2. On emploit PAR pour indiquer
1. La cause, le moyen
2. L’origine, le motif
3. Le moyen
4. La manière
5. Le lieu (traversée)
6. Le temps
7. La distribution
8. L’agent
9. Après les verbes
commencer ou finir
3. La cause, le moyen
•Je préfère me taire, par prudence.
• C’est par ta mère que j’ai su que tu
viendrais à Pâques, en Espagne.
4. L’origine, le motif
•Nous avons appris, par la presse, le décès
de votre aïeule, le mois dernier.
•Par la présente, je vous fais parvenir les
documents qui vous intéressent.
5. Le moyen
•Comme nous n’aimons pas beaucoup
l’avion, nous irons par bateau.
•Les naufragés ont été hélitreuillés; en
effet, les opérations de sauvetage en mer
se font presque toujours par hélicoptère.
•Cette machine est actionnée par
l’énergie solaire.
6. La manière
•Je vous le communiquerai par écrit.
•Il connaît tous les numéros de
téléphone de ses amis par coeur.
•Il a commis cette faute par
inattention.
7. Le lieu (traversée)
• Avec mon vélo je suis passée par des chemins
ombragés et des routes encombrées.
•La ligne nº12 du bus passe par le boulevard
Saint Michel.
•Nous allons en Autriche mais auparavant nous
passerons par Genève.
•On ne jette pas les ordures par la fenêtre.
•Dis-moi quelle idée t’est passée par la tête.
9. La distribution
•Le professeur a distribué une feuille par
élève.
•Je vous demande de vous ranger trois par
trois.
•J’ai prévu de classer les documents par
dossier.
10. L’agent
Dans la forme passive “par” a uniquement
une fonction grammaticale:
•Un grand nombre de femmes ont été agressées
par leur mari au cours de leur vie.
11. Après les verbes commencer ou finir
•Le discours du maire a été critiqué. Il a
commencé par faire des reproches à ses
conseillers.
•Les délinquants finissent toujours par se
retrouver en prison.
12. Quelques difficultés
•L’expression du temps (durée) se
traduit également par “pour”
•pour le moment, pour la énième fois,
pour toute la vie
•Je vous signe un contrat pour douze
mois.
14. La préposition à en français
• Attention à la peinture
• Avoir affaire à quelqu’un
• Rêver à des choses
merveilleuses
• Penser à l’avenir
• Se heurter à
l’incompréhension de
• Un gâteau aux noix
• Cuidado con la ...
• Tener que ver con alguien.
• Soñar con cosas
maravillosas.
• Pensar en el futuro
• Chocar con la
incomprensión de...
• Un pastel de nueces
15. À (suite)
Un moulin à café
Une terre à blé
Donner à manger
Ce camion est à mon frère
Le vieil homme à la barbe
grise
C’est la faute à Rousseau
Accrocher un tableau à un
clou
• Un molino de café
• Una tierra de trigo
• Dar de comer
• Ese camión es de mi
hermano
• El anciano de la barba
canosa
• Es culpa de Rousseau
• Colgar un cuadro a un
clavo
16. À (suite)
• À un certain point de
vue....
• Je me jetterai dans le
feu
• Tu montes dans le
train avant moi
. Il vit à sa fantaisie
• Desde cierto punto de
vista
• Me tiraré al fuego
• Subes al tren antes que
yo
• Vive según su
capricho
17. À (suite)
non équivalence en espagnol
• Ils vont à bicyclette
• Ils achètent à crédit
• Ils roulent à deux
cents à l’heure
• Les vents sont à
l’ouest
• en
• con
• a por
• de
18. À (en espagnol nada)
• À la veille de Noël
• Au feu!
• À la crevette!
• J’ai peine à le dire
• Ils voyagent à 7 dans
la voiture
• Il est à court d’argent
• À chaque fois que...
• La víspera de Navidad
• ¡Fuego!
• ¡camarones!
• Me cuesta decirlo
• Viajan 7 en el coche
• Anda escaso de dinero
• Cada vez que...
19. à
• Cela donne à penser
• Il y a du travail à faire
• Eso da que pensar
• Hay trabajo por hacer
20. à consulter:
Nicole Dulin &Sylvie Palafox:
Repères grammaticaux en français
Langue étrangère-
UNED, Madrid, 2000. (p.290 et sq.)
Valentín García Yebra
Teoría y práctica de la traducción,
Gredos, Madrid, 1975
Bibliographie