~taurwyei
c di/mac:
e~le/~con
/~mac.
Saint
Dieu,
Saint
puissant,
Saint
immortel,
qui as été
crucifié
pour
nous;
aie pitié
de nous.
هللا قدوس.
قدوس
القوى.
الحى قدوس
ال الذى
يا يموت
صلب من
عنا.ارحمنا
Menu
55. Holy God:
Holy
Mighty:
Holy
Immortal:
Who rose
from the
dead: and
ascended
into the
heavens:
have mercy
on us.
Agioc o~
Yeoc:
Agioc
Ic,uroc:
Agioc
Ayanatoc:
o~ a~nactac
ektwn
nekrwn: ke
a~nelywn ic
touc
ouranouc:
e~le/~con
/~mac.
Saint
Dieu,
Saint
puissant,
Saint
immortel,
qui as
réssuscité
et monté
aux cieux;
aie pitié
de nous.
هللا قدوس.
قدوس
القوى
قدوس
الذى الحى
يموت ال
قام من يا
من
األموات
الى وصعد
السموات.
ارحمنا
Menu
56. Glory be to
the Father
and the Son
and the Holy
Spirit: now
and forever
and unto the
ages of
ages: Amen:
O Holy
Trinity, have
mercy on us.
Doxa
patri ke
U~~iw ke
agiw
P~neumati:
ke nun ke
a~i~ ke ic
touc
e~w~nac twn
e~w~nwn:
a~m/n:
Agia
T~riac
e~le/~con
/~mac.
Gloire au
Père,
au Fils et
au Saint
Esprit,
maintenant,
toujours et
dans les
siècles des
siècles.
Amen.
Ô Sainte
Trinité aie
pitié de
nous.
االب المجد
واالبن
والروح
القدس.
وكل االن
والى اوان
الدهور دهر
أمين.أيها
الثالوث
المقدس
أرحمنا.
Menu
57. O Holy Trinity, have
mercy on us.
O Holy Trinity, have
mercy on us.
O Holy Trinity, have
mercy on us.
O Lord, forgive us our
sins.
O Lord, forgive us our
iniquities.
O Lord, forgive us our
trespasses.
O Trinité sainte, aie
pitié de nous.
O Trinité Sainte, aie
pitié de nous.
O Trinité Sainte, aie
pitié de nous.
Seigneur,
pardonne-nous nos
péchés. Seigneur,
pardonne-nous nos
iniquités. Seigneur,
pardonne-nous nos
offenses.
الثالوث أيها
القدوس
ارحمنا.
الثالوث أيها
القدوس
ارحمنا.
الثالوث أيها
القدوس
ارحمنا.
لن اغفر رب ياا
خطايانا.رب يا
آثامن لنا اغفرا.
لن اغفر رب ياا
زالتنا.
Menu
58. O Lord, visit the sick
of Your people, heal
them for the sake of
Your holy name.
Our fathers and
brethren who have
fallen asleep, O
Lord, repose their
souls.
O You Who are
without sin, Lord
have mercy on us.
O You Who are
without sin, Lord
help us and receive
our supplications.
Seigneur, visite les
gens malades de Ton
peuple ; guéris-les
pour l'amour de Ton
Saint Nom. Nos pères
et de nos frères qui
sont morts, Seigneur,
accorde-leur le repos.
O Toi qui es sans
péché, Seigneur aie
pitié de nous. O Toi
qui es sans péché,
Seigneur supporte-
nous et accepte nos
prières,
افتقد رب يا
،شعبك مرضى
أجل من اشفهم
القدوس اسمك.
وإخوتنا آباؤنا
ي ،رقدوا الذينا
نيح رب
نفوسهم.من يا
،خطية بال هو
ارحمنا رب يا.
بال من يا
رب يا ،خطية
واقبل ،أعنا
إليك طلباتنا.
Menu
59. For Yours is the
glory, the dominion,
and the triple
holiness. Lord,
have mercy. Lord,
have mercy. Lord,
bless. Amen.
car à Toi
appartiennent la
gloire, la
solennité et la
triple sainteté ;
Seigneur aie pitié,
Seigneur aie pitié,
Seigneur bénis-
nous. Amen.
المجدد لك ألن
ددددددددددددددددددزةدوالع
ددددددددددددديسدوالتق
ددددددددددددددددثدالمثل.
ياارحدم رب.
ارحددم رب يددا
يابدارك رب.
أمين.
Menu
60. في كما ،مشيئتك لتكن ،ملكوتك ليأتي ،اسمك ليتقدس السموات في الذي أباناكذلك السماء
أيض نحن نغفر كما ،ذنوبنا لنا وأغفر اليوم أعطنا ،للغد الذي خبزنا األرض علىللمذنبين ا
لك ألن ربنا يسوع بالمسيح الشرير من نجنا لكن ،تجربة في تدخلنا وال ،اليناوالقوة الملك
آمين األبد الى والمجد.
Our Father Who art in
heaven; hallowed be Thy
name; Thy kingdom come;
Thy will be done on earth as
it is in heaven. Give us this
day our daily bread. And
forgive us our trespasses, As
we forgive those who
trespass against us. And
lead us not in temptation, But
deliver us from evil. In Christ
Jesus, our Lord. For Thine is
the kingdom, the power and
the glory, forever. Amen.
Notre Père qui es aux cieux, Que Ton
Nom soit sanctifié. Que Ton règne
vienne. Que Ta volonté soit faite sur
la terre comme au ciel. Donne-nous
aujourd’hui notre pain de ce jour;
pardonne-nous nos offenses,comme
nous pardonnons aussi à ceux qui
nous ont offensés; ne nous soumets
pas à la tentation, mais délivre-nous
du mal, par Jésus Christ, Notre
Seigneur,car c’est à Toi
qu’appartiennent le règne,la
puissance et la gloire dans les siècles
des siècles. Amen.
Menu
61. Hail to you. We ask you:
O saint, full of glory:
the Ever-Virgin:
the Mother of God, the Mother of Christ.
لك السالم.نسألك
الممتلئ القديسة أيتهامجدا ة
،حين كل العذراء
،المسيح أم اإلله والدة
<ere ne ten]ho e~ro:
w~ y/eyouab eymeh n~w~ou:
etoi m~paryenoc n~c/ou niben:
]macnou] y~mau m~P,#c.
---------------------------
Nous Te saluons
ô Sainte Mère pleine de gloire,
Toi qui es toujours Vierge,
la Mère de Dieu le Christ.
INTRODUCTION TO THE DOXOLOGIES
Menu
62. Lift up our prayers:
to your beloved Son:
that He may forgive us our sins.
صلواتنا أصعدي
الحبيب ابنك إلى
خطايانا لنا ليغفر.
Anioui n~tenp~roc-eu,/:
e~p~swi ha pes/ri m~menrit:
n~tef,a nennobi nan e~bol.
