SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  2
CONNAISSEMENT NON NÉGOCIABLE No. De CONN. : 
3. Date 4. No. réf. expéditeur / Consignao’s ref. no. 
BILL OF LADING NOT NEGOTIABLE B/L No. 
20 août. 14 
1.Expéditeur au agent (nom & adresse) Consignor or agent (name & 
address) 2. No. Cpte expéditeur / Consignor’s acct. No. 6. No. réf. Transporteur / Carrier’s ref. no. 
Quest Import 
11000 East Pico Boul www.ducampro.com 
1200, Boul. St-Luc Tél .: (450) 348-4400 - Fax. : (450) 348-1713 
Los Angeles CA 90021 St-Jean-sur-Richelieu, QC J2Y 1A5 Tél. : (418) 598-9319 – Fax. : (418) 598-3387 
VIA DUCAMPRO 
NIR : R-004830-7 
7. Consignataire(nom & Adresse) / Consignee ( name & address) 
château Manis 
18025 Transcanada 
8. 
Reçu au point d’origine, à la date et de l’expéditeur mentionné aux présentes les marchandises ci-après décrites en bon état 
apparent (le contenu des colis et sa condition étant inconnus) marquées, contresignées et destinées tel que ci-après 
mentionné, que le transporteur consent à transporter et délivrer à leur consignataire au point de destination si ce point se 
trouve sur la route qu’il est autorisé à desservir, sinon à faire transporter et délivrer par un autre transporteur autorisé à ce 
faire et ce, aux taux et à la classification en vigueur à la date de l’expédition. 
Il est mutuellement convenu que chaque transporteur transportant les dites marchandises en tout ou en partie sur le parcours 
entier ou une portion quelconque d’icelui jusqu'à destination et que tout intéressé à la dite expédition pour tout service à 
effectuer en vertu des présentes est sujet à toutes les conditions imprimées ou écrites non prohibées par la loi, incluant les 
conditions contenues au verso es présentes qui sont acceptées par l’expéditeur pour lui-même et ses ayants droit. 
Received at the point of origin on the date specified, from the consignor mentionned herein, the property herein describec, 
in apparent good order, except as noted (contents and conditons of contents of package unknown) marked, consigned and 
destined as indicated below, which the carrier agrees to carry and to deliver to the consignee at the said destination, if on its 
own authorized route or otherwize to cause to be carried by another carrier on the route to said destination, subject to the 
rates and classification in effect on the date shipment. 
It is mutually agreed, as ton eahc carrier of all or any of the goods over all or any portion of the route to destination, and as 
to each party of any tine interested in all or any of the goods, that every service to be performed hereuder shall be subject to 
all the conditions not prohibited by law, whether printed or written, including conditions on back hereor, which are hereby 
agreed by the consignor and accepted for himself and his assigns. 
. 
Kirkland PQ H9J 3L4 
9. Partie à notifier – Courtier en douanes * / Notify party – Customs broker * 
10. 
Point d’origine / Point of origin  
11.Et route / Destination and 12. 
Valeur déclarée / Declared valuation 
Responsabilité maximum de $2.00 la livre à moins d’indication contraire par la valeur déclarée (Condition 9 et 10 au verso) 
Maximum liability of !2.00 per pound unless deckared valuation states otherwise (Condition 9 and 10 on back) 
13. Marques et numéro* / 
Marks & number* 14. Nombre total de colis* / 
Total no. of packages* 
15. Description générale de l’expédition 
/ 
General desription of shipment* 
16. No. du véhicule* / 
Vehicule no.* 
17. Poids brut et cubage* / 
Total weight & cubage 
* 
23. FRAIS DE TRANSPORT/ 
FREIGHT CHARGES 
À percevoir / 
Collect 
Payés d’avance / 
Prepaid 
Les frais seront à percevoir 
à moins d’avis contraire / 
Freight charges will be collect 
unless marked prepaid 
24. Si au risque de l’expéditeur. 
indiquez-le ici./ if at 
conisgnor’s risk, write or 
stamp here 
25. Envoi contre remboursement/ 
Frais de recouvrement / 
Collection Charges 
À percevoir / 
Collect 
Payés d’avance 
Prepaid 
18. Nombre et type de paquets / 
Number and type of packages 
19. Description des marchandises, marques et particularités. 
Particulars of goods, marks and exceptions 
20. Poids / Weight 21. Taux / Rate 22. Montant / 
Amount 
3 Skids 7400 lbs 
Montant / Amount 
C. $ 
26. 
Entente spéciale entre l’expéditeur et le transporteur, y faire référence / 
Special agreement between consgnor & carrier, advise here 
Frais de recouvrement / Collection Charges 
0.$ 
27. AVIS DE RÉCLAMATION 
a) Le transporteur n’est pas responsable de pertes, de dommages ou de retards aux 
marchandises transportées qui sont décrites au connaissement, qu’à la condition qu’un avis écrit 
précisant l’origine des marchandises leur destination, leur date d’expédition et le montant 
approximatif réclamé en réparation de la perte, des dommages ou du retard ne soit signifié au 
transporteur initial ou au transporteur de destination, dans les soixante (60) jours suivant la date de 
la livraison des marchandises ou dans les cas de non-livraison, dans un délai de neuf (9) mois la 
date de l’expédition. 
b) La présentation de la réclamation finale accompagnée d’une preuve du paiement des frais de 
transport doit être soumise au transporteur dans un délai de neuf (9) mois suivant la date de 
l’expédition. 
 
