SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  23
Code Switching

 FACTORS OF CODE SWITCHING AMONG BILINGUAL
ENGLISH STUDENTS IN THE UNIVERSITY CLASSROOM:
                  A SURVEY

              BY KRISHNA BISTA




                                 Ana Carolina F. De Azevedo
What is “code switching”?

Mixing words or phrases from the two tongues
 together during the course of speech or writing.
A ‘code’ is defined as a language or a dialect.
Code switching (CS) is an alternation of words and
 phrases between two languages or dialects.
This usually occurs between people who share those
 particular languages.
Who “code switches”?

In Asian countries, speakers who are bilingual
 usually have English as their second language (L2)
 and their first language (L1) is their mother tongue
 and dialect.
European bilingual communities, French, German,
 Spanish or Italian may use alternatively as the
 language of classroom instruction.
It is a widely used in multilingual and multicultural
 communities.
The study about code switching

ESL teachers, linguistics and researchers believe that
 code switching is not necessarily a blockage or
 deficiency in learning a language.
Bilingual speakers alternate the codes for various
 reasons during conversation.
The paper explores the factors that determine code
 switching among non-native speakers of English in
 university level English classes.
Types of code switching

 It can occur within or at the end or beginning of
 sentences.
There are intersentential switchings and
 intrasentential switchings
Intersentential code switching

The language switch is done at sentence boundaries -
 most often between fluent bilingual speakers.

Known as mechanical switching. It occurs
 unconsciously, and fills in unknown or unavailable
 terms in one language. Also known as “code-mixing”.
Intrasententional switching

The shift is done in the middle of a sentence with no
 interruptions, hesitations, or pauses indicates a shift.
It is characterized by fluent intrasentential shifts,
 transferring focus from one language to another –
 “code changing”.
 It is motivated by situational and stylistic factors
 and the switch between two languages is conscious
 and intentional.
What has been said about it

Possible applications of code switching in
 educational contexts in bilingual community. He
 finds its function is to bring an authenticity to
 conversation and to help the reader better deduce
 the ideas being communicated. (Sert, 2006)
 The factors of code switching are: intra-group
 identity, poetic creativity and the expression of
 modernization. (Ayeomoni, 2006)
Children switch codes when they do not know the
 word in the acquired or target language (Reyes,
 2004)
What has been said about it

One of the major factors of code switching is that
 elements of the other language convey the meaning
 of the intended idea more accurately (Gumperz,
 2004).
Methodology of study - observation

Participants were not informed that their code
 switching behavior was the subject of observation by
 the researcher in the class.
14 international students – from Korea, Nepal,
 China, Saudi Arabia and India.
When they came across an unfamiliar word, they put
 the word in their electronic translators and thus let
 their friends know the meaning in their native
 languages.
Observation

Even when responding to questions from the
 teacher, some students suddenly replied in their
 native language as if the teacher understood those
 terms.
They would ask the teacher for the meaning of
 unfamiliar terms, or seek possible equivalents in
 English and local languages.
Code switching was thus discovered as being a
 matter of feeling comfortable with the language. It
 was normal for those students to use their own
 language in the English classes.
Participants’ Knowledge of First and Second
                  Languages

In responses to the question “Which language do you
 often speak at Troy University”, 47% of the
 participants said that they often speak both
 languages.
46% reported that they often speak only their native
 language. The remainder (10 times smaller than the
 other groups) speak only English at Troy University.
Most of the subjects speak English less frequently
 than their native language in English classes.
Chart
“What language did you use to interact with your
 English teacher in your home country?”
The majority of them (47%) spoke in native
 language, 40 % in English and 13% in both languages
 to interact with teaches in home school or the
 university.
Many students do not practice their second language
 very much in their native places.
Students use their first language even if students
 have fewer friends speaking the same tongue.
Who “switches” more frequently?