---------------------------
Élève nos prières
jusqu'à Ton Fils bien-aimé
afin qu'Il nous pardonne nos péchés.
Menu
63. Hail to the holy Virgin:
who bore for us:
the true light:
Christ our God.
لنا ولدت للتي السالم
الحقيقي النور
،إلهنا المسيح
،القديسة العذراء
<ere y/e~tacmici nan:
m~piouwini n~tav~m/i:
P,#c# Pennou]:
]paryenoc eyouab.
---------------------------
Nous saluons la Sainte Vierge,
Celle qui donna naissance
à la Vraie Lumière,
le Christ notre Dieu ;Menu
64. Ask the Lord on our behalf:
that He may have mercy on our souls:
and forgive us our sins.
،عنا الرب اسألي
مع رحمة ليصنعنفوسنا
خطايانا لنا ويغفر ،.
Ma]ho m~P~[oic e~h~r/i e~jwn:
n~teferounai nem nen'u,/:
n~tef,a nennobi nan e~bol
---------------------------
Demande au Seigneur
d'avoir pitié de nous
et de nous pardonner nos péchés.
Menu
65. O Virgin Mary:
the holy Mother of God:
the trusted advocate:
of the human race.
مريم العذراء أيتها
القديسة اإلله والدة
األمينة الشفيعة
،البشرية لجنس
}paryenoc Mariam:
]yeo~tokoc eyouab:
]p~roctat/c e~tenhot:
n~te p~genoc n~te ]metrwmi.
---------------------------
O Vièrge Marie,
Sainte Mère de Dieu,
fidèle intercesseure
à la race humaine,Menu
66. Intercede on our behalf:
before Christ Whom you bore:
that He may grant us:
the forgiveness of our sins.
فينا اشفعي
ولدته الذي المسيح أمام
علينا ينعم لكي
خطايانا بغفران.
Arip~recbe-uin e~h~r/i e~jwn:
nahren P,#c# v/e~tare-j~vof:
hopwc n~teferh~mot nan:
m~pi,w e~bol n~te nennobi.
---------------------------
intercède pour nous
auprès du Christ, Celui que Tu as enfanté
afin qu'Il nous accorde
le pardon de nos péchés.Menu
67. Hail to you, O Virgin:
the very and true Queen:
Hail to the pride of our race:
You bore for us Emmanuel.
العذراء أيتها لك السالم
،الحقيقية الملكة
،جنسنا لفخر السالم
عمانوئيل لنا ولدت.
<ere ne w~ ]paryenoc:
]ourw m~m/i n~a~l/yin/:
,ere p~sousou n~te pengenoc:
a~rej~vo nan n~Emmanou/l
---------------------------
Nous te saluons ô Vièrge,
la reine véritable.
Nous saluons la fierté de notre race,
Tu donna naissance à Emmanuel.Menu
68. We ask you, remember us:
O our trusted advocate:
before our Lord Jesus Christ:
that He may forgive us our sins.
،اذكرينا نسألك
المؤتم الشفيعة أيتها،نة
المسيح يسوع ربنا أمام،
خطايانا لنا ليغفر.
Ten]ho a~ripenmeui~~:
w~ ]p~roctat/c e~tenhot:
nahren Pen[oic I/#c# P,#c#:
n~tef,a nennobi nan e~bol.
---------------------------
Nous te demandons de te souvenir de nous,
ô fidèle intercesseure
auprès de notre Seigneur Jésus Christ
afin qu'Il nous pardonne nos péchés.
Menu
69. SAINT MARY العذراء VIERGE MARIE
Evening
عشية
Soir
Morning
باكر
Matin
PICK ONE
أختر
THE DOXOLOGIES الذكصولوجيات LES DOXOLOGIE
Nairuz16Tout
النيروز عيد–١٦توت
Nativity Paramoni
الميالد برمون
Nativity
الميالد
Circumcision
الختان عيد
Epiphany Paramoni
الغطاس برمون
Epiphany
الغطاس
Wedding of Cana
الجليل قانا عرس
Lord’s Entry to the Temple
الهيكل المسيح السيد دخول
Great Lent – Sun- Sat
الكبير الصوم–سبوت و أحاد
Annunciation
البشارة عيد
Palm Sunday
الشعانين أحد
Resurrection
القيامة
Ascension
الصعود
Pentecost
العنصرة
Lord’s Entry to Egypt
مصر المسيح السيد دخول
Transfiguration
التجلى
Great. Lent – Wkdays
الكبير الصوم–أيام
Cross
الصليب
Menu – Saints Doxologies
القديسين الذكصولوجيات فهرسMenu
Kiahk
كيهك
Jonah Fast
يونان صوم
29th of Coptic Month
29القبطى الشهر من
Ending
ختام
70. Saints Doxologies MenuArch. Michael
ميخائيل المالك
St-Mark
الرسول مارمرقس
St-Victor
ابقطر لقديس
Arch. Gabriel
المالكغبلاير
St-John(The Evangelist)
اإلنجيلى يوحنا القديس
St-Moses the Strong
القوى موسى األنبا
Arch. Raphael
المالكرفائيل
Any Apostle/Disciple
تلميذ قديس أى
All the Martyrs
الشهداء كل
Arch. Suriel
المالكسولاير
St-George
مارجرجس
St-Demiana
دميانة القديسة
Four Creatures
الكائنات أربعة
Theodore of Shoteb
الشاطبى تادرس القديس
Barbara & Julianna
ويوليانة بربارة
24 Priests
قسيس عشرين و أربعة
Theodore)The Oriental(
الشاطبى تادرس القديس
Any Female Saint
شهيدة اى
Heavenly Orders
السمائيين
St-Anthony
انطونيوس األنبا
St-John The Baptist
المعمدان يوحنا
St-Mina
مارمينا
St-Paul The Hermit
بوال األنبا
144,000 Virgins
١٤٤٠٠٠بتوليين
Sergius and Bacchus
واخس و سرجيوس
St-Macarius)the Great(
الكبير مقاريوس القديس
St-Stevens
اسطفانوس القديس
Cosmas & Demian
دميان و قزمان
The Apostles
الرسل
Abba Sarapamon-Nikiou
صرابامون أنبا(نقيوس أسقف)
St-Peter and St-Paul
وبطرس بولس القديسان
Abba Kir and John
يوحنا و اباكير
Shenouda(Archmandrite)
شنوده انبا(المتوحدين رئيس)
St-Philopater
فيلوباتير الشهيد
St-Macarius)of Alexandria
ا مقاريوس القديسلسكندرى
St-Macarius(Edkow)
مكاريوس انبا(ادكو اسقف)
St-John The Short
القصير يوحنا القديس
Sts Pishoy & Paul (Tamoh)