NOTICE OF CLAIM 
a) No carrier is liable for loss, damage or delay to any goods carried under the Bill of lLading unless notice 
there of setting out particulars of the origin, destination and date of shipment of the goods and the estimated 
amount chaimed in respect of such loss, damage or delay is given in writng to the origninating carrier or the 
delivering carrier writhin sixty (60) days after the delivery of the goods or, in the case of failure to make 
dekivery, writhin nine (9) monts from the date of shipment.. 
b) The final statement of the claim must be filed writhin nine (9) monts from the date of shipment together 
with a copy of the paid freight bill. 
TOTAL D. $ 
28. 
À l’arrivée* / 
$ 
Inboud 
29. 
Au-delà* / 
beyond 
$ 
30. 
N.B. VEUILLEZ PRENDRE CONNAISSANCE DES CONDITIONS AU VERSO, QUI SONT ACCEPTÉS PAR LES PRÉSENTES / 
N.B. NOTE CAREFULLY CONDITIONS ON BACK HERE OF WHICH ARE HEREBY ACCEPTED 
31. 
Autres (précisez)*/ 
Others (specity)* 
32. Expéditeur / 
Consignor 33. Transporteur / 
Carrier 
34. Consignataire / 
Consignée $
Date * 20 août. 14 Date * Date * $ 
Par / Per Par / Per Par / Per 
35. 
Total des frais * / 
Tolal chares* 
$ 
* Information facultative / Optimal information Formulaire officielle prescrite par le Gouvernement du Québec / Official form prescribed by the Government of Quebec 
1ere copie : Bureau 2e copie : Consignataire 3e copie : Expéditeur

Contenu connexe

En vedette (12)

Στα μονοπάτια του Μουρικίου
Στα μονοπάτια του ΜουρικίουΣτα μονοπάτια του Μουρικίου
Στα μονοπάτια του Μουρικίου
 
Klaudia paśnik prezentacja miasta
Klaudia paśnik prezentacja miastaKlaudia paśnik prezentacja miasta
Klaudia paśnik prezentacja miasta
 
Anne frank-afonso miguel
Anne frank-afonso miguelAnne frank-afonso miguel
Anne frank-afonso miguel
 
Suomen talouskasvu tänä vuonna yli 5 prosenttiin
Suomen talouskasvu tänä vuonna yli 5 prosenttiinSuomen talouskasvu tänä vuonna yli 5 prosenttiin
Suomen talouskasvu tänä vuonna yli 5 prosenttiin
 
BrandPresentation
BrandPresentationBrandPresentation
BrandPresentation
 
itil cert
itil certitil cert
itil cert
 
Kehityspankkien miljardidiilit - Mahdollisuuksia suomalaisille yrityksille
Kehityspankkien miljardidiilit - Mahdollisuuksia suomalaisille yrityksilleKehityspankkien miljardidiilit - Mahdollisuuksia suomalaisille yrityksille
Kehityspankkien miljardidiilit - Mahdollisuuksia suomalaisille yrityksille
 
Presentasi kelompok kontruktivisme
Presentasi kelompok kontruktivismePresentasi kelompok kontruktivisme
Presentasi kelompok kontruktivisme
 
Ppt makalah sim kiki 2
Ppt makalah sim kiki 2Ppt makalah sim kiki 2
Ppt makalah sim kiki 2
 
Gallup_recommendation
Gallup_recommendationGallup_recommendation
Gallup_recommendation
 
Mahmoud Abdelhalim Mohamed
Mahmoud Abdelhalim MohamedMahmoud Abdelhalim Mohamed
Mahmoud Abdelhalim Mohamed
 