The results indicate those undergraduate students
 code-switched less frequently than the graduate
 students.
Analyzing responses from the questionnaire, it was
 found that the graduate Chinese students switched
 codes with greater frequency than the Nepalese and
 Korean students.
Factors that Influence Code Switching

 No similar words in English
 Did not know the English word
 To fill the gap in speaking
 Easier to speak in own language
 To avoid misunderstanding
 To convey intimacy
 So others would not understand (Privacy)
 To add emphasis
 Other reasons
Why switching?

Majority: they didn’t know the English word.
Many of them: the class was boring and code
 switching made it more interesting.
Variety of different nationalities made them speak
 with accents and created non intelligibility
After data collection, this study found that 6% of the
 participants switch codes to maintain privacy.
Data analysis of reason for code switching

Data analysis indicated that the most influential
 factor was ease of expression.
 Interestingly, 14% said that the reason they code
 switched was to avoid misunderstanding when they
 did not know the English equivalent.
9% of the participants listed ‘to fill a gap’ as a reason
 for their code switching.
 A participant mentioned ‘my mood is the main
 factor in my code-switching and mostly I do to swear
 in Hindi’
So is it a good or a bad thing?

Skiba (1997) suggests that code switching is used in
 language classrooms because of an inability of
 expression and it provides continuity in speech
 rather than interference in the flow of linguistic
 expression. In this respect code switching can be
 seen as a supporting element in communication of
 information and in social interaction. Thus it
 enhances communication and is used as a tool for
 transference of meaning.
Conclusion

Primary factor of code switching in international
 classroom: incompetence in the second language.
Others are: to maintain privacy so that others would
 not understand; to easiness of communication; to
 avoid misunderstanding; to share informational;
 being unfamiliar with similar words in English; to
 put emphasis being stylist or to be thought clever.
Code switching is a natural phenomenon among
 bilingual foreign students.
Implications

Code switching has been a useful tool in adult
 language learning classroom; however, in
 undergraduate classes, it can be more disturbing and
 unwanted.
It is very useful for conveying the message of the
 lesson if correctly used in the discourse.
However, code exchange may bring a unharmonious
 relationship between speakers and language
 community, because in their respective cultures the
 words may not carry same value, status and
 functions.
In short,

   CODE SWITCHING CAN BE A USEFUL
STRATEGY IN CLASSROOM INTERACTION IF
THE AIM IS TO MAKE MEANING CLEAR AND
   TO TRANSFER THE KNOWLEDGE TO
    STUDENTS IN AN EFFICIENT WAY.

Contenu connexe

Tendances

Language and social class
Language and social classLanguage and social class
Language and social class
Alan Bessette
 
code mixing and code switching
code mixing and code switchingcode mixing and code switching
code mixing and code switching
Fatima Gul
 

Tendances (20)

Language choice in multilingual communities
Language choice in multilingual communitiesLanguage choice in multilingual communities
Language choice in multilingual communities
 
Language Planning
Language PlanningLanguage Planning
Language Planning
 
Code switching &; code mixing
Code switching &; code mixingCode switching &; code mixing
Code switching &; code mixing
 
Age and acquisition
Age and acquisitionAge and acquisition
Age and acquisition
 
language death
language deathlanguage death
language death
 
Code Switching and Code Mixing
Code Switching and Code MixingCode Switching and Code Mixing
Code Switching and Code Mixing
 
Language and social class
Language and social classLanguage and social class
Language and social class
 
COGNITIVE FACTORS OF SECOND LANGUAGE LEARNING
COGNITIVE FACTORS OF SECOND LANGUAGE LEARNINGCOGNITIVE FACTORS OF SECOND LANGUAGE LEARNING
COGNITIVE FACTORS OF SECOND LANGUAGE LEARNING
 
Language Choice & Language Learning
Language Choice & Language LearningLanguage Choice & Language Learning
Language Choice & Language Learning
 
The monitor model
The monitor modelThe monitor model
The monitor model
 
Bilingualism & Multilingualism
Bilingualism & MultilingualismBilingualism & Multilingualism
Bilingualism & Multilingualism
 