الطموهى بوال أنبا و بيشوى أنبا
St-Pachomius
and St-Theodore
St-Maximus &St- Domitius
ودوماديوس مكسيموس القديسان
St-Samuel)The Confessor
المعترف صموئيل القديس
St-John Kame
كاما يحنس القديس
Abba-Teji (Reweis)
رويس األنبا
Abba Parsoma
برسوم األنبا
Abba Tekla)Hymanout(
هيمانوت تكال األنبا
Abraham, Isaac,& Jacob
ويعقوب واسحق ابراهيم
St-Athanasius
أثناسيوس القديس
Severus & Dioscorus
ديوسقورس و ساويروس
The Cross-Bearers
The Patriarch
St. Kyriakos and
his Mother St. Yolita
St. Pistavros
بستافروس القديس
St. Discorous &
St.Skelapious
St. Onophrius (Nofer)
the Anchorite
Pope Cyril VI
السادس كيرلس البابا
St. Bashnouna
بشنونة القديس
Martyrs of Akhmim
اخميم شهداء
St. John of Heraclia
الهرقلى يوحنا القديس
St. Isaac of Defra
الدفراوى اسحق القديس
Martyrs of Ansena
انصنا شهداء
Martyrs of Fayoum
الفيوم شهداء
St. Simon the Tanner
الخراز سمعان القديس
St-Andrew)the Apostle(
الرسول اندراوس القديس
St-Rebecca)the Martyr
رفقة القديسة
St-Abanoub
أبانوب الشهيد
Abba Hour & Abba Phis
اباهور
St Aphrosina)the Ascetic
افروسينا القديسة
Fr. Mikhail El Behery
البحيرى ميخائيل ابونا
Pope Peter)The Seal of Martyr
الشهداء خاتم بطرس األنبا
Abba Fam)The Soldier
فام األنبا
St-Joseph (Carpenter)
النجار يوسف القديس
St-Marina the Nun
الراهبة مارينا القديسة
St. Mary - Midnight
ENDING
ختام
Bishop Abraam (Fayoum)
ابرآم أنبا(فيوم)
Menu
71. Saints Doxologies MenuArch. Michael
ميخائيل المالك
St-Mark
الرسول مارمرقس
St-Victor
القديسبقطر
Arch. Gabriel
المالكغبلاير
St-John(The Evangelist)
اإلنجيلى يوحنا القديس
St-Moses the Strong
القوى موسى األنبا
Arch. Raphael
المالكرفائيل
Any Apostle/Disciple
تلميذ قديس أى
All the Martyrs
الشهداء كل
Arch. Suriel
المالكسولاير
St-George
مارجرجس
St-Demiana
دميانة القديسة
Four Creatures
الكائنات أربعة
Theodore of Shoteb
الشاطبى تادرس القديس
Barbara & Julianna
ويوليانة بربارة
24 Priests
قسيس عشرين و أربعة
Theodore)The Oriental(
ال تادرس القديسمشرقى
Any Female Saint
شهيدة اى
Heavenly Orders
السمائيين
St-Anthony
انطونيوس األنبا
St-John The Baptist
المعمدان يوحنا
St-Mina
مارمينا
St-Paul The Hermit
بوال األنبا
144,000 Virgins
١٤٤٠٠٠بتوليين
Sergius and Bacchus
واخس و سرجيوس
St-Macarius)the Great(
الكبير مقاريوس القديس
St-Stevens
اسطفانوس القديس
Cosmas & Demian
دميان و قزمان
The Apostles
الرسل
Abba Sarapamon-Nikiou
صرابامون أنبا(نقيوس أسقف)
St-Peter and St-Paul
وبطرس بولس القديسان
Abba Kir and John
يوحنا و اباكير
Shenouda(Archmandrite)
شنوده انبا(المتوحدين رئيس)
St-Philopater
فيلوباتير الشهيد
St-Macarius)of Alexandria
ا مقاريوس القديسلسكندرى
St-Macarius(Edkow)
مكاريوس انبا(ادكو اسقف)
St-John The Short
القصير يوحنا القديس
Sts Pishoy & Paul (Tamoh)
الطموهى بوال أنبا و بيشوى أنبا
St-Pachomius
and St-Theodore
St-Maximus &St- Domitius
ودوماديوس مكسيموس القديسان
St-Samuel)The Confessor
المعترف صموئيل القديس
St-John Kame
كاما يحنس القديس
Abba-Teji (Reweis)
رويس األنبا
Abba Parsoma
برسوم األنبا
Abba Tekla)Hymanout(
هيمانوت تكال األنبا
Abraham, Isaac,& Jacob
ويعقوب واسحق ابراهيم
St-Athanasius
أثناسيوس القديس
Severus & Dioscorus
ديوسقورس و ساويروس
The Cross-Bearers
The Patriarch
St. Kyriakos and
his Mother St. Yolita
St. Pistavros
بستافروس القديس
St. Discorous &
St.Skelapious
St. Onophrius (Nofer)
the Anchorite
Pope Cyril VI
السادس كيرلس البابا
St. Bashnouna
بشنونة القديس
Martyrs of Akhmim
اخميم شهداء
St. John of Heraclia
الهرقلى يوحنا القديس
St. Isaac of Defra
الدفراوى اسحق القديس
Martyrs of Ansena
انصنا شهداء
Martyrs of Fayoum
الفيوم شهداء
St. Simon the Tanner
الخراز سمعان القديس
St-Andrew)the Apostle(
الرسول اندراوس القديس
St-Rebecca)the Martyr
رفقة القديسة
St-Abanoub
أبانوب الشهيد
Abba Hour & Abba Phis
اباهور
St Aphrosina)the Ascetic
افروسينا القديسة
Fr. Mikhail El Behery
البحيرى ميخائيل ابونا
Pope Peter)The Seal of Martyr
الشهداء خاتم بطرس األنبا
Abba Fam)The Soldier
فام األنبا
St-Joseph (Carpenter)
النجار يوسف القديس
St-Marina the Martyr
مارينا الشهيدة
St. Mary - Midnight
ENDING
ختام
Bishop Abraam (Fayoum)
ابرآم أنبا(فيوم)
Menu
Lazarus Saturday
ألعازر سبت
72. The adornment of Mary:
in the highest heaven:
at the right hand of her Beloved:
praying to Him on our behalf.
مريم زينة
العلوية السموات فى
حبيبها يمين عن من
عنا منه تطلب.
Ere p~colcel m~Mariam:
qen niv/oui etcap~swi:
caouinam m~pecmenrit:
ectwbh m~mof e~h~r/i e~jwn.
---------------------------
La parure de Marie,
dans les plus hauts cieux,
à droite de son Bien–aimé
lui demandant en notre faveur
DOXOLOGY FOR
SAINT MARY
(Vespers)
العذراء ذكصولوجية
(عشية بخور)
Menu
73. According to what David has said:
in the book of the Psalms:
“The Queen did stand:
at Your right hand, O King.”
داود قال كما
المزمور فى
يمينك عن الملكة قامت
الملك أيها.