Tarjeta de Cafeytwitts formato Fan Page de Facebook
Tarjeta de Cafeytwitts formato Fan Page de FacebookTarjeta de Cafeytwitts formato Fan Page de Facebook
Tarjeta de Cafeytwitts formato Fan Page de Facebook
 

Similaire à Bill of lading

Termes et_conditions_contrat_de_transport_maritime
  Termes et_conditions_contrat_de_transport_maritime  Termes et_conditions_contrat_de_transport_maritime
Termes et_conditions_contrat_de_transport_maritimeRabah HELAL
 
Revue mars 2017 Exco GHA Mauritanie
Revue mars 2017 Exco GHA MauritanieRevue mars 2017 Exco GHA Mauritanie
Revue mars 2017 Exco GHA MauritanieExco Afrique
 
Connaissement lignes régulières
  Connaissement lignes régulières  Connaissement lignes régulières
Connaissement lignes régulièresRabah HELAL
 
Clauses et_conditions_du_titre_de_transport_maritime
  Clauses et_conditions_du_titre_de_transport_maritime  Clauses et_conditions_du_titre_de_transport_maritime
Clauses et_conditions_du_titre_de_transport_maritimeRabah HELAL
 
Conditions générales de vente 2011 GRP MONTELIMAR
Conditions générales de vente 2011 GRP MONTELIMARConditions générales de vente 2011 GRP MONTELIMAR
Conditions générales de vente 2011 GRP MONTELIMAREmmanuelle Rivas
 

Similaire à Bill of lading (7)

Create newpdf
Create newpdfCreate newpdf
Create newpdf
 
Termes et_conditions_contrat_de_transport_maritime
  Termes et_conditions_contrat_de_transport_maritime  Termes et_conditions_contrat_de_transport_maritime
Termes et_conditions_contrat_de_transport_maritime
 
Revue mars 2017 Exco GHA Mauritanie
Revue mars 2017 Exco GHA MauritanieRevue mars 2017 Exco GHA Mauritanie
Revue mars 2017 Exco GHA Mauritanie
 
Connaissement lignes régulières
  Connaissement lignes régulières  Connaissement lignes régulières
Connaissement lignes régulières
 
Clauses et_conditions_du_titre_de_transport_maritime
  Clauses et_conditions_du_titre_de_transport_maritime  Clauses et_conditions_du_titre_de_transport_maritime
Clauses et_conditions_du_titre_de_transport_maritime
 
Conditions générales de vente 2011 GRP MONTELIMAR
Conditions générales de vente 2011 GRP MONTELIMARConditions générales de vente 2011 GRP MONTELIMAR
Conditions générales de vente 2011 GRP MONTELIMAR
 