Inter-language theory
Inter-language theoryInter-language theory
Inter-language theory
 
Language shift, death and maintenance
Language shift, death and maintenanceLanguage shift, death and maintenance
Language shift, death and maintenance
 
Societal multilingualism
Societal multilingualismSocietal multilingualism
Societal multilingualism
 
Code switching-reason
Code switching-reasonCode switching-reason
Code switching-reason
 
Monitor Model
Monitor ModelMonitor Model
Monitor Model
 
code mixing and code switching
code mixing and code switchingcode mixing and code switching
code mixing and code switching
 
Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
 
The Age Factor in Second Language Acquisition
The Age Factor in Second Language AcquisitionThe Age Factor in Second Language Acquisition
The Age Factor in Second Language Acquisition
 
Sociolinguistic terms
Sociolinguistic termsSociolinguistic terms
Sociolinguistic terms
 

Similaire à Code Switching: a paper by Krishna Bista

A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...
A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...
A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...
ResearchWap
 
Role of mother tongue in learning english for specific purposes
Role of mother tongue in learning english for specific purposesRole of mother tongue in learning english for specific purposes
Role of mother tongue in learning english for specific purposes
Nelly Valenzuela
 

Similaire à Code Switching: a paper by Krishna Bista (20)

Literature review on the role of mother tongue in learning and teaching engli...
Literature review on the role of mother tongue in learning and teaching engli...Literature review on the role of mother tongue in learning and teaching engli...
Literature review on the role of mother tongue in learning and teaching engli...
 
A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...
A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...
A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...
 
Background chapter i
Background chapter iBackground chapter i
Background chapter i
 
10.code switching--65-73
10.code switching--65-7310.code switching--65-73
10.code switching--65-73
 
Students attitude towards teachers code switching code mixing
Students attitude towards teachers code switching code mixingStudents attitude towards teachers code switching code mixing
Students attitude towards teachers code switching code mixing
 
CHAPTER 2.pdf
CHAPTER 2.pdfCHAPTER 2.pdf
CHAPTER 2.pdf
 
Code switching
Code switchingCode switching
Code switching
 
Presentasi Sederhana Biru Tua Cokelat Gelap.pdf
Presentasi Sederhana Biru Tua Cokelat Gelap.pdfPresentasi Sederhana Biru Tua Cokelat Gelap.pdf
Presentasi Sederhana Biru Tua Cokelat Gelap.pdf
 
Teachers’ code switching in a content-focused english as a second language (e...
Teachers’ code switching in a content-focused english as a second language (e...Teachers’ code switching in a content-focused english as a second language (e...
Teachers’ code switching in a content-focused english as a second language (e...
 
Forum_Andrea_Males_ETP
Forum_Andrea_Males_ETPForum_Andrea_Males_ETP
Forum_Andrea_Males_ETP
 
10.1.1.138.7414
10.1.1.138.741410.1.1.138.7414
10.1.1.138.7414
 
Bilingual Education Challenges and Possibilities
Bilingual Education Challenges and PossibilitiesBilingual Education Challenges and Possibilities
Bilingual Education Challenges and Possibilities
 
Choosing your variety or code.
Choosing your variety or code.Choosing your variety or code.
Choosing your variety or code.
 
bilingualism
bilingualism bilingualism
bilingualism
 
An Introduction to Applied Linguistics - Chapter 13 - Reading
An Introduction to Applied Linguistics - Chapter 13 - ReadingAn Introduction to Applied Linguistics - Chapter 13 - Reading
An Introduction to Applied Linguistics - Chapter 13 - Reading
 
Role of mother tongue in learning english for specific purposes
Role of mother tongue in learning english for specific purposesRole of mother tongue in learning english for specific purposes
Role of mother tongue in learning english for specific purposes
 
cross.linguitics.on website
cross.linguitics.on websitecross.linguitics.on website
cross.linguitics.on website
 