Kata v~r/] e~tafjoc:
n~je Dauid qen pi'almoc:
je aco~hi e~ratc n~je ]ourw:
caouinam m~mok p~ouro.
---------------------------
Comme l’a dit David,
dans le livre des Psaumes,
“la reine se tient
à Ta droite, O Roi
Menu
74. Solomon has called her:
in the Song of Songs:
“My sister and my spouse:
My true city Jerusalem.”
دعاها سليمان
االنشاد نشيد فى
وخليلتى اختى وقال.
اورش الحقيقية مدينتىليم.
Colomwn mou] e~roc:
qen pijw n~te nijw:
je tacwni ouoh tas~veri:
tapolic m~m/i Ieroucal/m.
---------------------------
Salomon l’a appelée
dans le Cantique des cantiques
ma sœur, mon épouse
ma vraie ville Jérusalem
Menu
75. For he has given a type of her:
in diverse high names:
saying, “Come out of your garden:
O choicest aroma.”
عنها عالمة أعطى ألنه
عالية كثيرة باسماء
بستا من قائالأخرجىنك
المختار العنبر ايتها.
Af]m/ini gar e~roc:
qen hanm/s n~ran eu[oci:
je a~m/ e~bolqen pek/poc:
w~ y/etcwtp n~a~rwmata.
---------------------------
Car il l’a symbolisé
par plusieurs noms élevés
en disant: “sort de ton jardin
O arome choisi“Menu
76. Hail to you, O Virgin:
the right and true Queen:
Hail to the pride of our race:
You bore for us Emmanuel.
العذراء ايتها لك السالم،
، الحقيقية الملكة
، جنسنا لفخر السالم
عمانوئيل لنا ولدت.
<ere ne w~ ]paryenoc:
]ourw m~m/i n~a~l/yin/:
,ere p~sousou n~te pengenoc:
a~rej~vo nan n~Emmanou/l.
---------------------------
Salut à toi, O Vierge
la reine véritable
Salut à la fierté de notre race
Tu nous as enfanté Emmanuel.
Menu
77. We ask you, remember us:
O our trusted advocate:
before our Lord Jesus Christ:
that He may forgive us our sins.
أذكرينا نسألك
المؤتمن الشفيعة ايتها، ة
المسيح يسوع ربنا امام،
خطايانا لنا ليغفر.
Ten]ho a~ripenmeui~~:
w~ ]p~roctat/c e~tenhot:
nahren Pen[oic I/#c# P,#c#:
n~tef,a nennobi nan e~bol.
---------------------------
Nous te prions de nous mentionner,
O fidèle intercesseure,
auprès de notre Seigneur Jésus Christ,
Pour qu'il pardonne nos péchés.
Menu - Doxologies
الذكصولوجيات فهرس
Archangel Michael
ميخائيل المالك
Archangel Michael
Resurrection
ميخائيل المالك-القيامةMenu
78. Seven archangels:
always praising as they stand:
before the Pantocrator:
serving the hidden mystery.
مالئكة رؤساء سبعة
يسبحون وقوف
الكل الضابط أمام
يخدمونالخفي السر
Sasf n~ar,iaggeloc:
ceo~hi e~ratou euerhumnoc:
m~pem~yo m~pipantokratwr:
eusemsi m~muct/rion eth/p.
---------------------------
Sept archanges debout
louant continuellement
devant le Pantocrator
Serviteurs du mystère voilé
DOXOLOGY FOR THE
HEAVENLY ORDERS
ذكصولوجيةالسمائيين
Menu
79. Seven archangels:
always praising as they stand:
before the Pantocrator:
serving the hidden mystery.
مالئكة رؤساء سبعة
يسبحون وقوف
الكل الضابط أمام
يخدمونالخفي السر
Sasf n~ar,iaggeloc:
ceo~hi e~ratou euerhumnoc:
m~pem~yo m~pipantokratwr:
eusemsi m~muct/rion eth/p.
---------------------------
Sept archanges debout
louant continuellement
devant le Pantocrator
Serviteurs du mystère voilé
DOXOLOGY FOR THE
HEAVENLY ORDERS
ذكصولوجيةالسمائيين
Menu
80. Seven archangels:
always praising as they stand:
before the Pantocrator:
serving the hidden mystery.
مالئكة رؤساء سبعة
يسبحون وقوف
الكل الضابط أمام
يخدمونالخفي السر
Sasf n~ar,iaggeloc:
ceo~hi e~ratou euerhumnoc:
m~pem~yo m~pipantokratwr:
eusemsi m~muct/rion eth/p.
---------------------------
Sept archanges debout
louant continuellement
devant le Pantocrator
Serviteurs du mystère voilé
DOXOLOGY FOR THE
HEAVENLY ORDERS
ذكصولوجيةالسمائيين
Menu
81. Seven archangels:
always praising as they stand:
before the Pantocrator:
serving the hidden mystery.
مالئكة رؤساء سبعة
يسبحون وقوف
الكل الضابط أمام
يخدمونالخفي السر
Sasf n~ar,iaggeloc:
ceo~hi e~ratou euerhumnoc:
m~pem~yo m~pipantokratwr:
eusemsi m~muct/rion eth/p.
---------------------------
Sept archanges debout
louant continuellement
devant le Pantocrator
Serviteurs du mystère voilé
DOXOLOGY FOR THE
HEAVENLY ORDERS
ذكصولوجيةالسمائيين
Menu
82. Seven archangels:
always praising as they stand:
before the Pantocrator:
serving the hidden mystery.
مالئكة رؤساء سبعة
يسبحون وقوف
الكل الضابط أمام
يخدمونالخفي السر
Sasf n~ar,iaggeloc:
ceo~hi e~ratou euerhumnoc:
m~pem~yo m~pipantokratwr:
eusemsi m~muct/rion eth/p.
---------------------------
Sept archanges debout
louant continuellement
devant le Pantocrator
Serviteurs du mystère voilé
DOXOLOGY FOR THE
HEAVENLY ORDERS
ذكصولوجيةالسمائيين
Menu
83. Seven archangels:
always praising as they stand:
before the Pantocrator:
serving the hidden mystery.
مالئكة رؤساء سبعة
يسبحون وقوف
الكل الضابط أمام
يخدمونالخفي السر
Sasf n~ar,iaggeloc:
ceo~hi e~ratou euerhumnoc:
m~pem~yo m~pipantokratwr:
eusemsi m~muct/rion eth/p.
---------------------------
Sept archanges debout
louant continuellement
devant le Pantocrator
Serviteurs du mystère voilé
DOXOLOGY FOR THE
HEAVENLY ORDERS
ذكصولوجيةالسمائيين
Menu
84. Seven archangels:
always praising as they stand:
before the Pantocrator:
serving the hidden mystery.