Le Transport
Le TransportLe Transport
Le Transport
 

Bill of lading

  • 1. CONNAISSEMENT NON NÉGOCIABLE No. De CONN. : 3. Date 4. No. réf. expéditeur / Consignao’s ref. no. BILL OF LADING NOT NEGOTIABLE B/L No. 20 août. 14 1.Expéditeur au agent (nom & adresse) Consignor or agent (name & address) 2. No. Cpte expéditeur / Consignor’s acct. No. 6. No. réf. Transporteur / Carrier’s ref. no. Quest Import 11000 East Pico Boul www.ducampro.com 1200, Boul. St-Luc Tél .: (450) 348-4400 - Fax. : (450) 348-1713 Los Angeles CA 90021 St-Jean-sur-Richelieu, QC J2Y 1A5 Tél. : (418) 598-9319 – Fax. : (418) 598-3387 VIA DUCAMPRO NIR : R-004830-7 7. Consignataire(nom & Adresse) / Consignee ( name & address) château Manis 18025 Transcanada 8. Reçu au point d’origine, à la date et de l’expéditeur mentionné aux présentes les marchandises ci-après décrites en bon état apparent (le contenu des colis et sa condition étant inconnus) marquées, contresignées et destinées tel que ci-après mentionné, que le transporteur consent à transporter et délivrer à leur consignataire au point de destination si ce point se trouve sur la route qu’il est autorisé à desservir, sinon à faire transporter et délivrer par un autre transporteur autorisé à ce faire et ce, aux taux et à la classification en vigueur à la date de l’expédition. Il est mutuellement convenu que chaque transporteur transportant les dites marchandises en tout ou en partie sur le parcours entier ou une portion quelconque d’icelui jusqu'à destination et que tout intéressé à la dite expédition pour tout service à effectuer en vertu des présentes est sujet à toutes les conditions imprimées ou écrites non prohibées par la loi, incluant les conditions contenues au verso es présentes qui sont acceptées par l’expéditeur pour lui-même et ses ayants droit. Received at the point of origin on the date specified, from the consignor mentionned herein, the property herein describec, in apparent good order, except as noted (contents and conditons of contents of package unknown) marked, consigned and destined as indicated below, which the carrier agrees to carry and to deliver to the consignee at the said destination, if on its own authorized route or otherwize to cause to be carried by another carrier on the route to said destination, subject to the rates and classification in effect on the date shipment. It is mutually agreed, as ton eahc carrier of all or any of the goods over all or any portion of the route to destination, and as to each party of any tine interested in all or any of the goods, that every service to be performed hereuder shall be subject to all the conditions not prohibited by law, whether printed or written, including conditions on back hereor, which are hereby agreed by the consignor and accepted for himself and his assigns. . Kirkland PQ H9J 3L4 9. Partie à notifier – Courtier en douanes * / Notify party – Customs broker * 10. Point d’origine / Point of origin  11.Et route / Destination and 12. Valeur déclarée / Declared valuation Responsabilité maximum de $2.00 la livre à moins d’indication contraire par la valeur déclarée (Condition 9 et 10 au verso) Maximum liability of !2.00 per pound unless deckared valuation states otherwise (Condition 9 and 10 on back) 13. Marques et numéro* / Marks & number* 14. Nombre total de colis* / Total no. of packages* 15. Description générale de l’expédition / General desription of shipment* 16. No. du véhicule* / Vehicule no.* 17. Poids brut et cubage* / Total weight & cubage * 23. FRAIS DE TRANSPORT/ FREIGHT CHARGES À percevoir / Collect Payés d’avance / Prepaid Les frais seront à percevoir à moins d’avis contraire / Freight charges will be collect unless marked prepaid 24. Si au risque de l’expéditeur. indiquez-le ici./ if at conisgnor’s risk, write or stamp here 25. Envoi contre remboursement/ Frais de recouvrement / Collection Charges À percevoir / Collect Payés d’avance Prepaid 18. Nombre et type de paquets / Number and type of packages 19. Description des marchandises, marques et particularités. Particulars of goods, marks and exceptions 20. Poids / Weight 21. Taux / Rate 22. Montant / Amount 3 Skids 7400 lbs Montant / Amount C. $ 26. Entente spéciale entre l’expéditeur et le transporteur, y faire référence / Special agreement between consgnor & carrier, advise here Frais de recouvrement / Collection Charges 0.$ 27. AVIS DE RÉCLAMATION a) Le transporteur n’est pas responsable de pertes, de dommages ou de retards aux marchandises transportées qui sont décrites au connaissement, qu’à la condition qu’un avis écrit précisant l’origine des marchandises leur destination, leur date d’expédition et le montant approximatif réclamé en réparation de la perte, des dommages ou du retard ne soit signifié au transporteur initial ou au transporteur de destination, dans les soixante (60) jours suivant la date de la livraison des marchandises ou dans les cas de non-livraison, dans un délai de neuf (9) mois la date de l’expédition. b) La présentation de la réclamation finale accompagnée d’une preuve du paiement des frais de transport doit être soumise au transporteur dans un délai de neuf (9) mois suivant la date de l’expédition.  NOTICE OF CLAIM a) No carrier is liable for loss, damage or delay to any goods carried under the Bill of lLading unless notice there of setting out particulars of the origin, destination and date of shipment of the goods and the estimated amount chaimed in respect of such loss, damage or delay is given in writng to the origninating carrier or the delivering carrier writhin sixty (60) days after the delivery of the goods or, in the case of failure to make dekivery, writhin nine (9) monts from the date of shipment.. b) The final statement of the claim must be filed writhin nine (9) monts from the date of shipment together with a copy of the paid freight bill. TOTAL D. $ 28. À l’arrivée* / $ Inboud 29. Au-delà* / beyond $ 30. N.B. VEUILLEZ PRENDRE CONNAISSANCE DES CONDITIONS AU VERSO, QUI SONT ACCEPTÉS PAR LES PRÉSENTES / N.B. NOTE CAREFULLY CONDITIONS ON BACK HERE OF WHICH ARE HEREBY ACCEPTED 31. Autres (précisez)*/ Others (specity)* 32. Expéditeur / Consignor 33. Transporteur / Carrier 34. Consignataire / Consignée $
  • 2. Date * 20 août. 14 Date * Date * $ Par / Per Par / Per Par / Per 35. Total des frais * / Tolal chares* $ * Information facultative / Optimal information Formulaire officielle prescrite par le Gouvernement du Québec / Official form prescribed by the Government of Quebec 1ere copie : Bureau 2e copie : Consignataire 3e copie : Expéditeur