02. Second Language Acquisition.pptx
02. Second Language Acquisition.pptx02. Second Language Acquisition.pptx
02. Second Language Acquisition.pptx
 
Sarwat javeed (4) (1)
Sarwat javeed (4) (1)Sarwat javeed (4) (1)
Sarwat javeed (4) (1)
 
Applied linguistics session 2_ 12_10_2021 Prescribing & Describing language.pdf
Applied linguistics session 2_ 12_10_2021 Prescribing & Describing language.pdfApplied linguistics session 2_ 12_10_2021 Prescribing & Describing language.pdf
Applied linguistics session 2_ 12_10_2021 Prescribing & Describing language.pdf
 

Dernier

Artificial Intelligence: Facts and Myths
Artificial Intelligence: Facts and MythsArtificial Intelligence: Facts and Myths
Artificial Intelligence: Facts and Myths
Joaquim Jorge
 
Histor y of HAM Radio presentation slide
Histor y of HAM Radio presentation slideHistor y of HAM Radio presentation slide
Histor y of HAM Radio presentation slide
vu2urc
 

Dernier (20)

Powerful Google developer tools for immediate impact! (2023-24 C)
Powerful Google developer tools for immediate impact! (2023-24 C)Powerful Google developer tools for immediate impact! (2023-24 C)
Powerful Google developer tools for immediate impact! (2023-24 C)
 
How to Troubleshoot Apps for the Modern Connected Worker
How to Troubleshoot Apps for the Modern Connected WorkerHow to Troubleshoot Apps for the Modern Connected Worker
How to Troubleshoot Apps for the Modern Connected Worker
 
Artificial Intelligence: Facts and Myths
Artificial Intelligence: Facts and MythsArtificial Intelligence: Facts and Myths
Artificial Intelligence: Facts and Myths
 
Histor y of HAM Radio presentation slide
Histor y of HAM Radio presentation slideHistor y of HAM Radio presentation slide
Histor y of HAM Radio presentation slide
 
Boost PC performance: How more available memory can improve productivity
Boost PC performance: How more available memory can improve productivityBoost PC performance: How more available memory can improve productivity
Boost PC performance: How more available memory can improve productivity
 
GenAI Risks & Security Meetup 01052024.pdf
GenAI Risks & Security Meetup 01052024.pdfGenAI Risks & Security Meetup 01052024.pdf
GenAI Risks & Security Meetup 01052024.pdf
 
Advantages of Hiring UIUX Design Service Providers for Your Business
Advantages of Hiring UIUX Design Service Providers for Your BusinessAdvantages of Hiring UIUX Design Service Providers for Your Business
Advantages of Hiring UIUX Design Service Providers for Your Business
 
Data Cloud, More than a CDP by Matt Robison
Data Cloud, More than a CDP by Matt RobisonData Cloud, More than a CDP by Matt Robison
Data Cloud, More than a CDP by Matt Robison
 
🐬 The future of MySQL is Postgres 🐘
🐬  The future of MySQL is Postgres   🐘🐬  The future of MySQL is Postgres   🐘
🐬 The future of MySQL is Postgres 🐘
 
Apidays New York 2024 - The value of a flexible API Management solution for O...
Apidays New York 2024 - The value of a flexible API Management solution for O...Apidays New York 2024 - The value of a flexible API Management solution for O...
Apidays New York 2024 - The value of a flexible API Management solution for O...
 