مالئكة رؤساء سبعة
يسبحون وقوف
الكل الضابط أمام
يخدمونالخفي السر
Sasf n~ar,iaggeloc:
ceo~hi e~ratou euerhumnoc:
m~pem~yo m~pipantokratwr:
eusemsi m~muct/rion eth/p.
---------------------------
Sept archanges debout
louant continuellement
devant le Pantocrator
Serviteurs du mystère voilé
DOXOLOGY FOR THE
HEAVENLY ORDERS
ذكصولوجيةالسمائيين
Menu
85. DOXOLOGY FOR THE
HEAVENLY ORDERS
ذكصولوجيةالسمائيين
Seven archangels:
always praising as they stand:
before the Pantocrator:
serving the hidden mystery.
مالئكة رؤساء سبعة
يسبحون وقوف
الكل الضابط أمام
يخدمونالخفي السر
Sasf n~ar,iaggeloc:
ceo~hi e~ratou euerhumnoc:
m~pem~yo m~pipantokratwr:
eusemsi m~muct/rion eth/p.
---------------------------
Sept archanges debout
louant continuellement
devant le Pantocrator
Serviteurs du mystère voilé
Archangel Michael
ميخائيل المالك
Archangel Michael
Resurrection
ميخائيل المالك-القيامة
Menu
86. Michael is the first:
Gabriel is the second:
Raphael is the third:
A symbol of the Trinity.
األول هو ميخائيل
الثاني هو غبلاير
الثالث هو رافائيل
الثالوث كمثال
Mi,a/l pe pihouit:
Gabri/l pe pimah c~nau:
Rava/l pe pimah somt:
kata p~tupoc n~}t~riac.
---------------------------
Michel est le premier,
Gabriel est le second,
Raphael est le troisième,
Symbole de la TrinitéMenu
87. Suriel, Sedakiel:
Sarathiel, and Ananiel:
these great and holy luminous ones:
asking Him for the creation.
سداكيال سولاير
وأنانيال سراثيال
األطهار العظماء المنيرون هؤالء
الخليقة عن منه يطلبون
Couri/l Cedaki/l:
Carayi/l nem Anani/l:
nainis] n~referouwini eyouab:
n/ettwbh m~mof e~h~r/i e~jen picwnt.
---------------------------
Souriel, Sedakiel,
Sarathiel et Ananiel,
ces lumineux, grands et saints,
Lui demandent pour la création.
Menu
88. The cherubim and the seraphim:
the thrones, dominions, and powers:
the four incorporeal creatures:
carrying the throne of God.
والسرافيم الشاروبيم
الكراسيووالق الربوبياتوات
واألربعةالكائناتالمتجس غيردين
هللا مركبة الحاملون
Ni,eroubim nem niceravim:
niy~ronoc nimet[oic nijom:
pif~tou n~zwon n~a~cwmatoc:
etfai qa piharma n~Yeoc.
---------------------------
Les chérubins et les Séraphins
Les trônes, les Seigneuries et les puissances.
les quatre créatures incorporelles
Qui portent le trône de DieuMenu
89. The twenty-four priests:
in the church of the firstborn:
praise Him without ceasing:
crying out saying
االوالعشرين ربعةقسيسا
فياألبكار كنيسة
فتور بال يسبحونه
قائلين صارخين.
Pijout f~tou m~p~recbuteroc:
qen ]e~kk~l/cia n~te nisorp m~mici:
euhwc e~rof qen oumetatmounk:
euws e~bol e~ujw m~moc.
---------------------------
Les vingt-quatres prêtres
dans l’église des premiers-nés
Le louant sans fatigue
proclamant et disant
Menu
90. Holy O God:
the sick, O Lord heal them:
Holy Mighty:
those who slept, repose them.
هللا قدوس
إشفهم المرضي
القوي قدوس
نيحهم رب يا الراقدين
Je a~gioc o~ Yeoc:
n/etswni matal[wou:
a~gioc Ic,uroc:
n/e~tauenkot P~[oic mam~ton nwou.
---------------------------
Saint est notre Dieu
les malades, guéris-les
Saint est celui qui est puissant
les défunts, reposes-lesMenu
91. Holy Immortal:
bless Your inheritance:
May Your mercy and Your peace:
Be a fortress to Your people.
يموت ال الذي قدوس
م باركيراثك
و رحمتك ولتكنسالمك
لشعبك حصنا
Agioc Ayanatoc:
c~mou e~tekk~l/ronomia:
mare peknai nem tekhir/n/:
oi n~cobt m~peklaoc.
---------------------------
Saint est celui qui est immortel
bénis Ton héritage
Que Ta pitié et Ta paix
Soient une protection pour Ton peuple
Menu
92. Holy, Holy:
Holy, Lord of Hosts:
Heaven and earth are full:
of Your honor and Your glory.
قدوس قدوس
الصباؤت رب قدوس
واألرض السماءمملوءتان
وكرامتك مجدك من
Je ,~ouab ouoh ,~ouab:
,~ouab p~[oic cabawy:
t~ve nem p~kahi meh e~bol:
qen pekw~ou nem pektaio.
---------------------------
Saint, Saint
Saint, Seigneur des armées
Le ciel et la Terre sont remplis
de Ton honneur et de Ta gloireMenu
93. And when they say, “Alleluia”:
the heavenly respond saying,
“Holy. Amen. Alleluia:
Glory be to our God.”
هلليلويا قالوا ما إذا
يتبعهمقائلي السمائيونن
آمين قدوسهلليلويا
إللهنا هو المجد
Ausanjoc m~piAl#:
sare na niv/oui ouwh m~mwou:
je a~gioc a~m/n Al#:
piw~ou va Pennou] pe.
---------------------------
Quand ils disent: “Alléluia”
Les célestes répondent disant
“Saint. Amen. Alléluia”
La gloire est à notre Dieu
Menu
94. Intercede on our behalf:
O angelic hosts:
and the heavenly orders:
that He may forgive us our sins.
إشفعوافينا
المالئكية العساكر أيها
السمائية والطغمات
ليغفرخطايانا لنا
Arip~recbeuin e~h~r/i e~jwn:
ni~c~tratia n~aggelikon:
nem nitagma n~e~pouranion:
n~tef,a nennobi nan e~bol.
---------------------------
Intercédez pour nous,
O hôtes angéliques,
et les ordres célestes,
Pour qu'Il nous pardonne nos péchés. The Apostles
الرسل
St John the Baptist
المعمدان يوحنا
Menu - Doxologies
الذكصولوجيات فهرس
Ending
ختامMenu
95. Mark, the apostle:
and the evangelist:
the witness to the passion:
of the Only-begotten God.
الرسول مرقس يا
واإلنجيلي
آلالم الشاهد
اإللهالوحيد
Markoc pia~poctoloc:
ouoh pieuaggelict/c:
pimeyre qa nim~kauh:
n~te pimonogen/c n~nou].
---------------------------
Saint Marc l’apôtre,
L’évangéliste
et témoin des souffrances
du Dieu Unique.
DOXOLOGY FOR SAINT
MARK
مارمرقس ذكصولوجية
Menu
96. Mark, the apostle:
and the evangelist:
the witness to the passion:
of the Only-begotten God.
الرسول مرقس يا
واإلنجيلي
آلالم الشاهد
اإللهالوحيد
Markoc pia~poctoloc:
ouoh pieuaggelict/c:
pimeyre qa nim~kauh:
n~te pimonogen/c n~nou].
---------------------------
Saint Marc l’apôtre,
L’évangéliste
et témoin des souffrances
du Dieu Unique.
DOXOLOGY FOR SAINT
MARK
مارمرقس ذكصولوجية
Menu
97. Mark, the apostle:
and the evangelist:
the witness to the passion:
of the Only-begotten God.
الرسول مرقس يا
واإلنجيلي
آلالم الشاهد
اإللهالوحيد
Markoc pia~poctoloc:
ouoh pieuaggelict/c:
pimeyre qa nim~kauh:
n~te pimonogen/c n~nou].
---------------------------
Saint Marc l’apôtre,
L’évangéliste
et témoin des souffrances
du Dieu Unique.
DOXOLOGY FOR SAINT
MARK
مارمرقس ذكصولوجية
Menu
98. Mark, the apostle:
and the evangelist:
the witness to the passion:
of the Only-begotten God.
الرسول مرقس يا
واإلنجيلي
آلالم الشاهد
اإللهالوحيد
Markoc pia~poctoloc:
ouoh pieuaggelict/c:
pimeyre qa nim~kauh:
n~te pimonogen/c n~nou].
---------------------------
Saint Marc l’apôtre,
L’évangéliste
et témoin des souffrances
du Dieu Unique.
DOXOLOGY FOR SAINT
MARK
مارمرقس ذكصولوجية
Menu
99. You came and enlightened us:
through your gospel:
and taught us the Father and the Son:
and the Holy Spirit.
لنا وأنرت أتيت
وعلمتنا بإنجيلك
واإلبن اآلب
والروحالقدوس
Aki~ akerouwini e~ron:
hiten pekeuaggelion:
akt~cabon m~V~iwt nem P~s/ri:
nem Pip~neuma eyouab.
---------------------------
Tu es venu et nous as éclairé
par ton évangile
tu nous as appris Le père, Le fils
et le Saint Esprit.
Menu
100. You brought us out of darkness:
into the true Light:
and fed us the Bread of Life:
that came down from heaven.
الظملة من وأخرجتنا
إلىالحقيقي النور
وأطعمتناالحياة خبز
من نزل الذيالسماء
Akenten e~bolqen p~,aki:
e~qoun e~piouwini m~m/i:
aktemmon m~piwik n~te p~wnq:
e~tafi~ e~pec/t e~bolqen t~ve.
---------------------------
Tu nous as conduit hors des ténèbres,
vers la vraie Lumière
Tu nous as nourri du pain de Vie
Qui descendit du ciel.
Menu
101. All the tribes of the earth
were blessed through you
and your words have reached:
all the ends of the world.
بك تباركت
قبائل كلاألرض
بلغت وأقوالك
إلىالمسكونة أقطار
Au[ic~mou n~q~r/i n~q/tk:
n~je nivul/ t/rou n~te p~kahi:
ouoh nekcaji auvoh:
sa aur/jc n~]oikoumen/.
---------------------------
Toutes les tribus de la terre
sont bénies grâce à toi
tes paroles ont atteints
tous les coins du monde.Menu
102. Hail to you, O martyr:
Hail to the evangelist:
Hail to the apostle:
Mark the beholder of God.
الشهيد أيها لك السالم
لإلنجيلي السالم
للرسول السالم
اإلله ناظر مرقس
<ere nak w~ pimarturoc:
,ere pieuaggelict/c:
,ere pia~poctoloc:
Markoc piyew~rimoc.
---------------------------
Salut à toi, O martyr
Salut à l’évangéliste
Salut à l’apôtre
Saint Marc, témoin de Dieu.
Menu
103. Pray to the Lord on our behalf:
O beholder of God, the evangelist:
Mark the Apostle:
that He may forgive us our sins.
أطلبعنا الرب من
اإلله ناظر يااإلنجيلي
الرسول مرقس
ليغفرخطايانا لنا
Twbh m~P~[oic e~h~r/i e~jwn:
w~ piyew~rimoc n~euaggelict/c:
Markoc pia~poctoloc:
n~tef,a nennobi nan e~bol.
---------------------------
Demande au Seigneur pour nous
O témoin de Dieu, l’évangéliste
Saint Marc l’apôtre
Pour qu’il pardonne nos péchés.
Menu - Doxologies
الذكصولوجيات فهرس
Ending
ختام
St-George
جرجس مار
Theodore of Shoteb
الشاطبى تادرس األمير
St-Mina
مينا مار
St-Philopater
مرقوريوس فيلوباتير
Menu
Lazarus Saturday
ألعازر سبت
104. Be our advocate:
in the highest where you are:
O Lady of us all, the Theotokos:
the Ever-Virgin.
علينا ناظرة أنت كوني
كائ أنت التي العالية المواضع فيفيها نة
اإلله والدة كلنا سيدتنا يا
حين كل العذراء.
Swpi n~yo e~recomc e~jwn:
qen nima et[oci etare,/ n~q/tou:
w~ ten[oic n~n/b t/ren ]yeo~tokoc:
etoi m~paryenoc n~c/ou niben.
---------------------------
Daignes nous regarder
Des hauts cieux ou tu demeure
O notre dame, Mère de Dieu
La Vierge pour toujours.
CONCLUSION OF THE
DOXOLOGIES
الذكصولوجيات ختام
Menu
105. Ask Him Whom you have borne:
our good Savior:
to take away our afflictions:
and accord to us His peace.
ولدته الذي إسألي
الصالح مخلصنا
عنا يرفع أناألتعاب هذه
سالمه لنا ويقرر.
Ma]ho m~v/e~taremacf:
Pencwt/r n~a~gayoc:
n~tefwli n~naiqici e~bol haron:
n~tefcemni nan n~tefhir/n/.
---------------------------
Demande de Celui que tu a enfanté,
Notre bon Sauveur;
Afin qu'il soulève nos afflictions.
Et qu'il pardonne nos péchés.
Menu
106. Hail to you, O Virgin:
the right and true Queen:
Hail to the pride of our race:
You bore for us Emmanuel.
العذراء أيتها لك السالم
الحقيقية الملكة
جنسنا لفخر السالم
عمانوئيل لنا ولدت.
<ere ne w~ ]paryenoc:
]ourw m~m/i n~a~l/yin/:
,ere p~sousou n~te pengenoc:
a~rej~vo nan n~Emmanou/l.