A Domino Admins Adventures (Engage 2024)
A Domino Admins Adventures (Engage 2024)A Domino Admins Adventures (Engage 2024)
A Domino Admins Adventures (Engage 2024)
 
Understanding Discord NSFW Servers A Guide for Responsible Users.pdf
Understanding Discord NSFW Servers A Guide for Responsible Users.pdfUnderstanding Discord NSFW Servers A Guide for Responsible Users.pdf
Understanding Discord NSFW Servers A Guide for Responsible Users.pdf
 
Exploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone Processors
Exploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone ProcessorsExploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone Processors
Exploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone Processors
 
Automating Google Workspace (GWS) & more with Apps Script
Automating Google Workspace (GWS) & more with Apps ScriptAutomating Google Workspace (GWS) & more with Apps Script
Automating Google Workspace (GWS) & more with Apps Script
 
The 7 Things I Know About Cyber Security After 25 Years | April 2024
The 7 Things I Know About Cyber Security After 25 Years | April 2024The 7 Things I Know About Cyber Security After 25 Years | April 2024
The 7 Things I Know About Cyber Security After 25 Years | April 2024
 
Strategies for Unlocking Knowledge Management in Microsoft 365 in the Copilot...
Strategies for Unlocking Knowledge Management in Microsoft 365 in the Copilot...Strategies for Unlocking Knowledge Management in Microsoft 365 in the Copilot...
Strategies for Unlocking Knowledge Management in Microsoft 365 in the Copilot...
 
Strategize a Smooth Tenant-to-tenant Migration and Copilot Takeoff
Strategize a Smooth Tenant-to-tenant Migration and Copilot TakeoffStrategize a Smooth Tenant-to-tenant Migration and Copilot Takeoff
Strategize a Smooth Tenant-to-tenant Migration and Copilot Takeoff
 
Boost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdf
Boost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdfBoost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdf
Boost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdf
 
How to Troubleshoot Apps for the Modern Connected Worker
How to Troubleshoot Apps for the Modern Connected WorkerHow to Troubleshoot Apps for the Modern Connected Worker
How to Troubleshoot Apps for the Modern Connected Worker
 
[2024]Digital Global Overview Report 2024 Meltwater.pdf
[2024]Digital Global Overview Report 2024 Meltwater.pdf[2024]Digital Global Overview Report 2024 Meltwater.pdf
[2024]Digital Global Overview Report 2024 Meltwater.pdf
 

Code Switching: a paper by Krishna Bista

  • 1. Code Switching FACTORS OF CODE SWITCHING AMONG BILINGUAL ENGLISH STUDENTS IN THE UNIVERSITY CLASSROOM: A SURVEY BY KRISHNA BISTA Ana Carolina F. De Azevedo
  • 2. What is “code switching”? Mixing words or phrases from the two tongues together during the course of speech or writing. A ‘code’ is defined as a language or a dialect. Code switching (CS) is an alternation of words and phrases between two languages or dialects. This usually occurs between people who share those particular languages.
  • 3. Who “code switches”? In Asian countries, speakers who are bilingual usually have English as their second language (L2) and their first language (L1) is their mother tongue and dialect. European bilingual communities, French, German, Spanish or Italian may use alternatively as the language of classroom instruction. It is a widely used in multilingual and multicultural communities.
  • 4. The study about code switching ESL teachers, linguistics and researchers believe that code switching is not necessarily a blockage or deficiency in learning a language. Bilingual speakers alternate the codes for various reasons during conversation. The paper explores the factors that determine code switching among non-native speakers of English in university level English classes.
  • 5. Types of code switching  It can occur within or at the end or beginning of sentences. There are intersentential switchings and intrasentential switchings
  • 6. Intersentential code switching The language switch is done at sentence boundaries - most often between fluent bilingual speakers. Known as mechanical switching. It occurs unconsciously, and fills in unknown or unavailable terms in one language. Also known as “code-mixing”.
  • 7. Intrasententional switching The shift is done in the middle of a sentence with no interruptions, hesitations, or pauses indicates a shift. It is characterized by fluent intrasentential shifts, transferring focus from one language to another – “code changing”.  It is motivated by situational and stylistic factors and the switch between two languages is conscious and intentional.
  • 8. What has been said about it Possible applications of code switching in educational contexts in bilingual community. He finds its function is to bring an authenticity to conversation and to help the reader better deduce the ideas being communicated. (Sert, 2006)  The factors of code switching are: intra-group identity, poetic creativity and the expression of modernization. (Ayeomoni, 2006) Children switch codes when they do not know the word in the acquired or target language (Reyes, 2004)
  • 9. What has been said about it One of the major factors of code switching is that elements of the other language convey the meaning of the intended idea more accurately (Gumperz, 2004).
  • 10. Methodology of study - observation Participants were not informed that their code switching behavior was the subject of observation by the researcher in the class. 14 international students – from Korea, Nepal, China, Saudi Arabia and India. When they came across an unfamiliar word, they put the word in their electronic translators and thus let their friends know the meaning in their native languages.
  • 11. Observation Even when responding to questions from the teacher, some students suddenly replied in their native language as if the teacher understood those terms. They would ask the teacher for the meaning of unfamiliar terms, or seek possible equivalents in English and local languages. Code switching was thus discovered as being a matter of feeling comfortable with the language. It was normal for those students to use their own language in the English classes.
  • 12. Participants’ Knowledge of First and Second Languages In responses to the question “Which language do you often speak at Troy University”, 47% of the participants said that they often speak both languages. 46% reported that they often speak only their native language. The remainder (10 times smaller than the other groups) speak only English at Troy University. Most of the subjects speak English less frequently than their native language in English classes.
  • 13. Chart
  • 14. “What language did you use to interact with your English teacher in your home country?” The majority of them (47%) spoke in native language, 40 % in English and 13% in both languages to interact with teaches in home school or the university. Many students do not practice their second language very much in their native places. Students use their first language even if students have fewer friends speaking the same tongue.
  • 15. Who “switches” more frequently? The results indicate those undergraduate students code-switched less frequently than the graduate students. Analyzing responses from the questionnaire, it was found that the graduate Chinese students switched codes with greater frequency than the Nepalese and Korean students.
  • 16. Factors that Influence Code Switching  No similar words in English  Did not know the English word  To fill the gap in speaking  Easier to speak in own language  To avoid misunderstanding  To convey intimacy  So others would not understand (Privacy)  To add emphasis  Other reasons
  • 17. Why switching? Majority: they didn’t know the English word. Many of them: the class was boring and code switching made it more interesting. Variety of different nationalities made them speak with accents and created non intelligibility After data collection, this study found that 6% of the participants switch codes to maintain privacy.
  • 18. Data analysis of reason for code switching Data analysis indicated that the most influential factor was ease of expression.  Interestingly, 14% said that the reason they code switched was to avoid misunderstanding when they did not know the English equivalent. 9% of the participants listed ‘to fill a gap’ as a reason for their code switching.  A participant mentioned ‘my mood is the main factor in my code-switching and mostly I do to swear in Hindi’
  • 19.
  • 20. So is it a good or a bad thing? Skiba (1997) suggests that code switching is used in language classrooms because of an inability of expression and it provides continuity in speech rather than interference in the flow of linguistic expression. In this respect code switching can be seen as a supporting element in communication of information and in social interaction. Thus it enhances communication and is used as a tool for transference of meaning.
  • 21. Conclusion Primary factor of code switching in international classroom: incompetence in the second language. Others are: to maintain privacy so that others would not understand; to easiness of communication; to avoid misunderstanding; to share informational; being unfamiliar with similar words in English; to put emphasis being stylist or to be thought clever. Code switching is a natural phenomenon among bilingual foreign students.
  • 22. Implications Code switching has been a useful tool in adult language learning classroom; however, in undergraduate classes, it can be more disturbing and unwanted. It is very useful for conveying the message of the lesson if correctly used in the discourse. However, code exchange may bring a unharmonious relationship between speakers and language community, because in their respective cultures the words may not carry same value, status and functions.
  • 23. In short, CODE SWITCHING CAN BE A USEFUL STRATEGY IN CLASSROOM INTERACTION IF THE AIM IS TO MAKE MEANING CLEAR AND TO TRANSFER THE KNOWLEDGE TO STUDENTS IN AN EFFICIENT WAY.