---------------------------
Salut a toi, O Vierge,
La vraie reine;
Salut a la fierté de notre race,
Tu nous as enfanté Emmanuel.
Menu
107. We ask you, remember us:
O our trusted advocate:
before our Lord Jesus Christ:
that He may forgive us our sins.
أذكرينا نسألك
أيتهاالالمؤتمنة شفيعة
أمامالمسيح يسوع ربنا
ليغفرخطايانا لنا.
Ten]ho a~ripenmeui~~:
w~ ]p~roctat/c e~tenhot:
nahren Pen[oic I/#c# P,#c#:
n~tef,a nennobi nan e~bol.
---------------------------
Nous te demandons de te souvenir de nous,
ô fidèle intercesseur
auprès de notre Seigneur Jésus Christ
afin qu'Il nous pardonne nos péchés.
Menu
108. INTRODUCTION TO
THE CREED
Introduction
Au Credo
قانون بدء
اإليمان
We exalt you, the Mother
of the True Light. We
glorify you, O saint and
Mother of God, for you
brought forth unto us the
Savior of the whole world;
He came and saved our
souls. Glory to You, our
Master, our King, Christ the
pride of the apostles, the
crown of the martyrs, the
joy of the righteous…
Nous Te magnifions ô
Mère de la Vraie
Lumière, et nous Te
glorifions, ô Sainte
Vièrge, Mère de Dieu,
car Tu nous as enfanté
le Sauveur du monde,
Lui qui vint pour sauver
nos âmes. Gloire à Toi,
ô Christ, notre Maître
et notre Roi: l'honneur
des Apôtres, la
couronne des martyrs,
la joie des justes,
النور أم يا نعظمك
ونمجدك ،الحقيقي
العذراء أيتها
والدة ،القديسة
ولدت ألنك ،اإلله
،العالم مخلص لنا
وخلص أتى
نفوسنا.
سي يا َلك المجددنا
،المسيح وملكنا
إكلي ،الرسل فخرل
تهليل الشهداء
،الصديقين
Menu
109. …the firmness of the
churches, the
forgiveness of sins. We
proclaim the Holy Trinity
in One Godhead. We
worship Him. We glorify
Him.
Lord, have mercy.
Lord, have mercy.
Lord, bless. Amen.
la stabilité des églises,
le pardon des péchés
du monde. Nous
prêchons la Sainte
Trinité, Un seul Dieu.
Nous nous prosternons
devant la Sainte Trinité
et nous Le glorifions.
Seigneur aie pitié,
Seigneur aie pitié,
Seigneur bénis-nous.
Amen.
،الكنائس ثبات
الخطايا غفران.
بالثالوث نبشر
الهوت ،القدوس
له نسجد ،واحد
ونمجده.
ارحم رب يا.
ارحم رب يا.
بارك رب يا.
أمين.
Menu
110. We believe in One
God, God the
Father,
the Pantocrator,
who created
heaven and earth,
and all things
seen and unseen.
Nous croyons
en un seul
Dieu, le Père,
le Pantocrator,
créateur du ciel
et de la terre,
de toutes les
choses visibles
et invisibles.
ن بالحقيقةؤمن
،واحد بإله
اآلب هللا
،الكل ضابط
السماء خالق
،واألرض
وم ىَرُي ماا
ىَرُي ال.
THE CREED LE CREDO االيمان قانون
Menu
111. We believe in one
Lord, Jesus Christ,
the only-begotten
Son of God,
begotten of the
Father before all
ages. Light of
Light, true God of
true God,
begotten, not
created;
Nous croyons en
un seul Seigneur,
Jésus-Christ, Fils
Unique de Dieu,
né du Père avant
tous les siècles.
Lumière de
Lumière, Vrais
Dieu de Vrai
Dieu, engendré,
non créé,
ٍببر نؤمن
يسوع ،واحد
ابن ،المسيح
،الوحيد هللا
من المولود
كل قبل اآلب
الدهور،نور
إله ،نور من
إله من حق
مولود ،حق
غير
،مخلوق
Menu
112. of one essence
with the Father;
by Whom all
things were
made;
who for us, men,
and for our
salvation came
down from
heaven, and was
incarnate of the
Holy Spirit and of
the Virgin Mary,
and became man.
consubstantiel
au Père, Par qui
tout a été fait,
qui pour nous,
hommes, et
pour notre salut,
est descendu
du ciel, s’est
incarné de
l’Esprit Saint et
de la Vierge
Marie, et Il s’est
fait homme.
مساوىلآلبفى
،الجوهرالذىبه
كانكلشىء.
هذاالذىمنأجلنا
ُنحن،البشرومن
أجل،خالصنا
َلََزنمنالسم،اء
َدوتجسمنالروح
القدسومنمريم
العذراء.وتأنس
Menu
113. And He was
crucified for us
under Pontius
Pilate, suffered and
was buried;
and on the third
day He rose from
the dead according
to the Scriptures.
Ascended into
heaven;
a été crucifié
pour nous, sous
Ponce Pilate,
a souffert, a été
enseveli,
ressuscité des
morts le
troisième jour
selon les
écritures,
est monté aux
cieux;
َبلُصوعناعلى
عهدبيالطس
البنطى.َتألموَقبر
َوقاممناألموات
فىاليومالثالث،
كمافىالكتب.
َدعَصوإلىالسم،وات
Menu
114. He sits at the right
hand of His Father,
and He is coming
again in His glory
to judge the living
and the dead,
whose Kingdom
shall have no end.
Yes, we believe in
the Holy Spirit, the
Lord, the Life-
Giver;
et s’est assis à
la droite du
Père.
Il reviendra dans
Sa gloire pour
juger les vivants
et les morts,
dont le règne n’a
pas de fin.
Oui nous
croyons au
Saint-Esprit,
le Seigneur qui
donne la vie,
عن َلسَجو
أبيه يمين.
يأت وأيضاى
مجده فى
األ َدينَيلَءحيا
،واألموات
ليس الذى
هلملك
انقضاء.
نؤمن نعم
بالروح
الرب ،القدس
المحيىMenu
115. who proceeds
from the Father,
who with the
Father and the
Son is
worshipped and
glorified; who
spoke by the
prophets. And in
one, holy,
catholic, and
apostolic Church.
qui procède du
Père.
Nous l’adorons et
nous le glorifions
avec le Père
et le Fils,
qui a parlé par
les prophètes;
et en l’église une,
sainte, catholique
et apostolique.
من المنبثق
اآلب
ُهل ُدنسج
م ُهَدونمجع
،واالبن اآلب
فى الناطق
األنبياء.
وبكنيسة
قدسُم واحدةة
جامعة
رسولية.Menu
116. We confess
one baptism
for the
remission of
sins.
Nous croyons en
un seul baptême
pour la rémission
des péchés,
ونعترف
واحدة بمعمودية
الخطايا لمغفرة.
We look for the
resurrection
of the dead,
and the life of
the coming
age. Amen.
Tenjoust
e~bol qat~h/
n~]a~nactacic
n~te
nirefmwout:
nem piwnq
n~te pie~wn
eyn/ou:Am/n
nous
attendons la
résurrection
des morts et
la vie des
siècles à
venir. Amen.
وننتظر
َةَمقيا
األموات
وحياة
اآلتى الدهر
آمين.
Menu
117. Priest:
O God have
mercy upon
us,
Settle mercy
upon us,
Have
compassion
on us—
Vnou] nai
nan
Yesounai
e~ron
senh/t
qaron
Dieu aie pitié
Accorde-nous
ta pitié
Sois
miséricordieux
envers nous
الكاهن:
إرحمنا اللهم
لنا قرر
رحمة
علينا تراءف
People: الشعب:
Amen. Am/n Amen آمين
Menu
118. Priest:
Hear us Cwtem e~ron Écoute- nous
الكاهن:
واسمعنا
People: الشعب:
Amen. Am/n Amen آمين
Priest:
Bless us,
keep us,
and
help us—
Cmou e~ron:
a~reh e~ron:
a~ribo/~yin
e~ron.
Bénis-nous
Garde-nous
Aide-nous
الكاهن:
باركنا
وإحفظنا
وأعنا
People: الشعب:
Amen. Am/n Amen آمين
Menu
119. Priest:
Take away
Your anger
from us, visit
us with Your
salvation,
and forgive
us our sins.
Wli
m~pekjwnt
e~bol haron:
jempensini
qen
pekoujai:ou
oh ,a
nennobi nan
e~bol
Enlève ta
colère contre
nous
Visite-nous
par ton salut
Et pardonne-
nous nos
pêchés
الكاهن:
غضبك وإرفع
عنا
وإفتقدنا
بخالصك
لنا وإغفر
خطايانا
Menu
120. People: l’Assemblée الشعب:
Amen.
Lord, have
mercy:
Lord, have
mercy:
Lord, have
mercy.
Am/n:
Kurie
ele/~con
Kurie
ele/~con
Kurie
ele/~con
Amen.
Seigneur aie
pitié.
Seigneur aie
pitié.
Seigneur aie
pitié.
يا آمين
إرحم رب
:يارب
ارحم:
يارب
ارحم.
Glorifications
التماجيد
Menu
Feasts of the Cross &
Palm Sunday
الشعانين أحد و الصليب عيد
Prophecies – Great
Lent & Jonah
يونان و الكبير الصوم نبوات
121. Priest:
Pray s~l/l
Prêtre:
Priez.
الكاهن:
صل.
Deacon: Diacre: الشماس:
Stand up for
prayer
e~pi
p~roceu,/
c~tay/te
Levez-vous pour la
prière.
قفوا للصالة.
Priest: Prêtre: الكاهن:
Peace be
with all.
Ir/n/ paci La paix soit avec
vous
لجميعكم السالم.
People: l’Assemblée: الشعب:
And with
your spirit.
Ke tou
p~neumati cou
Et avec ton esprit. أيضا َكولروح.
Litany of the
Gospel
Menu
122. THE LITANY FOR THE GOSPEL
Priest: Prêtre: الكاهن:
O Master, Lord
Jesus Christ our
God, who said to
His saintly, honored
disciples and holy
apostles, "Many
prophets and
righteous men have
desired to see the
things which you
see, and have not
seen them, and to
hear the things
which you hear and
have not heard
them.
Vn/b p~[oic I/#c#
P,#c# Pennou]
v/e~tafjoc
n~nefa~gioc
ettai/out
m~may/t/c ouoh
n~apoctoloc
eyouab Je
hanm/s
m~p~rov/t/c nem
hany~m/i
auere~piyumin
e~nau e~n/
e~tetennau
e~rwou ouoh
m~pounau: ouoh
e~cwtem e~n/
e~tetencwtem
e~rwou ouoh
m~poucwtem
O Maître, Seigneur
Jésus Christ, notre
Dieu, qui a dit à
Ses saints
et honorables
disciples
et purs apôtres:
“Beaucoup de
prophètes et de
justes ont souhaité
voir ce que vous
voyez et ne l’ont
pas vu, et entendre
ce que vous
entendez, et ne
l’ont pas entendu.
الر السيد أيهاب
المسيح يسوع
قال الذى الهنا
لتالميذه
القديسين
المكرمين
األطهار ورسله
أنبياء ان
كثيري وأبرارن
يرو أن اشتهواا
ترون أنتم ما
وأن يروا ولم
أنت ما يسمعوام
ولم تسمعون
يسمعوا.Menu
123. Priest: Prêtre: الكاهن:
But as for you,
blessed are your
eyes for they see
and your ears for
they hear.”
May we be worthy
to hear and to act
according to Your
Holy Gospels
through the
prayers of Your
saints.
n~ywten de
w~ouniatou
n~netenbal je
cenau: nem
netenmasj
je cecwtem:
marenerp~emp~s
a n~cwtem
ouoh e~i~ri
n~nekeuaggeli
on eyouab qen
nitwbh n~te
n/eyouab
n~tak
Quant à vous,
heureux vos yeux
parce qu’ils voient;
heureuses vos
oreilles parce
qu’elles
entendent.” Rends
nous dignes
d’écouter et de
vivre selon Tes
saints évangiles
par les prières de
Tes saints.
أنتم أما
فطوبى
ألن ألعينكمها
تبصر
والذانكم
تسمع ألنها.
أ فلنستحقن
ونعمل نسمع
بأناجيلك
المقدسة
بطلبات
قديسيك.
Menu
124. Deacon: Diacre: الشماس:
Pray for the
Holy Gospel.
Proceuxacye
uper tou
agiou
euaggeliou
Priez pour le saint
évangile.
أجل من صلوا
المقدس األنجيل.
People: l’Assemblée: الشعب:
Lord, have
mercy.
Kurie~
ele/~con
Seigneur aie pitié. ارحم يارب.
Menu
125. Priest: Prêtre: الكاهن:
Remember also,
O our Master, all
those who have
asked us to
remember them
in our
supplications
and prayers
which we offer
up unto You, O
Lord our God.
Ariv~meui de
on penn/b
n~ouon niben
etauhonhen
nan
e~erpoumeui~
qen nen]ho
nem nentwbh
e~teni~ri m~mwou
e~p~swi harok
p~[oic pennou]
Souviens-Toi
Seigneur, de tous
ceux qui nous ont
demandé de se
souvenir d’eux
dans nos
supplications et
nos prières que
nous T’adressons
O Dieu notre
Seigneur.
ايضا اذكر
كل ياسيدنا
الذين
أن أوصونا
في نذكرهم
تضرعاتنا
ال وطلباتناتي
اليك نرفعها
الرب ايها
الهنا
Menu